< Ohabolana 24 >
1 Aza mialona ny olona ratsy fanahy, Na maniry ho namany;
[My] son, envy not bad men, nor desire to be with them.
2 Fa fandravana no saintsainin’ ny fony, Ary fampahoriana notenenin’ ny molony.
For their heart meditates falsehoods, and their lips speak mischiefs.
3 Fahendrena no anaovana trano; Ary fahalalinan-tsaina no mampaharitra azy;
A house is built by wisdom, and is set up by understanding.
4 Sady fahalalana no hamenoana ny efi-trano Amin’ izay harena soa sy mahafinaritra rehetra.
By discretion the chambers are filled with all precious and excellent wealth.
5 Be hery ny lehilahy hendry, Eny, mitombo hery ny olona manam-pahalalana;
A wise man is better than a strong man; and a man who has prudence than a large estate.
6 Fa ny fahaizana mandamina tsara no entonao miady, Ary raha maro ny mpanolo-tsaina, dia misy famonjena.
War is carried on with generalship, and aid is supplied to the heart of a counsellor.
7 Avo tsy takatry ny adala ny fahendrena, Tsy mba mahaloa-bava eo am-bavahady izy.
Wisdom and good understanding are in the gates of the wise: the wise turn not aside from the mouth of the Lord,
8 Izay misaintsaina hanao ratsy Dia atao hoe mpamoron-tsain-dratsy.
but deliberate in council. Death befalls uninstructed [men].
9 Ota ny fikasan’ ny hadalana; Ary fahavetavetana eo imason’ ny olona ny mpaniratsira.
The fools also dies in sins; and uncleanness [attaches] to a pestilent man.
10 Raha reraka amin’ ny andro fahoriana ianao, Dia kely ny herinao.
He shall be defiled in the evil day, and in the day of affliction, until he be utterly consumed.
11 Vonjeo izay entina hovonoina, Ary enga anie ka mba harovanao izay mangozohozo efa ho mby eo am-pamonoana!
Deliver them that are led away to death, and redeem them that are appointed to be slain; spare not [your help].
12 Raha hoy ianao: Tsia, tsy mahalala izany izahay, Moa Izay mandanja ny fo tsy hihevitra izany va? Ary Izay mandinika ny fanahinao tsy hahalala izany va? Eny, hovaliany araka ny ataony avy ny olona rehetra.
But if you should say, I know not this man; know that the Lord knows the hearts of all; and he that formed breath for all, he knows all things, who renders to every man according to his works.
13 Anaka, homàna tantely, fa tsara izany, Ary ny toho-tantely, fa ho mamy eo am-bavanao;
[My] son, eat honey, for the honeycomb is good, that your throat may be sweetened.
14 Ary aoka ho toy izany no hianaranao fahendrena ho an’ ny fanahinao; Fa raha azonao izany, dia hisy hiafarana, Ka tsy ho foana ny fanantenanao.
Thus shall you perceive wisdom in your soul: for if you find it, your end shall be good, and hope shall not fail you.
15 Aza manotrika ao akaikin’ ny tranon’ ny marina ianao, ry ilay ratsy, Aza ravanao ny fonenany;
Bring not an ungodly man into the dwelling of the righteous: neither be deceived by the feeding of the belly.
16 Fa potraka im-pito ny marina, nefa tafarina ihany; Ary ny ratsy fanahy kosa solafaka, raha azom-pahoriana.
For a righteous man will fall seven times, and rise [again]: but the ungodly shall be without strength in troubles.
17 Aza faly, raha lavo ny fahavalonao, Ary aza ravoravo ny fonao, raha tafintohina izy;
If your enemy should fall, rejoice not over him, neither be elated at his overthrow.
18 Fandrao hitan’ i Jehovah izany ka ataony ho ratsy, Ary ampialainy aminy ny fahatezerany.
For the Lord will see [it], and it will not please him, and he will turn away his wrath from him.
19 Aoka tsy hirehitra ny fahatezeranao noho ny amin’ ny mpanao ratsy, Ary aza mialona ny ratsy fanahy;
Rejoice not in evil-doers, neither be envious of sinners.
20 Fa tsy hisy fanantenana ho an’ ny ratsy; Eny, ho faty ny jiron’ ny ratsy fanahy.
For the evil man shall have no posterity: and the light of the wicked shall be put out.
21 Anaka, matahora an’ i Jehovah sy ny mpanjaka; Ary aza mikambana amin’ izay miovaova;
[My] son, fear God and the king; and do not disobey either of them.
22 Fa ho tampoka no hitrangan’ izay hanjo ireny; Ary iza no mahalala izay loza hiseho amin’ ny androny?
For they will suddenly punish the ungodly, and who can know the vengeance [inflicted] by both?
23 Izao koa no tenin’ ny hendry: Tsy mety raha mizaha tavan’ olona amin’ ny fitsarana.
And this thing I say to you that are wise [for you] to learn: It is not good to have respect of persons in judgement.
24 Izay manao amin’ ny meloka hoe: Marina ianao, Dia hozonin’ ny olona sady ho halan’ ny firenena;
He that says of the ungodly, He is righteous, shall be cursed by peoples, and hateful amongst the nations.
25 Fa izay mitsara marina kosa no hahita soa sy hahazo fitahiana tsara.
But they that reprove [him] shall appear more excellent, and blessing shall come upon them;
26 Izay mahavoa tsara amin’ ny famaliana dia manoroka ny molotra.
and [men] will kiss lips that answer well.
27 Amboary ny asanao any ivelany, Ary ataovy lavorary ny any an-tsaha; Ka rehefa vita izany, dia mahazo manao ny tranonao ianao.
Prepare your works for [your] going forth, and prepare yourself for the field; and come after me, and you shall rebuild your house.
28 Aza mety ho vavolombelona foana hanameloka ny namanao; Moa hamitaka amin’ ny molotrao va ianao?
Be not a false witness against your [fellow] citizen, neither exaggerate with your lips.
29 Aza manao hoe: Araka izay nataony tamiko no mba hataoko aminy kosa, Hovaliako ny olona araka izay nataony.
Say not, As he has treated me, so will I treat him, and I will avenge myself on him for that wherein he has injured me.
30 Nandalo ny sahan’ ny kamo Sy ny tanim-boaloboky ny tsy ampy saina aho;
A foolish man is like a farm, and a senseless man is like a vineyard.
31 Ary, indro, feno sampivato izy Sady voasaron’ ny amiana, Ary nirodana ny ampiantany vatony.
If you let him alone, he will altogether remain barren and covered with weeds; and he becomes destitute, and his stone walls are broken down.
32 Dia nojereko ka noheveriko tsara, Eny, hitako ka nahazoako anatra.
Afterwards I reflected, I looked that I might receive instruction.
33 Mbola hatory kely ihany, mbola ho renoka kely ihany. Mbola hanohon-tanana kely hatory;
[The sluggard says, ]I slumber a little, and I sleep a little, and for a little while I fold my arms across [my] breast.
34 Dia ho tonga toy ny mimaona hamely ny alahelonao, Ary ny fahantranao ho toy ny jiolahy.
But if you do this, your poverty will come speedily; and your lack like a swift courier.