< Ohabolana 23 >
1 Raha mipetraka hiara-komana amin’ ny mpanapaka ianao, Dia hevero tsara izay eo anatrehanao,
Als ge bij den koning aan tafel zit, Let dan enkel op wat voor u staat,
2 Ka andraso antsy ny tendanao, Raha dia liana loatra ianao.
En zet een mes op uw keel Als ge een goede eetlust hebt;
3 Aza mitsiriritra ny hanim-piny, Fa hani-mamitaka izany.
Wees niet belust op zijn lekkernijen, Want ze zijn een bedriegelijke spijs.
4 Aza manasa-tena hanan-karena, Aza entina amin’ izany ny fahendrenao.
Doe geen moeite, om rijkdom te verwerven, Zie van uw voornemen af;
5 Moa hampanarahinao azy va ny masonao, nefa tsy ao intsony izy? Fa maniry elatra tokoa izy Ka manidina toy ny voromahery ho eny amin’ ny lanitra.
Zodra ge uw zinnen daarop zet, Is hij al heen! Want hij maakt zich vleugels, En vliegt als een arend de lucht in.
6 Aza homana ny mofon’ izay ratsy fijery, Ary aza mitsiriritra ny hanim-piny;
Ga niet eten bij een vrek, Wees niet belust op zijn lekkernijen;
7 Fa tahaka ny heviny ao am-pony ihany no toetrany: Hoy izy aminao: Mihinàna, misotroa; Kanjo tsy sitrany ianao.
Want het is iemand, die bij zichzelf zit te rekenen, Die "Eet en drink" tot u zegt, maar het niet meent.
8 Izay sombiny kely voatelinao aza dia mbola haloanao, Ka ho very foana ny teny mahafinaritra nataonao.
De spijs, die ge gegeten hebt, spuwt ge weer uit, En uw vriendelijke woorden hebt ge verspild.
9 Aza miteny amin’ny adala; Fa hohamavoiny foana ny fahendren’ ny teninao.
Spreek niet ten aanhoren van een dwaas; Hij geeft niets om uw wijze woorden.
10 Aza manakisaka ny fari-tany ela, Ary aza manitatra mankamin’ ny sahan’ ny kamboty;
Verleg de grenzen van weduwen niet En raak niet aan de akker van wezen;
11 Fa mahery ny Mpanavotra azy, Izy no hisolo vava azy amin’ ny adiny aminao.
Want hun Losser is sterk, Hij neemt het voor hen tegen u op.
12 Ampiekeo famaizana ny fonao, Sy tenim-pahalalana ny sofinao.
Neem een vermaning wel ter harte Open uw oren voor verstandige taal.
13 Aza tsy manafay zanaka, Fa tsy dia ho faty izy tsy akory na dia asianao ny hazo aza;
Ge moet een knaap geen vermaning sparen, Al slaat ge hem met een stok, hij gaat er niet van dood;
14 Raha mamely azy amin’ ny hazo ianao, Dia ho voavonjinao tsy ho any amin’ ny fiainan-tsi-hita ny fanahiny. (Sheol )
Want als ge hem met een stok hebt geslagen, Hebt ge hem van de onderwereld gered. (Sheol )
15 Anaka, raha hendry ny fonao, Dia ho faly koa ny foko, dia ny foko;
Mijn kind, als úw hart wijs is, Zal ook mijn hart zich verheugen;
16 Eny, ho ravoravo ny fanahiko, Raha miteny marina ny molotrao.
Mijn ziel zal jubelen, Als uw lippen juiste dingen zeggen.
17 Aoka tsy hialona ny mpanota ny fonao; Fa matahora an’ i Jehovah mandritra ny andro;
Laat uw hart niet jaloers zijn op zondaars, Maar ijveren voor de vrees voor Jahweh, iedere dag;
18 Fa raha mbola hisy koa ny farany, Dia tsy ho foana ny fanantenanao.
Als ge die bewaart, is er toekomst, En zal uw verwachting niet worden beschaamd.
19 Mihainoa ianao, anaka, ka hendre, Ary ampizory amin’ ny lalana ny fonao.
Mijn zoon, luister en wees wijs, Breng uw hart op het rechte pad.
20 Aza misakaiza amin’ izay mpiboboka divay Sy izay fatra-pitia hena;
Doe niet mee met wijnslempers, Met hen, die zich aan vlees te buiten gaan;
21 Fa halahelo izay mpiboboka sy izay fatra-pitia hena; Ary ny fitiavan-torimaso mampitafy voro-damba.
Want een drinker en een veelvraat verarmt, De roes hult iemand in lompen.
22 Maneke ny rainao izay niteraka anao. Ary aza manamavo ny reninao, saingy efa antitra izy.
Luister naar uw vader, die u heeft verwekt, Minacht uw moeder niet, als ze oud is geworden.
23 Vidio ny marina, ka aza amidy, Dia ny fahendrena sy ny fananarana ary ny fahazavan-tsaina.
Verwerf u waarheid, en verkoop ze niet, Wijsheid, tucht en inzicht.
24 Hifaly dia hifaly ny rain’ ny marina, Ary izay miteraka zaza hendry hanampifaliana aminy.
Innig verheugt zich de vader van een rechtschapene, Wie een wijze baarde, beleeft genoegen aan hem:
25 Aoka ho faly ny rainao sy ny reninao, Eny, aoka ho ravoravo ny reninao izay niteraka anao.
Zo moge uw vader zich over u verheugen, Zij zich verblijden, die u ter wereld bracht.
26 Anaka, atolory ahy ny fonao, Ary aoka ny masonao ho faly mijery ny lalako;
Mijn zoon, schenk mij uw hart, Laat uw ogen op mijn wegen letten;
27 Fa ny vehivavy jejo dia hady lalina, Ary ny vahiny janga lavaka etỳ;
Want een deerne is een diepe kuil, Een vreemde vrouw een nauwe put.
28 Eny, manotrika toy ny jiolahy ireny Ary mahamaro ny olona mpivadika.
Ja, zij ligt op de loer als een rover, En maakt vele mensen ontrouw.
29 An’ iza ny Indrisy? An’ iza ny Endrey? An’ iza ny fifandirana? An’ iza ny fitolokoana? An’ iza ny ratra tsy ahoan-tsy ahoana? An’ iza ny maso mivoara-mena?
Waar klinkt ach, en waar klinkt wee; Waar heerst twist, waar nijpen de zorgen? Waar worden zonder reden wonden geslagen, Waar worden de blikken beneveld?
30 An’ izay mikikitra amin’ ny divay, Eny, an’ izay mandeha hanandrana divay voaharoharo zavatra.
Waar men nog laat aan de wijn zit, Waar men komt, om de drank te keuren.
31 Aza mijery ny divay noho ny hamenany Sy ny fanganohanony eo anaty gilasy Ary ny fikoriany mahafinaritra;
Zie niet om naar de wijn, hoe rood hij is, Hoe hij fonkelt in het glas. Wel glijdt hij zachtjes naar binnen, Vloeiend langs lippen en tanden.
32 Fa amin’ ny farany dia hanaikitra toy ny bibilava izy Ary hanindrona toy ny menarana.
Maar ten leste bijt hij als een slang, Is hij giftig als een adder.
33 Koa ny masonao dia hijery vehivavy jejo, Ary ny fonao hieritreri-dratsy.
Uw ogen zien vreemde dingen, Uw hart slaat wartaal uit;
34 Eny, ho sahala amin’ izay mandry ao amin’ ny ranomasina ianao Sady ho tahaka izay mandry eo an-tendron’ ny andrin-tsambo.
Ge voelt u als iemand, die dobbert op zee, Als een matroos bij zware storm:
35 Nokapohiny aho, hoy ianao, fa tsy reko naharary ahy, Nandalasiny aho, fa tsy tsaroako; Rahoviana ange aho no hifoha mba hitadiavako azy indray?
"Ze hebben me geslagen, en ik voelde het niet, Ze hebben me gebeukt, en ik merkte het niet! Wanneer ben ik weer wakker? Dan ga ik er nog eens op uit!"