< Nehemia 7 >
1 Ary nony vita ny manda, ka voalatsako ny lela-vavahady, sady voatendry ny mpiandry varavarana sy ny mpihira ary ny Levita,
Lorsque la muraille fut rebâtie et que j’eus posé les battants des portes, les portiers, les chantres et les lévites furent chargés de la surveillance.
2 dia notendreko Hanany rahalahiko sy Hanania, lehiben’ ny tao an-dapa, hitandrina an’ i Jerosalema, fa lehilahy mahatoky izy sady matahotra an’ Andriamanitra mihoatra noho ny maro.
Je donnai autorité sur Jérusalem à Hanani, mon frère, et à Ananie, commandant de la citadelle, car c’était un homme fidèle et craignant Dieu plus que beaucoup d’autres.
3 Koa hoy izaho tamin’ ireo: Aza avela hovohana ny vavahadin’ i Jerosalema mandra-pahafanan’ ny andro; ary raha mbola milanona eo ny mpiambina, dia aoka harindriny ny varavarana, ka hidionareo; ary manendre mpiambina avy amin’ izay monina ato Jerosalema ihany samy ho eo amin’ ny fiambenany avy, dia samy ho eo amin’ ny tandrifin’ ny tranony avy.
Et je leur dis: « Que les portes de Jérusalem ne soient pas ouvertes avant que soit venue la chaleur du soleil; le soir, pendant que les gardes seront encore à leur poste, on fermera les portes et on mettra les barres; et, pendant la nuit, on établira des gardes pris parmi les habitants de Jérusalem, chacun à son poste, et chacun devant sa maison.
4 Ary malalaka sy lehibe ny tanàna, nefa vitsy olona, sady tsy mbola vita ny trano.
Or la ville était spacieuse et grande, mais il n’y avait que peu d’habitants au milieu d’elle, et toutes les maisons n’étaient pas rebâties.
5 Ary nomen’ Andriamanitro hevitra aho hamory ny manan-kaja sy ny mpanapaka mbamin’ ny vahoaka, mba halaina isa araka ny firazanany avy ireo. Ary hitako ny taratasy filazana ny firazanan’ izay niakatra voalohany, ka izao no hitako voasoratra tao:
Mon Dieu me mit au cœur d’assembler les grands, les magistrats et le peuple, pour en faire le dénombrement. Je trouvai un registre généalogique de ceux qui étaient montés les premiers, et j’y vis écrit ce qui suit:
6 Izao no lehilahy amin’ izany tany izany, izay niakatra avy tamin’ ny fahababoana, dia ireo nobaboin’ i Nebokadnezara, mpanjakan’ i Babylona, fa niverina tany Jerosalema sy Joda izy, samy ho any an-tanànany avy,
Voici les gens de la province qui revinrent de l’exil, — ceux que Nabuchodonosor, roi de Babylone, avait emmenés captifs, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville, —
7 dia ny olona izay niaraka tamin’ i Zerobabela sy Jesoa sy Nehemia sy Azaria sy Ramia sy Nahanany sy Mordekay sy Bilsana sy Mispereta sy Bigvay sy Nehoma ary Bana: Ary ny isan’ ny lehilahy tamin’ ny Isiraely dia izao:
qui revinrent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Azarias, Raamias, Nahamani, Mardochée, Belsan, Mespharath, Bégoaî, Nahum, Baana: Nombre des hommes du peuple d’Israël:
8 Ny taranak’ i Parosy dia roa amby fito-polo amby zato sy roa arivo;
les fils de Pharsos, deux mille cent soixante-douze;
9 ny taranak’ i Sefatia dia roa amby fito-polo amby telon-jato;
les fils de Saphatias, trois cent soixante-douze;
10 ny taranak’ i Ara dia roa amby dimam-polo amby enin-jato;
les fils d’Aréa, six cent cinquante-deux;
11 ny taranak’ i Pahatamoaba, dia avy tamin’ ny zanak’ i Jesoa sy Joaba, dia valo ambin’ ny folo amby valon-jato sy roa arivo;
les fils de Phahath-Moab, des fils de Josué et de Joab, deux mille huit cent dix-huit;
12 ny taranak’ i Elama dia efatra amby dimam-polo amby roan-jato sy arivo;
les fils d’Elam, mille deux cent cinquante-quatre;
13 ny taranak’ i Zato dia dimy amby efa-polo amby valon-jato;
les fils de Zethua, huit cent quarante-cinq;
14 ny taranak’ i Zakay dia enim-polo amby fiton-jato;
les fils de Zachaï, sept cent soixante;
15 ny taranak’ i Binoy dia valo amby efa-polo amby enin-jato;
les fils de Bannui, six cent quarante-huit;
16 ny taranak’ i Bebay dia valo amby roa-polo amby enin-jato;
les fils de Bébaï, six cent vingt-huit;
17 ny taranak’ Azgada dia roa amby roa-polo amby telon-jato amby roa arivo;
les fils d’Azgad, deux mille trois cent vingt-deux;
18 ny zanak’ i Adonikama dia fito amby enim-polo amby enin-jato;
les fils d’Adonicam, six cent soixante-sept;
19 ny taranak’ i Bigvay dia fito amby enim-polo sy roa arivo;
les fils de Béguaï, deux mille soixante-sept;
20 ny taranak’ i Adina dia dimy amby dimam-polo amby enin-jato;
les fils d’Adin, six cent cinquante-cinq;
21 ny taranak’ i Atera, avy tamin’ i Hezekia, dia valo amby sivi-folo;
les fils d’Ater, fils d’Ezéchias, quatre-vingt-dix-huit;
22 ny taranak’ i Hasoma dia valo amby roa-polo amby telon-jato;
les fils de Hasem, trois cent vingt-huit;
23 ny taranak’ i Bezay dia efatra amby roa-polo amby telon-jato;
les fils de Bésaï, trois cent vingt-quatre;
24 ny taranak’ i Harifa dia roa ambin’ ny folo amby zato;
les fils de Hareph, cent douze;
25 ny taranak’ i Gibeona dia dimy amby sivi-folo.
les fils de Gabaon, quatre-vingt quinze;
26 Ny mponina tany Betlehema sy Netofa dia valo amby valo-polo amby zato;
les gens de Bethléem et de Nétopha, cent quatre-vingt-huit;
27 ny mponina tany Anatota dia valo amby roa-polo amby zato;
les gens d’Anathoth, cent vingt-huit;
28 ny mponina tany Bet-azmaveta dia roa amby efa-polo;
les gens de Beth-Azmoth, quarante-deux;
29 ny mponina tany Kiriata-jearima sy Kefira ary Berota dia telo amby efa-polo amby fiton-jato;
les gens de Cariathiarim, de Céphira et de Béroth: sept cent quarante-trois;
30 ny mponina tany Rama sy Geva dia iraika amby roa-polo amby enin-jato;
les gens de Rama et de Géba, six cent vingt et un;
31 ny mponina tany Mikmasy dia roa amby roa-polo amby zato;
les gens de Machmas, cent vingt deux;
32 ny mponina tany Betela sy Ay dia telo amby roa-polo amby zato;
les gens de Béthel et de Haï, cent vingt-trois;
33 ny mponina tany amin’ ilay Nebo anankiray dia roa amby dimam-polo;
les gens de l’autre Nébo, cinquante-deux;
34 ny zanak’ ilay Elama anankiray dia efatra amby dimam-polo amby roan-jato sy arivo;
les fils de l’autre Elam, mille deux cent cinquante-quatre;
35 ny zanak’ i Harima dia roa-polo amby telon-jato;
les fils de Harem, trois cent vingt;
36 ny zanak’ i Jeriko dia dimy amby efa-polo amby telon-jato;
les fils de Jéricho, trois cent quarante cinq;
37 ny zanak’ i Loda sy Hadida ary Ono dia iraika amby roa-polo amby fiton-jato;
les fils de Lod, de Hadid et d’Ono, sept cent vingt et un;
38 ny zanak’ i Sena dia telo-polo amby sivin-jato sy telo arivo.
les fils de Sénaa, trois mille neuf cent trente.
39 Ary ny mpisorona koa dia izao: Ny taranak’ i Jedaia, avy tamin’ ny mpianakavin’ i Jesoa, dia telo amby fito-polo amby sivin-jato;
Prêtres: les fils d’Idaïas, de la maison de Josué, neuf cent soixante-treize;
40 ny taranak’ Imera, dia roa amby dimam-polo amby arivo;
les fils d’Emmer, mille cinquante-deux;
41 ny taranak’ i Pasora dia fito amby efa-polo amby roan-jato sy arivo;
les fils de Phashur, mille deux cent quarante-sept;
42 ny taranak’ i Harima dia fito ambin’ ny folo sy arivo.
les fils d’Arem, mille dix-sept.
43 Ary ny Levita koa dia izao: Ny zanak’ i Jesoa sy Kadmiela, avy tamin’ ny zanak’ i Hodavia, dia efatra amby fito-polo.
Lévites: les fils de Josué et de Cedmiel, des fils d’Oduïas; soixante-quatorze.
44 Ary ny mpihira koa dia izao: Ny taranak’ i Asafa dia valo amby efa-polo amby zato.
Chantres: les fils d’Asaph: cent quarante-huit.
45 Ary ny mpiandry varavarana koa dia izao: Ny taranak’ i Saloma, ny taranak’ i Atera, ny taranak’ i Talmona, ny taranak’ i Akoba, ny taranak’ i Hatita, ny taranak’ i Sobay, dia valo amby telo-polo amby zato.
Portiers: les fils de Sellum, les fils d’Ater, les fils de Telmon, les fils d’Accub, les fils de Hatita, les fils de Sobaï; cent trente-huit.
46 Ary ny Netinima koa dia izao: Ny taranak’ i Ziha, ny taranak’ i Hasofa, ny taranak’ i Tabaota,
Nathinéens: les fils de Soha, les fils de Hasupha, les fils de Tebbaoth,
47 ny taranak’ i Kerosa, ny taranak’ i Sia, ny taranak’ i Padona,
les fils de Céros, les fils de Siaa, les fils de Phadon,
48 ny taranak’ i Lebana, ny taranak’ i Hagaba, ny taranak’ i Salmay,
les fils de Lébana, les fils de Hagaba, les fils de Selmaï,
49 ny taranak’ i Hanana, ny taranak’ i Gidela, ny taranak’ i Gahara,
les fils de Hanan, les fils de Géddel, les fils de Gaher,
50 ny taranak’ i Reaia, ny taranak’ i Rezina, ny taranak’ i Nekoda,
les fils de Raaïas, les fils de Rasin, les fils de Nécoda,
51 ny taranak’ i Gazama, ny taranak’ i Oza, ny taranak’ i Pasea,
les fils de Gézem, les fils d’Aza, les fils de Phaséa,
52 ny taranak’ i Besay, ny taranaky ny Meonita, ny taranaky ny Nefisita,
les fils de Bésée, les fils de Munim, les fils de Néphusim,
53 ny taranak’ i Bakboka, ny taranak’ i Hakafa, ny taranak’ i Harora,
les fils de Bacbuc, les fils de Hacupha, les fils de Harhur,
54 ny taranak’ i Bazlita, ny taranak’ i Mehida, ny taranak’ i Harsa,
les fils de Besloth, les fils de Mahida, les fils de Harsa,
55 ny taranak’ i Barkosa, ny taranak’ i Sisera, ny taranak’ i Tema,
les fils de Bercos, les fils de Sisara, les fils de Théma,
56 ny taranak’ i Nezia, ny taranak’ i Hatifa.
les fils de Nasia, les fils de Hatipha.
57 Ary ny taranaky ny mpanompon’ i Solomona koa dia izao: Ny taranak’ i Sotahy, ny taranak’ i Sofereta, ny zanak’ i Perida,
Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sothaï, les fils de Sophéreth, les fils de Pharida,
58 ny taranak’ i Jala, ny taranak’ i Darkona, ny taranak’ i Gidela,
les fils de Jahala, les fils de Darcon, les fils de Jeddel,
59 ny taranak’ i Sefatia, ny taranak’ i Hatila, ny taranak’ i Pokereta-hazebaima, ny taranak’ i Amona.
les fils de Saphatias, les fils de Hatil, les fils de Phochéreth-Asebaïm, les fils d’Amon.
60 Ny Netinima rehetra sy ny taranaky ny mpanompon’ i Solomona dia roa amby sivi-folo amby telon-jato.
Total des Nathinéens et des fils des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze.
61 Ary izao no niakatra avy tany Tela-mela sy Tela-harsa sy Kerofa sy Adona ary Imera (fa tsy nahalaza ny fianakaviany sy ny firazanany, na avy tamin’ ny Isiraely na tsia, izy):
Voici ceux qui partirent de Thel-Mêla, Thel-Harsa, Chérub, Addon et Emmer, et qui ne purent pas faire connaître leur maison paternelle et leur race, pour montrer qu’ils étaient d’Israël:
62 ny taranak’ i Delaia, ny taranak’ i Tobia, ny taranak’ i Nekoda, roa amby efa-polo amby enin-jato.
les fils de Dalaïas, les fils de Tobie, les fils de Nécoda, six cent quarante-deux.
63 Ary ny avy tamin’ ny mpisorona dia izao: Ny taranak’ i Hobaia, ny taranak’ i Hakoza, ny taranak’ i Barzilay; nampaka-bady avy tamin’ ny zanakavavin’ i Barzilay Gileadita io ka notononina araka ny anarany.
Et parmi les prêtres: les fils de Habia, les fils d’Accos, les fils de Berzellaï, qui avait pris pour femme une des filles de Berzellaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.
64 Ireo dia nitady ny soratra filazana ny razany, fa tsy hita izany; dia natao ho tsy madio izy ka nesorina tamin’ ny fisoronana.
Ils cherchèrent leur titre attestant leurs généalogies, mais on ne le trouva point. Ils furent déclarés impurs et exclus du sacerdoce,
65 Ary ny governora nilaza fa tsy mahazo mihinana ny zava-masìna indrindra izy mandra-pitsangan’ izay mpisorona anankiray mitondra ny Orima sy Tomima.
et le gouverneur leur interdit de manger des choses très saintes, jusqu’à ce que le prêtre se levât pour consulter Dieu par l’Urim et le Thummim.
66 Ny tontalin’ ny olona rehetra dia enim-polo amby telon-jato amby roa arivo sy efatra alina,
L’assemblée tout entière était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes,
67 afa-tsy ny ankizilahiny sy ny ankizivaviny fito amby telo-polo amby telon-jato sy fito arivo; ary nanana mpihiralahy sy mpihiravavy dimy amby efa-polo amby roan-jato izy;
sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, qui étaient au nombre de sept mille trois cent trente-sept; parmi eux se trouvaient deux cent quarante cinq chanteurs et chanteuses.
68 ny soavaliny dia enina amby telo-polo amby fiton-jato; ny ampondrany dia dimy amby efa-polo amby roan-jato;
Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,
69 ny ramevany dia dimy amby telo-polo amby efa-jato; ny borikiny dia roa-polo amby fiton-jato sy enina arivo.
quatre cent trente cinq chameaux et six mille sept cent vingt ânes.
70 Ary ny sasany tamin’ ny lohan ny fianakaviana dia nahafoy hanaovana ny asa. Ny governora nanome darika volamena arivo sy lovia famafazana dimam-polo sy akanjo-mpisorona telo-polo amby dimam-jato ho ao amin’ ny rakitra.
Plusieurs des chefs de famille firent des dons pour l’œuvre. Le gouverneur donna au trésor mille dariques d’or, cinquante coupes, cinq cent trente tuniques sacerdotales.
71 Ary ny sasany tamin’ ny lohan’ ny fianakaviana dia nanome darika volamena roa alina sy mane volafotsy roan-jato sy roa arivo ho ao amin’ ny rakitra hanaovana ny asa.
Plusieurs des chefs de famille donnèrent au trésor de l’œuvre vingt mille dariques d’or et deux mille deux cents mines d’argent.
72 Ary izay nomen’ ny olona sisa dia darika volamena roa alina sy mane volafotsy roa arivo ary akanjo-mpisorona fito amby enim-polo.
Ce que le reste du peuple donna fut de vingt mille dariques d’or, deux mille mines d’argent et soixante-sept tuniques sacerdotales.
73 Ary samy tafapetraka teny an-tanànany avy ny mpisorona sy ny Levita sy ny mpiandry varavarana sy ny mpihira sy ny sasany amin’ ny vahoaka ary ny Netinima, dia ny Isiraely rehetra.
C’est ainsi que les prêtres et les lévites, les chantres, les portiers, des gens du peuple, les Nathinéens et tout Israël s’établirent dans leurs villes.