< Ohabolana 23 >

1 Raha mipetraka hiara-komana amin’ ny mpanapaka ianao, Dia hevero tsara izay eo anatrehanao,
When thou sittest to eat with a ruler, Thou considerest diligently that which [is] before thee,
2 Ka andraso antsy ny tendanao, Raha dia liana loatra ianao.
And thou hast put a knife to thy throat, If thou [art] a man of appetite.
3 Aza mitsiriritra ny hanim-piny, Fa hani-mamitaka izany.
Have no desire to his dainties, seeing it [is] lying food.
4 Aza manasa-tena hanan-karena, Aza entina amin’ izany ny fahendrenao.
Labour not to make wealth, From thine own understanding cease, Dost thou cause thine eyes to fly upon it? Then it is not.
5 Moa hampanarahinao azy va ny masonao, nefa tsy ao intsony izy? Fa maniry elatra tokoa izy Ka manidina toy ny voromahery ho eny amin’ ny lanitra.
For wealth maketh to itself wings, As an eagle it flieth to the heavens.
6 Aza homana ny mofon’ izay ratsy fijery, Ary aza mitsiriritra ny hanim-piny;
Eat not the bread of an evil eye, And have no desire to his dainties,
7 Fa tahaka ny heviny ao am-pony ihany no toetrany: Hoy izy aminao: Mihinàna, misotroa; Kanjo tsy sitrany ianao.
For as he hath thought in his soul, so [is] he, 'Eat and drink,' saith he to thee, And his heart [is] not with thee.
8 Izay sombiny kely voatelinao aza dia mbola haloanao, Ka ho very foana ny teny mahafinaritra nataonao.
Thy morsel thou hast eaten thou dost vomit up, And hast marred thy words that [are] sweet.
9 Aza miteny amin’ny adala; Fa hohamavoiny foana ny fahendren’ ny teninao.
In the ears of a fool speak not, For he treadeth on the wisdom of thy words.
10 Aza manakisaka ny fari-tany ela, Ary aza manitatra mankamin’ ny sahan’ ny kamboty;
Remove not a border of olden times, And into fields of the fatherless enter not,
11 Fa mahery ny Mpanavotra azy, Izy no hisolo vava azy amin’ ny adiny aminao.
For their Redeemer [is] strong, He doth plead their cause with thee.
12 Ampiekeo famaizana ny fonao, Sy tenim-pahalalana ny sofinao.
Bring in to instruction thy heart, And thine ear to sayings of knowledge.
13 Aza tsy manafay zanaka, Fa tsy dia ho faty izy tsy akory na dia asianao ny hazo aza;
Withhold not from a youth chastisement, When thou smitest him with a rod he dieth not.
14 Raha mamely azy amin’ ny hazo ianao, Dia ho voavonjinao tsy ho any amin’ ny fiainan-tsi-hita ny fanahiny. (Sheol h7585)
Thou with a rod smitest him, And his soul from Sheol thou deliverest. (Sheol h7585)
15 Anaka, raha hendry ny fonao, Dia ho faly koa ny foko, dia ny foko;
My son, if thy heart hath been wise, My heart rejoiceth, even mine,
16 Eny, ho ravoravo ny fanahiko, Raha miteny marina ny molotrao.
And my reins exult when thy lips speak uprightly.
17 Aoka tsy hialona ny mpanota ny fonao; Fa matahora an’ i Jehovah mandritra ny andro;
Let not thy heart be envious at sinners, But — in the fear of Jehovah all the day.
18 Fa raha mbola hisy koa ny farany, Dia tsy ho foana ny fanantenanao.
For, is there a posterity? Then thy hope is not cut off.
19 Mihainoa ianao, anaka, ka hendre, Ary ampizory amin’ ny lalana ny fonao.
Hear thou, my son, and be wise, And make happy in the way thy heart,
20 Aza misakaiza amin’ izay mpiboboka divay Sy izay fatra-pitia hena;
Be not thou among quaffers of wine, Among gluttonous ones of flesh,
21 Fa halahelo izay mpiboboka sy izay fatra-pitia hena; Ary ny fitiavan-torimaso mampitafy voro-damba.
For the quaffer and glutton become poor, And drowsiness clotheth with rags.
22 Maneke ny rainao izay niteraka anao. Ary aza manamavo ny reninao, saingy efa antitra izy.
Hearken to thy father, who begat thee, And despise not thy mother when she hath become old.
23 Vidio ny marina, ka aza amidy, Dia ny fahendrena sy ny fananarana ary ny fahazavan-tsaina.
Truth buy, and sell not, Wisdom, and instruction, and understanding,
24 Hifaly dia hifaly ny rain’ ny marina, Ary izay miteraka zaza hendry hanampifaliana aminy.
The father of the righteous rejoiceth greatly, The begetter of the wise rejoiceth in him.
25 Aoka ho faly ny rainao sy ny reninao, Eny, aoka ho ravoravo ny reninao izay niteraka anao.
Rejoice doth thy father and thy mother, Yea, she that bare thee is joyful.
26 Anaka, atolory ahy ny fonao, Ary aoka ny masonao ho faly mijery ny lalako;
Give, my son, thy heart to me, And let thine eyes watch my ways.
27 Fa ny vehivavy jejo dia hady lalina, Ary ny vahiny janga lavaka etỳ;
For a harlot [is] a deep ditch, And a strange woman [is] a strait pit.
28 Eny, manotrika toy ny jiolahy ireny Ary mahamaro ny olona mpivadika.
She also, as catching prey, lieth in wait, And the treacherous among men she increaseth.
29 An’ iza ny Indrisy? An’ iza ny Endrey? An’ iza ny fifandirana? An’ iza ny fitolokoana? An’ iza ny ratra tsy ahoan-tsy ahoana? An’ iza ny maso mivoara-mena?
Who hath woe? who hath sorrow? Who hath contentions? who hath plaint? Who hath wounds without cause? Who hath redness of eyes?
30 An’ izay mikikitra amin’ ny divay, Eny, an’ izay mandeha hanandrana divay voaharoharo zavatra.
Those tarrying by the wine, Those going in to search out mixed wine.
31 Aza mijery ny divay noho ny hamenany Sy ny fanganohanony eo anaty gilasy Ary ny fikoriany mahafinaritra;
See not wine when it showeth itself red, When it giveth in the cup its colour, It goeth up and down through the upright.
32 Fa amin’ ny farany dia hanaikitra toy ny bibilava izy Ary hanindrona toy ny menarana.
Its latter end — as a serpent it biteth, And as a basilisk it stingeth.
33 Koa ny masonao dia hijery vehivavy jejo, Ary ny fonao hieritreri-dratsy.
Thine eyes see strange women, And thy heart speaketh perverse things.
34 Eny, ho sahala amin’ izay mandry ao amin’ ny ranomasina ianao Sady ho tahaka izay mandry eo an-tendron’ ny andrin-tsambo.
And thou hast been as one lying down in the heart of the sea, And as one lying down on the top of a mast.
35 Nokapohiny aho, hoy ianao, fa tsy reko naharary ahy, Nandalasiny aho, fa tsy tsaroako; Rahoviana ange aho no hifoha mba hitadiavako azy indray?
'They smote me, I have not been sick, They beat me, I have not known. When I awake — I seek it yet again!'

< Ohabolana 23 >