< Lioka 9 >

1 Ary Jesosy niantso ny roa ambin’ ny folo lahy hankeo aminy ka nanome azy hery sy fahefana hamoaka ny demonia rehetra sy hahasitrana aretina.
ଇ ବିତ୍ରେ ଜିସୁ ବାର ଗଟ୍‌ ଚେଲାକେ କୁଦି ଗଟ୍‌ ଟାଣେ ରୁଣ୍ଡାୟ୍‌ଲା, ଆର୍‌ ସେମଃନ୍‌କେ ସଃବୁ ବୁତ୍‌ ଚାଡାଉଁକେ ଆରେକ୍‌ ରଗ୍ ଉଜ୍‌ କଃରୁକେ ସଃକ୍ତି ଆର୍‌ ଅଃଦିକାର୍‌ ଦିଲା ।
2 Ary Izy naniraka ireo handeha hitory ny fanjakan’ Andriamanitra sy hahasitrana ny marary.
ସେ ସେମଃନ୍‌କେ ମାପ୍ରୁର୍‌ ରାଇଜାର୍‌ ନିକ କବୁର୍‌ ପର୍ଚାର୍‌ କଃରୁକେ ଆର୍‌ ରଗିମଃନ୍‌କେ ନିକ କଃରୁକେ ଅଃଦିକାର୍‌ ଦଃୟ୍‌ ହଃଟାୟ୍‌ଲା ।
3 Ary hoy izy taminy: Aza mitondra zavatra ho amin’ ny alehanareo, na tehina, na kitapom-batsy, na mofo, na vola, ary aza misy mitondra akanjo roa.
ଆର୍‌ ସେମଃନ୍‌କେ କୟ୍‌ଲା, “ତୁମିମଃନ୍ ଜାତା ବଃଳ୍‌ ଡାଙ୍ଗ୍, ମଣା, ରୁଟି କି ଟଃକା, କାୟ୍‌ରି ହେଁ ନିଆ ନାୟ୍‌, ଆରେକ୍‌ ଜଳେକ୍‌ ଆଙ୍ଗି ହେଁ ସଃଙ୍ଗେ ଦଃରା ନାୟ୍‌ ।
4 Ary izay trano hidiranareo, dia ao no itoero, ary avy ao indray no ialao.
ଆର୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଗଃରେ ଜାହାସ୍‌, ସେତିହୁଣି ନଃବାଉଳ୍‌ତା ହଃତେକ୍‌ ସେତି ରିଆ ।
5 Ary izay tsy mampandroso, anareo, raha miala amin’ izany tanàna izany ianareo, dia ahintsano ny vovoka ho afaka amin’ ny tongotrareo ho vavolombelona miampanga azy.
ଆର୍‌ ଜଃତେକ୍‌ ଲକ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ନଃଦେର୍‌ତି, ସେ ଗଃଳେ ହୁଣି ବାରାୟ୍‌ ଜାତା ବଃଳ୍‌, ସେମଃନାର୍‌ ବିରଦେ ସାକି ଦେଉଁକେ ତୁମାର୍‌ ହାଦାର୍‌ ଦୁଳି ହାହଳି ଦିଆସ୍‌ ।”
6 Dia lasa nandeha izy ireo ka nitety vohitra nitory ny filazantsara sy nahasitrana teny tontolo eny.
ସେତାକ୍‌ ସେମଃନ୍ ସେତିହୁଣି ଗଃଲାୟ୍‌ ଆର୍‌ ସଃବୁ ହାକ୍‌ ନିକ କବୁର୍‌ ପର୍ଚାର୍‌ ଆର୍‌ ରଗିମଃନ୍‌କେ ଉଜ୍‌ କଃରୁ କଃରୁ ଗାଉଁ ଗାଉଁ ବୁଲୁକ୍‌ ଦଃର୍ଲାୟ୍‌ ।
7 Ary Heroda mpanapaka nandre izay rehetra natao; dia very hevitra izy noho ny filazan’ ny olona; fa hoy ny sasany: Jaona no efa nitsangana tamin’ ny maty;
ଜଃଡେବଃଳ୍‌ ତଃଳ୍ୟାରଃଜା ହେରଦ୍‌ ଇସଃବୁ ଗଃଟ୍‍ଣା କଃତା ସୁଣି ବେସି କାବା ଅୟ୍‌ଲା, ଆର୍‌ ତାର୍‌ ବୁଦି ବାଣା ଅୟ୍‌ଲି, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ବାପ୍ତିସମ୍‌ ଦେତା ଜହନ୍‌ ମଃର୍ନେ ହୁଣି ଉଟି ଆଚେ ବଃଲି କେ କେ କଃଉତି ରିଲାୟ୍‌ ।
8 ary hoy ny sasany: Elia no efa niseho; fa hoy kosa ny sasany: Ny anankiray amin’ ny mpaminany fahiny no efa nitsangana.
ଆରେକ୍‌ କେ କେ ଏଲିୟ ଦଃକାୟ୍‌ ଅୟ୍‌ଆଚେ ଆର୍‌ ବିନ୍ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ଆଗ୍ ହୁର୍ବାର୍‌ ବାବ୍‌ବାଦିମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ ଗଟେକ୍‌ ମଃର୍ନେହୁଣି ଉଟି ଆଚେ ବଃଲି କଃଉତି ରିଲାୟ୍‌ ।
9 Fa hoy Heroda: Raha Jaona, dia izaho no efa nanapaka ny lohany; fa iza indray moa Izao, izay reko fa manao izany zavatra izany? Ary izy nitady hahita Azy.
ମଃତର୍‌ ହେରଦ୍‌ ରଃଜା କୟ୍‌ଲା, “ଜହନ୍‌କେ ମୁଣ୍ଡ୍ ତ ମୁଁୟ୍‌ କାଟି ଆଚି, ମଃତର୍‌ ଜାର୍‌ ବିସୟେ ମୁଁୟ୍‌ ଅଃନ୍‌କାର୍‌ ସୁଣୁଲେ ଏ ତଃବେ କେ?” ଆର୍‌ ସେ ତାକ୍‌ ଦଃକୁକ୍‌ ମଃନ୍‌ କଃର୍ତି ରିଲା ।
10 Ary rehefa niverina ny Apostoly, dia nanambara tamin’ i Jesosy izay efa nataony. Ary Izy nitondra azy ka nandeha nitokana nankany amin’ ny tanàna atao hoe Betsaida.
ତାର୍‌ହଃଚେ ହଃଟାୟ୍‌ଲା ଚେଲାମଃନ୍ ବାଉଳି ଆସି, ଜାୟ୍‌ରି ଜାୟ୍‌ରି କଃରି ରିଲାୟ୍‌ ସେରି ସଃବୁ ଜିସୁକେ ଗଟେକ୍‌ ଗଟେକ୍‌ କଃରି କୟ୍‌ଲାୟ୍‌, ଆର୍‌ ସେମଃନ୍‌କେ ସଃଙ୍ଗେ ଦଃରି ଅଃଲ୍‌ଗା ଅୟ୍‌ ବେତ୍‌ସାଇଦା ନାଉଁଆର୍‌ ଗଃଳେ ଗଃଳାୟ୍‌ ।
11 Ary ny vahoaka, nony nahalala, dia nanaraka Azy; ary Izy nandray azy tsara ka nilaza taminy ny amin’ ny fanjakan’ Andriamanitra; ary izay marary dia nositraniny.
ମଃତର୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ସେରି ଜାଣି ତାର୍‌ ହଃଚେ ହଃଚେ ଗଃଳାୟ୍‌, ଜିସୁ ମଃନ୍‌ବିଚାରି ସେମଃନ୍‌କେ କୁଦ୍‌ଲା, ଆର୍‌ ମାପ୍ରୁ ରାଇଜାର୍‌ କଃତା ସେମଃନ୍‌କେ କଃଉଁକେ ଦଃର୍ଲା, ଆର୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ରଗେ ହୁଣି ଉଜ୍‌ ଅଃଉତାର୍‌ ଲଳା ରିଲି ସେମଃନ୍‌କେ ଉଜ୍‌ କଃଲା ।
12 Ary nony efa ho hariva ny andro, dia nanatona ny roa ambin’ ny folo lahy ka nanao taminy hoe: Ravao ny vahoaka mba hankanesany eny amin’ ny vohitra manodidina sy any an-tsaha handry sy hitady hanina; fa atỳ an-tany foana isika.
ଇ ବିତ୍ରେ ବେଳ୍‌ ଆଡ୍ ମାରୁକ୍‌ ଦଃର୍ଲି, ସେତାକ୍‌ ବାର ଚେଲାମଃନ୍ ଆସି ଜିସୁକେ କୟ୍‌ଲାୟ୍‌, “ଲକ୍‌ମଃନ୍ ଜଃନ୍‌କଃରି ଚାରିହଃକାର୍‌ ଗାଉଁ ଆର୍‌ ହାଳା ମଃନ୍‌କେ ଜାୟ୍‌ ରେଉଁକେ ଟାଣ୍ ଆର୍‌ କାଦି ହାଉଁ ହାର୍‌ତି, ସେତାକ୍‌ ସେମଃନ୍‌କେ ସେଲ ଦେସ୍‌, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଅଃମିମଃନ୍‌ ଇତି ଲକ୍‌ବାକ୍‌ ନୟ୍‌ଲା ଟାଣେ ଆଚୁ ।”
13 Fa hoy Izy taminy: Omeonareo hanina izy. Ary hoy ireo: Tsy manana mihoatra noho ny mofo dimy sy hazandrano roa izahay, raha tsy handeha hividy hanina ho an’ ireo olona rehetra ireo.
ମଃତର୍‌ ଜିସୁ ସେମଃନ୍‌କେ କୟ୍‌ଲା, “ତୁମିମଃନ୍ ସେମଃନ୍‌କେ କାଦି କାଳାଉଆ ।” ସେମଃନ୍ କୟ୍‌ଲାୟ୍‌, “ଅଃମାର୍‌ ଚଃମେ ହାଁଚ୍ ଗଟ୍‌ ରୁଟି ଆର୍‌ ଜଳେକ୍‌ ମାଚ୍ ହୁଣି ଅଃଦିକ୍‌ ନାୟ୍‌, ସେରି ନୟ୍‌ଲେକ୍‌ ଅଃମିମଃନ୍‌ କାୟ୍‌ ଜାୟ୍‌ ଇ ସଃବୁ ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ଗିନେ କାଦି ଗେନୁଆଁ?”
14 Fa tokony ho dimy arivo lahy izy. Ary hoy Izy tamin’ ny mpianany: Asaovy mipetraka an-tokony izy ka tokony ho dimam-polo avy.
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ସେମଃନ୍ ମାୟ୍‌ଜି ଆର୍‌ ହିଲାଟକିକେ ଚାଡି ଅଃବ୍‌କା ଅଃଣ୍ଡ୍ରାମଃନ୍‌ ହାକାହାକି ହାଁଚ୍ ଆଜାର୍‌ ରିଲାୟ୍‌, ଆର୍‌ ଜିସୁ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ଚେଲାମଃନ୍‌କେ କୟ୍‌ଲା, “ଦୁୟ୍‌କଳି ଦଃସ୍‌ ଲେକା ଦଃଳ୍‌ ଦଃଳ୍‌ କଃରି ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ ବଃସାଉଆ ।”
15 Dia nataony izany, ka nampipetraka azy rehetra izy.
ସେତାକ୍‌ ସେମଃନ୍ ସେନ୍ କଃରି ବଃସାୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
16 Ary rehefa noraisin’ i Jesosy ny mofo dimy sy ny hazandrano roa, dia niandrandra ny lanitra Izy, ka nanaovany fisaorana ireo, dia novakiny ka natolony ny mpianany harosony eny anoloan’ ny vahoaka.
ଆରେକ୍‌ ସେ ହାଁଚ୍‌ଗଟ୍‌ ରୁଟି ଆର୍‌ ଜଳେକ୍‌ ମାଚ୍‌କେ ଦଃରି ସଃର୍ଗ୍‌ ହାକ୍‌ ଦଃକି ସେରି ଆସିର୍ବାଦ୍‌ କଃଲା ଆରେକ୍‌ ବାଙ୍ଗି ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ ଦେଉଁକେ ଚେଲାମଃନ୍‌କେ ଦେଉଁକେ ଦଃର୍ଲା ।
17 Dia nihinana izy rehetra ka voky; ary nangonina izay sombintsombiny sisa tsy lany, ka nisy roa ambin’ ny folo harona.
ସେତାକ୍‌ ସଃବୁ ଲକ୍‌ ଆଦାର୍‌ ହୁର୍ନେ କାୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ଆର୍‌ ତାକାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ଉବ୍ରି ରିଲାର୍‌ ଚେଲାମଃନ୍ ବାର ଡଃଲା ବାଙ୍ଗ୍‌ଲା ରୁଟିମଃନ୍‌ ବେଟ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
18 Ary raha nivavaka tao amin’ ny mangingina Jesosy, sady teo aminy ny mpianany, dia nanontany azy Izy ka nanao hoe: Ataon’ ny olona ho iza moa Aho?
ଗଟ୍‌ତର୍‌ ଜିସୁ ଲକ୍‌ବାକ୍‌ ନୟ୍‌ଲା ଟାଣେ ପାର୍ତ୍‌ନା କଃର୍ତା ବଃଳ୍‌, ଚେଲାମଃନ୍ ତାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ରିଲାୟ୍‌ ଆର୍‌ ସେ ସେମଃନ୍‌କେ ହଃଚାର୍ଲା, “ମୁଁୟ୍‌ କେ ବଃଲି ଲକ୍‌ମଃନ୍ କାୟ୍‌ରି କଃଉଁଲାୟ୍‌?”
19 Dia namaly ireo ka nanao hoe: Jaona Mpanao-batisa; nefa ny sasany kosa manao Anao ho Elia, ary ny sasany indray manao hoe: Ny anankiray amin’ ny mpaminany fahiny no efa nitsangana.
ଇତାକ୍‌ ସେମଃନ୍ କୟ୍‌ଲାୟ୍‌, “ବାପ୍ତିସମ୍‌ ଦେତା ଜହନ୍‌, ମଃତର୍‌ କେ କେ କଃଉତି ଏଲିୟ ଆର୍‌ କେ କେ କଃଉତି ଆଗ୍ ହୁର୍ବାର୍‌ ବାବ୍‌ବାଦିମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ ଗଟେକ୍‌ ମଃର୍ନେ ହୁଣି ଉଟି ଆଚେ ।”
20 Fa hoy Izy taminy: Fa ianareo kosa manao Ahy ho iza? Dia namaly Petera ka nanao hoe: Ny Kristin’ Andriamanitra.
ଜିସୁ ସେମଃନ୍‌କେ ହଃଚାର୍ଲା, “ମଃତର୍‌ ମୁଁୟ୍‌ କେ ବଃଲି ତୁମିମଃନ୍ କାୟ୍‌ରି କଃଉଁଲାସ୍‌,” ପିତର୍‌ କୟ୍‌ଲା, “ତୁୟ୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ କ୍ରିସ୍ଟ ।”
21 Ary Izy niteny mafy azy sady nandrara azy mba tsy hilazalaza izany amin’ olona
ସେତାକ୍‌ ଜିସୁ ଇ କଃତା କାକେ ହେଁ ନଃକଉଁକ୍‌ ଅଃଟୁଆ କଃରି ଚେଲାମଃନ୍‌କେ କୟ୍‌ଲା,
22 ka nanao hoe: Ny Zanak’ olona tsy maintsy hijaly mafy ka holavin’ ny loholona sy ny lohan’ ny mpisorona mbamin’ ny mpanora-dalàna sady hovonoiny; ary amin’ ny andro fahatelo dia hatsangana.
ଆରେକ୍‌ ସେ ସେମଃନ୍‌କେ କୟ୍‌ଲା, “ନଃରାର୍‌ ହୟ୍‌ସିକେ ଜଃନ୍‌କଃରି ହେଁ ବଃଡେ ଦୁକ୍‌ ବୟ୍‌ଗ୍‌ କଃରୁକେ ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ଆର୍‌ ପାରାଚିନ୍, ବଃଡ୍ ଜାଜକ୍‌ ଆର୍‌ ଦଃର୍ମ୍‌ ଗୁରୁମଃନ୍‌ ତାକେ ଦୁର୍‌ କଃର୍ତି, ଆର୍‌ ମଃର୍ନେ ମାର୍‌ତି ଆର୍‌ ତିନି ଦିନାର୍‌ ତଃଳେ ଉଟୁକ୍‌ ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ।”
23 Ary hoy koa Jesosy tamin’ izy rehetra: Raha misy ta-hanaraka Ahy, aoka izy handà ny tenany, dia hitondra ny hazo fijaliany isan’ andro ka hanaraka Ahy.
ସଃଡେବଃଳ୍‌ ସେ ସଃବ୍‌କେ କୟ୍‌ଲା, “କେ ଜଦି ମର୍‌ ହଃଚେ ଆସୁକ୍‌ ମଃନ୍ କଃରେଦ୍‌, ତଃବେ ସେ ଅଃହ୍‌ଣାକ୍‌ ଚାଡ ଆର୍‌ ହଃତି ଦିନ୍ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ କ୍ରୁସ୍‌ ବୟ୍‌କଃରି ମର୍‌ ହଃଚେ ହଃଚେ ଆସ ।
24 Fa na iza na iza no ta-hamonjy ny ainy dia hahavery izany; ary na iza na iza no hahavery ny ainy noho ny amiko, dia izy no hamonjy izany.
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ଜିବନ୍ ରଃକ୍ୟାକଃରୁକେ ମଃନ୍‌କଃରେଦ୍‌, ସେ ସେରି ଆରାୟ୍‌ଦ୍‌, ମଃତର୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ ମର୍‌ ଗିନେ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ଜିବନ୍ ଆରାୟ୍‌ଦ୍‌, ସେ ତାର୍‌ ଜିବନ୍ ବଚାୟ୍‌ଦ୍‌ ।
25 Fa inona no soa azon’ ny olona, raha mahazo izao tontolo izao aza, kanefa very ny ainy, na matiantoka, izany izy?
ଆର୍‌ ମାନାୟ ଜଃଡେବଃଳ୍‌ ଜଃଗତାର୍‌ ସଃବୁ ହାୟ୍‌ ଅଃହ୍‌ଣାକ୍‌ ଆରାୟ୍‌ଦ୍‌, ତଃବେ ତାର୍‌ କାୟ୍‌ ଲାବ୍‌?
26 Fa na iza na iza no ho menatra Ahy sy ny teniko, dia ho menatra azy kosa ny Zanak’ olona, raha avy amin’ ny voninahiny sy ny an’ ny Rainy ary ny an’ ny anjely masìna.
ସେତାକ୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ ମର୍‌ ବଃଚନ୍ ଗିନେ ଲାଜ୍‌ ଅୟ୍‌ଦ୍‌, ନଃରାର୍‌ ହୟ୍‌ସି ଜଃଡେବଃଳ୍‌ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ଆର୍‌ ଉବାସିର୍‌ ଆରେକ୍‌ ପବିତ୍ର ଦୁତ୍‌ ମଃନାର୍‌ ଜଃଜ୍‌ମାନ୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ଆସେଦ୍‌, ସଃଡେବଃଳ୍‌ ସେ ହେଁ ତାର୍‌ ବିସୟେ ଲାଜ୍‌ କଃରେଦ୍‌ ।
27 Fa lazaiko aminareo tokoa: Misy ny sasany eto izay tsy mba hanandrana fahafatesana mandra-pahitany ny fanjakan’ Andriamanitra.
ମଃତର୍‌ ମୁଁୟ୍‌ ତୁମିକେ ସଃତ୍‌ କଃଉଁଲେ ମାପ୍ରୁର୍‌ ରାଇଜ୍‌ ନଃଦେକ୍‌ତା ହଃତେକ୍‌ ଇତି ଟିଆ ଅୟ୍‌ ରିଲା ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ କଃତେକ୍‌ ଲକ୍‌ ବାୟ୍‌ଦ୍‌ରେ ନଃମେର୍ତି ।”
28 Ary rehefa tokony ho havaloana taorian’ izany teny izany, dia nitondra an’ i Petera sy Jaona ary Jakoba Izy ka niakatra tany an-tendrombohitra hivavaka.
ଇ ସଃବୁ ଗଃଟ୍‍ଣାର୍‌ ଆଟ୍‌ଦିନ୍ ହଃଚେ ଜିସୁ ପିତର୍‌, ଜହନ୍‌, ଆର୍‌ ଜାକୁବକେ ସଃଙ୍ଗେ ଦଃରି ପାର୍ତ୍‌ନା କଃରୁକେ ଡଙ୍ଗୁର୍‌ ଉହ୍ରେ ଗଃଲା ।
29 Ary raha mbola nivavaka Izy, dia niova ny toetry ny tarehiny, ary ny fitafiany dia tonga fotsy sady nanelatrelatra.
ଆରେକ୍‌ ସେ ପାର୍ତ୍‌ନା କଃର୍ତା ବଃଳ୍‌ ତାର୍‌ ମୁଆଁର୍‌ ରୁହ୍‌ ବାଦୁଲ୍‌ଲି ଆର୍‌ ତାର୍‌ ବଃସ୍ତର୍‌ ଚିଟ୍‌ଦବ୍‌ ଆର୍‌ ବଃଡେ ଉଜାଳ୍‌ ଅୟ୍‌ଲି ।
30 Ary, indreo, nisy roa lahy niresaka taminy, dia Mosesy sy Elia,
ଆର୍‌ ଦଃକା, ତଃତ୍‌କାଣ୍, ମସା ଆର୍‌ ଏଲିୟ ଇ ଦୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ ତାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ କଃତାବାର୍ତା ଅଃଉଁକେ ଦଃର୍ଲାୟ୍‌ ।
31 izay niseho tamin-boninahitra ka nilaza ny fialany, izay efa hefainy any Jerosalema.
ସେମଃନ୍ ସଃର୍ଗାର୍‌ ଜଃଜ୍‌ମାନ୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ଦଃକାୟ୍‌ ଅଃଉତି ରିଲାୟ୍‌, ଜିସୁ ଜିରୁସାଲମେ ଜଃଉଁକେ ଜୁୟ୍‌ ମଃନ୍‌ କଃର୍ତି ରିଲା ବିସୟ୍‌କ୍‌ ଦଃରି କଃତାବାର୍ତା ଅଃଉତି ରିଲାୟ୍‌ ।
32 Ary efa navesatry ny tory ny mason’ i Petera sy ny namany; nefa nahari-tory ihany izy, dia nahita ny voninahitr’ i Jesosy sy izy roa lahy izay teo aminy.
ସଃଡେବଃଳ୍‌ ପିତର୍‌ ଆର୍‌ ତାର୍‌ ସଃଙ୍ଗୁଆଳିମଃନ୍‌ ବର୍‌ ନିଦେ ସଇ ରିଲାୟ୍‌, ମଃତର୍‌ ସେମଃନ୍ ନିଦେହୁଣି ଚେତା ଅୟ୍‌ଲାକ୍‌, ଜିସୁର୍‌ ଜଃଜ୍‌ମାନ୍‌ ଆର୍‌ ତାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ଟିଆ ଅୟ୍‌ରିଲା ଦୁୟ୍‌ ଲକ୍‌କେ ଦଃକ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
33 Ary tamin’ ny nisarahan’ izy roa lahy taminy dia hoy Petera tamin’ i Jesosy: Tompoko, tsara raha mitoetra eto isika; ary aoka izahay hanao tranolay telo: ny anankiray ho Anao, ny anankiray ho an’ i Mosesy, ary ny anankiray ho an’ i Elia; nefa tsy fantany izay nolazainy.
ଆରେକ୍‌ ସେମଃନ୍ ତାକାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଆସ୍ତା ବଃଳ୍‌ ପିତର୍‌ ଜିସୁକେ କୟ୍‌ଲା, “ଏ ଗୁରୁ, ଅଃମିମଃନ୍‌ ଇତି ଆଚୁ ଇରି ନିକ ଅଃମିମଃନ୍‌ ତିନିଗଟ୍‌ କୁଳିଆ ତିଆର୍‌ କଃରୁନ୍ଦ୍‌ ତର୍‌ ଗିନେ ଗଟେକ୍‌ ମସାର୍‌ ଗିନେ ଗଟେକ୍‌ ଆର୍‌ ଏଲିୟର୍‌ ଗିନେ ଗଟେକ୍‌,” ମଃତର୍‌ ପିତର୍‌ କାୟ୍‌ରି କଃଉଁଲା, ସେରି ଜାଣୁ ନଃହାର୍‌ଲା ।
34 Ary raha mbola niteny izany izy, dia nisy rahona niseho nanarona azy ireo; ary raha niditra tao anatin’ ny rahona ireo, dia raiki-tahotra ny mpianatra telo lahy.
ପିତର୍‌ ଇରି କଃଉଁ କଃଉଁ କଃଣ୍ଡେକ୍‌ ମେଗ୍ ଆସି ସେମଃନ୍‌କେ ଡାହ୍‌ଲି ଆର୍‌ ସେମଃନ୍ ମେଗେ ହୁର୍ତା ବଃଳ୍‌ ଡିର୍ଲାୟ୍‌ ।
35 Ary nisy feo avy tao amin’ ny rahona nanao hoe: Ity no Zanako voafidiko; Izy no henoy.
ଆରେକ୍‌ ସେ ମେଗେ ହୁଣି ଇ କଃତା ସୁଣା ଅୟ୍‌ଲି, “ଇରି ମର୍‌ ହଅ, ମୁୟ୍‌ଁ ବାଚ୍‌ଲାର୍‌, ଆର୍‌ କଃତା ସୁଣା ।”
36 Ary rehefa nitsahatra ny feo, dia Jesosy irery ihany no hita. Ary nangina izy ireo ka tsy nilazalaza tamin’ olona na dia iray akory aza tamin’ izany andro izany ny amin’ izay zavatra efa hitany.
ଇ କଃତା ସୁଣ୍‌ଲା ହଃଚେ ଜିସୁ ଏକ୍ଲା ଡିସ୍‌ଲା, ଆର୍‌ ସେମଃନ୍ ତୁନ୍‌ ହାଳ୍‌ଲାୟ୍‌ ଆର୍‌ ଜାୟ୍‌ରି ଜାୟ୍‌ରି ଦଃକି ରିଲାୟ୍‌, ସେତିର୍‌ କାୟ୍‌ କଃତା ସଃଡେବଃଳ୍‌ କାକେ ହେଁ ନଃକୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
37 Ary nony ampitson’ iny, raha nidina avy teo an-tendrombohitra izy ireo, dia nisy vahoaka betsaka nitsena an’ i Jesosy.
ତାର୍‌ ଆର୍‌କ ଦିନ୍ ଜିସୁ ଆର୍‌ ତାର୍‌ ତିନିଗଟ୍‌ ଚେଲାମଃନ୍ ଡଙ୍ଗ୍ରେ ହୁଣି ଉତୁର୍ଲାକ୍‌ ବୁତେକ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ତାକ୍‌ ବେଟ୍‌ ଅୟ୍‌ଲାୟ୍‌,
38 Ary, indro, nisy lehilahy anankiray avy teo amin’ ny vahoaka nitaraina mafy hoe: Mpampianatra ô, masìna Hianao, mamindrà fo amin’ ny zanako! fa zanako-lahy tokana izy.
ଆର୍‌ ଦଃକା, ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ ଗଟ୍‌ ଲକ୍‌ ଆଉଲି ଅୟ୍‌ କୟ୍‌ଲା, “ଏ ଗୁରୁ ମୁଁୟ୍‌ ତକେ ଗଃଉଆରି କଃରୁଲେ ମର୍‌ ହିଲାକ୍‌ ଦଃର୍ମ୍‌ କଃର୍‌, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ସେ ମର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ବଃଲି ହିଲା ।
39 Ary, indro, misy fanahy mahazo azy, ka miantsoantso tampoka izy, ary ny fanahy mampifanintontsintona ny tenany sy mampandoa vory azy, ary sarotra ny fialany aminy ka mahatorotorovana azy.
ଦଃକ୍‌ ତାକ୍‌ ଗଟେକ୍‌ ବୁତ୍‌ ଦଃରେଦ୍‌ ଆର୍‌ ସେ ତଃତ୍‌କାଣ୍ ଆଉଲି ଅୟ୍‌ଦ୍‌, ଆରେକ୍‌ ସେ ତାକ୍‌ ଅଃନ୍‌କା ଆଳାଡାଳା କଃରେଦ୍‌ ମୁଏଁ ହୁଣି ହେହୁଲ୍‌ ବାରାୟ୍‌ଦ୍‌, ଆରେକ୍‌ ସେ ତାକେ ବାନା କାବ୍‌ରା କଃରି ବଃଡେ କଃସ୍ଟେ ବାରାୟ୍‌ ଜାୟ୍‌ଦ୍‌ ।
40 Ary nangataka tamin’ ny mpianatrao aho mba hamoaka izany, fa tsy afany.
ତାକ୍‌ ଚାଡାଉଁକେ ତର୍‌ ଚେଲାମଃନ୍‌କେ ଗଃଉଆରି କଃଲେ, ମଃତର୍‌ ସେମଃନ୍ ନଃହାର୍‌ଲାୟ୍‌ ।”
41 Ary Jesosy namaly ka nanao hoe: Ry taranaka sady tsy mino no efa nivadika, mandra-pahoviana no hitoerako aminareo sy handeferako aminareo? Ento etỳ ny zanakao.
ଜିସୁ କୟ୍‌ଲା, “ରେ ଅବିସ୍ୱାସି ବିନ୍ ବାଟ୍‌ ଜାତା ବଃଉଁସ୍‌ କଃତେକ୍‌ କାଳ୍‌ ମୁଁୟ୍‌ ତୁମାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ରଃୟ୍‌ ତୁମିମଃନାର୍‌ ଇବାନ୍ୟା କଃତା ସଃମ୍ବାଳିନ୍ଦ୍‌, ତର୍‌ ହଅକେ ଇତି ଆଣ୍,”
42 Ary raha mbola nanatona izy, dia nampihinjitrinjitra sy nampifanintontsintona azy ny demonia. Ary Jesosy niteny mafy ny fanahy maloto ka nahasitrana ny zazalahy; dia natolony tamin-drainy indray izy.
ସେ ଆସ୍ତା ବଃଳ୍‌ ବୁତ୍‌ ତାକ୍‌ ତଃଳେ ଅଦ୍ରାୟ୍‌ ବଃଡେ ଆଳାଡାଳା କଃଲି, ମଃତର୍‌ ଜିସୁ ବିଟାଳ୍‌ ବୁତ୍‌କେ ଦଃମ୍‌କାୟ୍‌ଲା ଆର୍‌ ବାର୍‌ କଃଲା ଆର୍‌ ହିଲାକ୍‌ ଉଜ୍‌ କଃରି ତାର୍‌ ଉବାସିର୍‌ ଆତେ ଦିଲା ।
43 Dia talanjona izy rehetra noho ny fiandrianan’ Andriamanitra. Ny nilazan’ i Jesosy fanindroany ny hahafatesany sy ny hitsanganany indray. Fa raha talanjona izy rehetra tamin’ izay rehetra nataon’ i Jesosy, dia hoy Izy tamin’ ny mpianany:
ସେତାକ୍‌ ସଃବୁଲକ୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ବଃଡେ ସଃକ୍ତି ଦଃକି କାବା ଅୟ୍‌ଲାୟ୍‌, ମଃତର୍‌ ତାର୍‌ କଃଲା ସଃବୁ କାମ୍‌ ଗିନେ ସଃବୁ ଲକ୍‌ କାବା ଅଃଉତାବଃଳ୍‌ ସେ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ଚେଲା ମଃନ୍‌କେ କୟ୍‌ଲା ।
44 Ampidironareo ao amin’ ny sofinareo izany teny izany; fa ny Zanak’ olona efa hatolotra eo an-tànan’ ny olona.
“ଇ ସଃବୁ କଃତା ତୁମିମଃନାର୍‌ କାନେ ହୁରାଉଆ, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ନଃରାର୍‌ ହୟ୍‌ସି ମାନାୟ୍‌ମଃନାର୍‌ ଆତେ ସଃର୍ହି ଅଃଉଁକେ ଜଃଉଁଲା ।”
45 Nefa tsy azon’ ny mpianatra io teny io sady nafenina azy izany mba tsy ho fantany; ary natahotra hanontany Azy ny amin’ io teny io izy.
ମଃତର୍‌ ଚେଲାମଃନ୍ ସେକଃତା ବୁଜୁ ନଃହାର୍‌ଲାୟ୍‌, ଆର୍‌ ସେରି ସେମଃନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ଲୁକ୍‌ଣେ ରିଲି, ଜଃନ୍‌କଃରି ସେମଃନ୍‌ ବୁଜୁକ୍‌ ନଃହାର୍ତି, ଆରେକ୍‌ ସେମଃନ୍ ସେ କଃତା ତାକ୍‌ ହଃଚାରୁକ୍‌ ଡିର୍ତି ରିଲାୟ୍‌ ।
46 Dia nisy fisainana niseho tao am-pony ny amin’ izay ho lehibe ao aminy.
ସେମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ କେ ବଃଡ୍ ସେ କଃତାକ୍‌ ସେମଃନ୍ ତାକାର୍‌ ତାକାର୍‌ ବିତ୍ରେ ଦଃରାଦଃରି ଅୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
47 Ary Jesosy nahalala ny fisainan’ ny fony, dia nandray zaza anankiray ka nametraka azy teo anoloany;
ମଃତର୍‌ ଜିସୁ ସେମଃନାର୍‌ ଦଃରାଦଃରି ଅଃଉତାର୍‌ ମଃନ୍‌ ବିତ୍ରେ ଜାଣି ଗଟେକ୍‌ ସାନ୍ ହିଲାକ୍‌ ଦଃରି ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ଚଃମେ ଟିଆ କଃରାୟ୍‌ ସେମଃନ୍‌କେ କୟ୍‌ଲା,
48 ary hoy Izy tamin’ ireo: Na zovy na zovy no mandray io zaza io noho ny anarako dia mandray Ahy; ary na zovy na zovy no mandray Ahy dia mandray Izay naniraka Ahy; fa izay kely indrindra ao aminareo rehetra, dia izy no lehibe.
“ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ ମର୍‌ ନାଉଁଏ ଇ ସାନ୍ ହିଲାକ୍‌ ଆଗଳେଦ୍‌ ସେ ମକେ ଆଗଳେଦ୍‌ ଆର୍‌ ଜେ ମକେ ଆଗଳେଦ୍‌ ସେ ମର୍‌ ହଃଟାୟ୍‌ଲା ଉବାକ୍‌ ଆଗଳେଦ୍‌, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ତୁମାର୍‌ ସଃବ୍‌କାର୍‌ ବିତ୍ରେ ଜେ ସଃବେକ୍‌ ସାନ୍ ସେ ସଃବ୍‌କେ ବଃଡ୍ ।”
49 Ary Jaona namaly ka nanao hoe: Tompoko, izahay nahita anankiray namoaka demonia tamin’ ny anaranao, ka noraranay izy, satria tsy manaraka antsika.
ସେତାକ୍‌ ଜହନ୍‌ କୟ୍‌ଲା, “ଏ ଗୁରୁ, ଅଃମିମଃନ୍‌ ଗଟ୍‌ ଲକ୍‌କେ ତର୍‌ ନାଉଁଏ ବୁତ୍‌ ଚାଡାଉତାର୍‌ ଦଃକ୍‌ଲୁ ଆର୍‌ ସେ ଅଃମାର୍‌ ଦଃଳେ ନଃରିଲାକ୍‌ ଅଃମି ତାକେ ମଃନା କଃଲୁ ।”
50 Fa hoy Jesosy taminy: Aza raràna, fa izay tsy manohitra anareo dia momba anareo.
ମଃତର୍‌ ଜିସୁ କୟ୍‌ଲା, “ମଃନା କଃରା ନାୟ୍‌, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଜେ ତୁମାର୍‌ ବିରଦି ନାୟ୍‌ ସେ ତୁମାର୍‌ ଦଃଳାର୍‌ ଲକ୍‌ ।”
51 Ary rehefa ho tonga ny fotoana hampiakarana an’ i Jesosy, dia niatrika hankany Jerosalema Izy.
ହଃଚେ ଜଃଡେବଃଳ୍‌ ଜିସୁର୍‌ ସଃର୍ଗେ ଜାତାର୍‌ ବେଳା ହୁରୁଣ୍ ଅୟ୍‌ ଆସ୍ତି ରିଲି, ସଃଡେବଃଳ୍‌ ସେ ଜିରୁସାଲମ୍‌ ଜଃଉଁକେ ମଃନ୍‌କେ ଅଃଟୁଆ କଃରି,
52 Ary nandefa iraka hialoha Azy Izy; dia nandeha ireo ka niditra tao amin’ ny vohitra anankiray izay an’ ny Samaritana hamboatra ho Azy.
ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ଆଗ୍‌ତୁ ଲକ୍‌ ହଃଟାୟ୍‌ଲା, ସେମଃନ୍ ଜାୟ୍‌ ତାର୍‌ ଗିନେ ସଃବୁ ଟିକ୍‌ କଃରୁକେ ସମିରଣିୟ ମଃନାର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଗାଉଁଏ ହୁର୍ଲାୟ୍‌ ।
53 Fa tsy nandray Azy ny olona, satria nandroso toa ho any Jerosalema Izy.
ମଃତର୍‌ ସେ ଜିରୁସାଲମ୍‌ ଜଃଉଁକେ ମଃନ୍‌ କଃରି ଆଚେ ବଃଲି ଜାଣି ତାକେ ମାନ୍‌ତି ନଃକେଲାୟ୍‌ ।
54 Ary raha hitan’ i Jakoba sy Jaona mpianany izany, dia hoy izy: Tompoko, tianao va raha hiteny izahay mba hisy afo milatsaka avy any an-danitra handevona azy?
ଇରି ଦଃକି ଜାକୁବ ଆର୍‌ ଜହନ୍‌ ସେ ଦୁୟ୍‌ ଚେଲା କୟ୍‌ଲାୟ୍‌, “ମାପ୍ରୁ, ଏଲିୟ ହେଁ ଜଃନ୍ କଃରି ରିଲା ସେନ୍ କଃର୍‌, ଅଃଗାସ୍‌ ଉହ୍ରେ ହୁଣି ଜୟ୍‌ ଅଦ୍ରି ସେମଃନ୍‌କେ ନାସ୍‌ କଃର, ଇରି ଅଃମିମଃନ୍‌ କଃଉନ୍ଦ୍ ବଃଲି କାୟ୍‌ ତର୍‌ ମଃନ୍?”
55 Fa Izy nitodika, dia niteny mafy azy.
ମଃତର୍‌ ସେ ଲେଉଟି କଃରି ସେମଃନ୍‌କେ ରିସା ଅୟ୍‌ଲା ଆର୍‌ ଦଃକା ଦିଲା ଆର୍‌ କୟ୍‌ଲା, “ତୁମିମଃନ୍ କଃନ୍‌କା ଆତ୍ମାର୍‌ ଲକ୍‌ ଇରି ନଃଜାଣୁଲାସ୍‌, ନଃରାର୍‌ ହୟ୍‌ସି ମାନାୟ୍‌ମଃନାର୍‌ ହଃରାଣ୍‌ ନାସ୍‌ କଃରୁକେ ନାସେ ମଃତର୍‌ ବଚାଉଁକେ ଆସି ଆଚେ”
56 Dia nankany amin’ ny vohitra hafa Izy.
ତାର୍‌ହଃଚେ ସେମଃନ୍ ଆରେକ୍‌ ଗଟ୍‌ ବିନ୍ ଗାଉଁ ଗଃଳାୟ୍‌ ।
57 Ary nony nandroso teny an-dalana izy, dia nisy anankiray nanao tamin’ i Jesosy hoe: Hanaraka Anao aho na aiza na aiza halehanao.
ସେମଃନ୍ ବାଟେ ଜାତା ବଃଳ୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଲକ୍‌ ଜିସୁକେ କୟ୍‌ଲା, “ତୁୟ୍‌ ଜୁୟ୍‌ତି ଗଃଲେକ୍‌ ହେଁ ମୁଁୟ୍‌ ତର୍‌ ହଃଚେ ହଃଚେ ଆସିନ୍ଦ୍‌ ।”
58 Fa hoy Jesosy taminy: Ny amboahaolo manan-davaka, ary ny voro-manidina manana fialofana; fa ny Zanak’ olona tsy mba manana izay hipetrahan’ ny lohany.
ଜିସୁ ତାକ୍‌ କୟ୍‌ଲା, “କଲ୍ୟାର୍‌ ହାର୍‌ ଆଚେ, ଅଃଗାସ୍‌ ଉହ୍ରାର୍‌ ଚେଳେମଃନାର୍‌ ବାସା ଆଚେ, ମଃତର୍‌ ନଃରାର୍‌ ହୟ୍‌ସିର୍‌ ମୁଣ୍ଡ୍ ଗୁଞ୍ଜୁକେ ଟାଣ୍ ନାୟ୍‌ ।”
59 Ary hoy Izy tamin’ ny anankiray koa: Manaraha Ahy. Fa hoy kosa izy: Tompoko, aoka aho aloha handeha handevina ny raiko.
ତାର୍‌ହଃଚେ ସେ ଆରେକ୍‌ ଗଟ୍‌ ଲକ୍‌କେ କୟ୍‌ଲା, “ମର୍‌ ହଃଚେ ହଃଚେ ଆଉ ।” ମଃତର୍‌ ସେ କୟ୍‌ଲା, “ଏ ମାପ୍ରୁ, ହଃର୍ତୁ ଜାୟ୍‌ ମର୍‌ ଉବାକ୍‌ ବେଟି ହଃକାଉଁକ୍‌ ମକ୍‌ ଚାଡି ଦେ ।”
60 Fa hoy Jesosy taminy: Aoka ny maty handevina ny maty ao aminy; fa ianao kosa mandehana, ka mitoria ny fanjakan’ Andriamanitra.
ମଃତର୍‌ ସେ ତାକେ କୟ୍‌ଲା, “ମଃଲା ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ ଅଃହ୍‌ଣା ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ମଃଲା ଲକ୍‌କେ ବେଟି ହଃକାଉଁକ୍‌ ଚାଡି ଦେସ୍‌, ମଃତର୍‌ ତୁୟ୍‌ ଜା ଆର୍‌ ମାପ୍ରୁର୍‌ ରାଇଜ୍‌ କଃତା ପର୍ଚାର୍‌ କଃର୍‌ ।”
61 Ary hoy ny anankiray koa: Tompoko, hanaraka Anao ihany aho; fa aoka aho aloha handeha hanao veloma ny ao an-tranoko.
ଆରେକ୍‌ ଗଟ୍‌ ଲକ୍‌ ହେଁ କୟ୍‌ଲା, “ମାପ୍ରୁ ତର୍‌ ହଃଚେ ହଃଚେ ଆସିନ୍ଦ୍‌ ମଃତର୍‌ ହଃର୍ତୁ ମର୍‌ ଗଃରାର୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ସେଲ ମାଗି ଆସୁକ୍‌ ଚାଡି ଦେ ।”
62 Fa hoy Jesosy taminy: Tsy misy olona mitana fangady tarihina ary miherika ka miendrika ho ao amin’ ny fanjakan’ Andriamanitra.
ମଃତର୍‌ ଜିସୁ ତାକ୍‌ କୟ୍‌ଲା, “ଜେ ନାଗୁରେ ଆତ୍‌ ଚାହି କଃରି ହଃଚ୍‌ବାଟ୍‌ ଦଃକେଦ୍‌, ସେ ମାପ୍ରୁର୍‌ ରାଇଜାର୍‌ ଜୟ୍‌ଗ୍‌ ନୟ୍‌ ।”

< Lioka 9 >