< Ohabolana 24 >
1 Aza mialona ny olona ratsy fanahy, Na maniry ho namany;
Be not thou enuious against euill men, neither desire to be with them.
2 Fa fandravana no saintsainin’ ny fony, Ary fampahoriana notenenin’ ny molony.
For their heart imagineth destruction, and their lippes speake mischiefe.
3 Fahendrena no anaovana trano; Ary fahalalinan-tsaina no mampaharitra azy;
Through wisdome is an house builded, and with vnderstanding it is established.
4 Sady fahalalana no hamenoana ny efi-trano Amin’ izay harena soa sy mahafinaritra rehetra.
And by knowledge shall the chambers bee filled with all precious, and pleasant riches.
5 Be hery ny lehilahy hendry, Eny, mitombo hery ny olona manam-pahalalana;
A wise man is strong: for a man of vnderstanding encreaseth his strength.
6 Fa ny fahaizana mandamina tsara no entonao miady, Ary raha maro ny mpanolo-tsaina, dia misy famonjena.
For with counsel thou shalt enterprise thy warre, and in the multitude of them that can giue counsell, is health.
7 Avo tsy takatry ny adala ny fahendrena, Tsy mba mahaloa-bava eo am-bavahady izy.
Wisdome is hie to a foole: therefore he can not open his mouth in the gate.
8 Izay misaintsaina hanao ratsy Dia atao hoe mpamoron-tsain-dratsy.
Hee that imagineth to doe euill, men shall call him an autour of wickednes.
9 Ota ny fikasan’ ny hadalana; Ary fahavetavetana eo imason’ ny olona ny mpaniratsira.
The wicked thought of a foole is sinne, and the scorner is an abomination vnto men.
10 Raha reraka amin’ ny andro fahoriana ianao, Dia kely ny herinao.
If thou bee faint in the day of aduersitie, thy strength is small.
11 Vonjeo izay entina hovonoina, Ary enga anie ka mba harovanao izay mangozohozo efa ho mby eo am-pamonoana!
Deliuer them that are drawen to death: wilt thou not preserue them that are led to be slaine?
12 Raha hoy ianao: Tsia, tsy mahalala izany izahay, Moa Izay mandanja ny fo tsy hihevitra izany va? Ary Izay mandinika ny fanahinao tsy hahalala izany va? Eny, hovaliany araka ny ataony avy ny olona rehetra.
If thou say, Beholde, we knew not of it: he that pondereth the heartes, doeth not hee vnderstand it? and hee that keepeth thy soule, knoweth he it not? will not he also recompense euery man according to his workes?
13 Anaka, homàna tantely, fa tsara izany, Ary ny toho-tantely, fa ho mamy eo am-bavanao;
My sonne, eate hony, for it is good, and the hony combe, for it is sweete vnto thy mouth.
14 Ary aoka ho toy izany no hianaranao fahendrena ho an’ ny fanahinao; Fa raha azonao izany, dia hisy hiafarana, Ka tsy ho foana ny fanantenanao.
So shall the knowledge of wisdome be vnto thy soule, if thou finde it, and there shall be an ende, and thine hope shall not be cut off.
15 Aza manotrika ao akaikin’ ny tranon’ ny marina ianao, ry ilay ratsy, Aza ravanao ny fonenany;
Laye no waite, O wicked man, against the house of the righteous, and spoyle not his resting place.
16 Fa potraka im-pito ny marina, nefa tafarina ihany; Ary ny ratsy fanahy kosa solafaka, raha azom-pahoriana.
For a iust man falleth seuen times, and riseth againe: but the wicked fall into mischiefe.
17 Aza faly, raha lavo ny fahavalonao, Ary aza ravoravo ny fonao, raha tafintohina izy;
Bee thou not glad when thine enemie falleth, and let not thine heart reioyce when hee stumbleth,
18 Fandrao hitan’ i Jehovah izany ka ataony ho ratsy, Ary ampialainy aminy ny fahatezerany.
Least the Lord see it, and it displease him, and he turne his wrath from him.
19 Aoka tsy hirehitra ny fahatezeranao noho ny amin’ ny mpanao ratsy, Ary aza mialona ny ratsy fanahy;
Fret not thy selfe because of the malicious, neither be enuious at the wicked.
20 Fa tsy hisy fanantenana ho an’ ny ratsy; Eny, ho faty ny jiron’ ny ratsy fanahy.
For there shall bee none ende of plagues to the euill man: the light of the wicked shall bee put out.
21 Anaka, matahora an’ i Jehovah sy ny mpanjaka; Ary aza mikambana amin’ izay miovaova;
My sonne feare the Lord, and the King, and meddle not with them that are sedicious.
22 Fa ho tampoka no hitrangan’ izay hanjo ireny; Ary iza no mahalala izay loza hiseho amin’ ny androny?
For their destruction shall rise suddenly, and who knoweth the ruine of them both?
23 Izao koa no tenin’ ny hendry: Tsy mety raha mizaha tavan’ olona amin’ ny fitsarana.
ALSO THESE THINGS PERTEINE TO THE WISE, It is not good to haue respect of any person in iudgement.
24 Izay manao amin’ ny meloka hoe: Marina ianao, Dia hozonin’ ny olona sady ho halan’ ny firenena;
He that saith to the wicked, Thou art righteous, him shall the people curse, and the multitude shall abhorre him.
25 Fa izay mitsara marina kosa no hahita soa sy hahazo fitahiana tsara.
But to them that rebuke him, shall be pleasure, and vpon them shall come the blessing of goodnesse.
26 Izay mahavoa tsara amin’ ny famaliana dia manoroka ny molotra.
They shall kisse the lippes of him that answereth vpright wordes.
27 Amboary ny asanao any ivelany, Ary ataovy lavorary ny any an-tsaha; Ka rehefa vita izany, dia mahazo manao ny tranonao ianao.
Prepare thy worke without, and make readie thy thinges in the fielde, and after, builde thine house.
28 Aza mety ho vavolombelona foana hanameloka ny namanao; Moa hamitaka amin’ ny molotrao va ianao?
Be not a witnes against thy neighbour without cause: for wilt thou deceiue with thy lippes?
29 Aza manao hoe: Araka izay nataony tamiko no mba hataoko aminy kosa, Hovaliako ny olona araka izay nataony.
Say not, I wil doe to him, as he hath done to mee, I will recompence euery man according to his worke.
30 Nandalo ny sahan’ ny kamo Sy ny tanim-boaloboky ny tsy ampy saina aho;
I passed by the fielde of the slouthfull, and by the vineyarde of the man destitute of vnderstanding.
31 Ary, indro, feno sampivato izy Sady voasaron’ ny amiana, Ary nirodana ny ampiantany vatony.
And lo, it was al growen ouer with thornes, and nettles had couered the face thereof, and the stone wall thereof was broken downe.
32 Dia nojereko ka noheveriko tsara, Eny, hitako ka nahazoako anatra.
Then I behelde, and I considered it well: I looked vpon it, and receiued instruction.
33 Mbola hatory kely ihany, mbola ho renoka kely ihany. Mbola hanohon-tanana kely hatory;
Yet a litle sleepe, a litle slumber, a litle folding of the handes to sleepe.
34 Dia ho tonga toy ny mimaona hamely ny alahelonao, Ary ny fahantranao ho toy ny jiolahy.
So thy pouertie commeth as one that traueileth by the way, and thy necessitie like an armed man.