< Ohabolana 30 >
1 Ny teny mavesa-danja nataon’ i Agora, zanak’ i Jake, dia ny teny nataon-dralehilahy tamin’ Itiela, eny, tamin’ Itiela sy Okala:
The words of Agur son of Jakeh—the utterance: This man declared to Ithiel, to Ithiel and Ucal:
2 Izaho dia biby, fa tsy olona, Ary tsy manan-tsain’ olombelona aho.
Surely I am more like an animal than any human and I do not have the understanding of a human being.
3 Tsy nianatra fahendrena aho, Na nahazo ny fahalalana ny Iray Masìna.
I have not learned wisdom, nor do I have knowledge of the Holy One.
4 Iza no efa niakatra tany an-danitra sady nidina indray? Iza no nahangona ny rivotra tao an-tànany? Iza no nahafono ny rano tamin’ ny lambany? Iza no nahamisy ny faran’ ny tany rehetra? Iza no anarany, ary iza no anaran’ ny zanany? Fa toa fantatrao!
Who has gone up to heaven and come down? Who has gathered up the wind in the hollow of his hands? Who has gathered up the waters in a cloak? Who has established all the ends of the earth? What is his name, and what is the name of his son? Surely you know!
5 Ny tenin’ Andriamanitra dia voadio avokoa; Ampinga ho an’ izay mialoka aminy Izy.
Every word of God is tested; he is a shield to those who take refuge in him.
6 Aza manampy ny teniny, fandrao hanariny ianao Ka ho hita fa mpandainga.
Do not add to his words, or he will discipline you, and you will be proved to be a liar.
7 Zavatra roa loha no angatahiko aminao; Ka aza lavinao, dieny tsy mbola maty aho:
Two things I ask of you, do not withhold them from me before I die:
8 Ampanalaviro ahy ny zava-poana sy ny lainga; Aza manome ahy alahelo na harena; Fahano aho amin’ izay anjara-hanina sahaza ho ahy;
Put vanity and lies far away from me. Give me neither poverty nor riches, just give me the food I need.
9 Fandrao, raha voky aho, dia handà Ka hanao hoe: Iza moa Jehovah? Ary andrao, raha tonga malahelo aho, dia hangalatra Ka hanamavo ny anaran’ Andriamanitro.
For if I have too much, I might deny you and say, “Who is Yahweh?” Or if I become poor, I might steal and profane the name of my God.
10 Aza manendrikendrika ny mpanompo amin’ ny tompony, Fandrao hozoniny ianao ka hahazo heloka.
Do not slander a slave before his master, or he will curse you and you will be held guilty.
11 Misy taranaka izay manozona ny rainy Sady tsy misaotra ny reniny.
There is a generation that curses their father and does not bless their mother.
12 Misy taranaka manao azy ho madio, Kanjo tsy voasasa ho afaka amin’ ny fahalotoany.
There is a generation that is pure in their own eyes, and yet they are not washed of their filth.
13 Misy taranaka, endrey ny fiandrandran’ ny masony Sy ny fisondrotry ny hodi-masony!
There is a generation whose eyes are raised up, and how high are their eyelids lifted up!
14 Misy taranaka izay toy ny sabatra ny nifiny, Ary toy ny antsy ny vazany, Hamongotra ny ory tsy ho amin’ ny tany Sy ny malahelo tsy ho amin’ ny olona.
There is a generation whose teeth are swords, and their jawbones are like knives, so they may devour the poor from the earth and the needy from among humanity.
15 Ny dinta manan-janakavavy roa, dia ny hoe: Omeo, Omeo. Misy zavatra telo tsy mety voky, Eny, efatra aza no tsy manao hoe: Aoka izay:
The leech has two daughters: “Give and give” they cry. There are three things that are never satisfied, four that never say, “Enough”:
16 Ny fiainan-tsi-hita; sy ny kibo momba, Ny tany izay tsy vonton-drano, Ary ny afo koa no tsy mba manao hoe: Aoka izay. (Sheol )
Sheol; the barren womb; land that is never satisfied with water; and the fire that never says, “Enough!” (Sheol )
17 Ny maso izay miandranandrana amin-dray Sady tsy mety manaja reny Dia hotsaingotsaingohin’ ny goaika eny an-dohasahan-driaka Ary hohanin’ ny zana-boromahery.
The eye that mocks a father and scorns obedience to a mother, his eyes will be pecked out by the ravens of the valley, and he will be eaten by the vultures.
18 Misy zavatra telo mahagaga ka tsy takatro, Eny, efatra aza no tsy fantatro:
There are three things that are too wonderful for me, four that I do not understand:
19 Ny nalehan’ ny voromahery teny amin’ ny habakabaka, Ny nalehan’ ny bibilava teny amin’ ny vatolampy, Ny nalehan’ ny sambo teny amin’ ny ranomasina, Ary ny nalehan’ ny lehilahy tamin’ ny tovovavy.
the way of an eagle in the sky; the way of a snake on a rock; the way of a ship in the heart of the sea; and the way of a man with a young woman.
20 Tahaka izany koa no fanaon’ ny vehivavy mpijangajanga: Homana izy, dia mamafa ny vavany, Ka dia manao hoe: Tsy nanao ratsy aho.
This is the way of an adulteress: she eats and she wipes her mouth and says, “I have done nothing wrong.”
21 Izao fitondrana telo izao no tsy mampandry ny tany, Eny, zavatra efatra aza no tsy zakany;
Under three things the earth trembles, and under four it cannot bear up:
22 Raha ny andevo no tonga mpanjaka, Raha ny adala no voky hanina,
a slave when he becomes king; a fool when he is filled with food;
23 Raha ny vehivavy lany zara no ampakarina, Ary raha ny ankizivavy no mandova ny tompovaviny.
a hated woman when she marries; and a maid when she takes the place of her mistress.
24 Izao zavatra efatra izao dia kely amin’ ny etỳ ambonin’ ny tany, Nefa hendry sady mahay:
Four things on earth are small and yet they are very wise:
25 Ny vitsika dia firenena tsy matanjaka, Nefa manangona ny haniny amin’ ny fahavaratra izy;
the ants are creatures that are not strong, but they prepare their food in the summer;
26 Ny biby hyraka dia firenena tsy manan-kery, Nefa manao ny tranony ao amin’ ny harambato izy;
the rock badgers are not mighty creatures, but they make their homes in the rocks.
27 Ny valala tsy manana mpanjaka, Nefa izy rehetra miainga manao antokony tsara;
Locusts have no king, but all of them march in rank.
28 Ny antsiantsy dia mandady amin’ ny tànany, Nefa tonga ao an-tranon’ ny mpanjaka izy.
As for the lizard, you can hold it in your two hands, yet they are found in kings' palaces.
29 Misy zavatra telo izay tsara famindra, Eny, efatra aza no tsara fandeha;
There are three things that are stately in their stride and four that are stately in how they walk:
30 Dia ny liona, izay mahery indrindra amin’ ny biby Ka tsy mihemotra na amin’ inona na amin’ inona,
a lion, strongest among wild animals— it does not turn away from anything;
31 Ny soavaly voaomana hiady sy ny osilahy Ary ny mpanjaka tsy azo toherina.
a strutting rooster; a goat; and a king whose soldiers are beside him.
32 Raha adala ka nanandra-tena ianao, Na efa nisaina hanao ratsy, Dia tampeno ny tananao ny vavanao.
If you have been foolish, exalting yourself, or if you have been devising evil— put your hand over your mouth.
33 Ny fanontsankontsanana ny ronono no miteraka rononomandry, Ny fanolanana ny orona no miteraka rà; Ary ny fanetsiketsehana ny fahatezerana no miteraka ady.
As churning milk makes butter and as one's nose will produce blood if it is twisted, so deeds done in anger produce conflict.