< Jaona 8 >

1 fa Jesosy kosa nankany an-tendrombohitra Oliva.
ତାର୍‌ହଃଚେ ଜିସୁ ଜିତ୍‌ ଡଙ୍ଗ୍ରେ ଗଃଲା ।
2 Ary nony maraina koa dia nankeo an-kianjan’ ny tempoly indray Jesosy, ary ny vahoaka rehetra nanatona Azy, dia nipetraka Izy ka nampianatra azy.
ତାର୍‌ ଆର୍‌କ ଦିନ୍ ସଃକାଳ୍ୟା ଜିସୁ ମନ୍ଦିର୍‌କେ ବାଉଳି ଆୟ୍‌ଲା, ଆର୍‌ ସେତି ସଃବୁ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ରୁଣ୍ଡ୍‌ଲାକ୍‌, ସେ ବଃସି ସେମଃନ୍‌କେ ସିକ୍ୟା ଦେଉଁକ୍‌ ମୁଳ୍ୟାୟ୍‌ଲା ।
3 Ary nisy vehivavy anankiray azo nijangajanga nentin’ ny mpanora-dalàna sy ny Fariseo; ary rehefa napetrany teo afovoany izy,
ଆର୍‌ ଦଃର୍ମ୍‌ଗୁରୁ ଆର୍‌ ପାରୁସିମଃନ୍ ଦାରି କାମେ ଦଃରା ହଃଳ୍‌ଲା ଗଟେକ୍‌ ମାୟ୍‌ଜିକେ ଦଃରି ଆଣ୍‌ଲାୟ୍‌ ଆର୍‌ ସଃବୁ ଲକାର୍‌ ମଃଜାୟ୍‌ ଟିଆ କଃରି ଜିସୁକେ ହଃଚାର୍ଲାୟ୍‌,
4 dia hoy ireo taminy: Mpampianatra ô, ity vehivavy ity azo olan-tanana nijangajanga.
“ଏ ଗୁରୁ, ଇ ମାୟ୍‌ଜି ଦାରିକାମ୍‌ କଃର୍ତା ବଃଳ୍‌ ଦଃରା ହଃଳି ଆଚେ ।
5 Ary ao amin’ ny lalàna Mosesy dia nandidy antsika fa hotoraham-bato izay vehivavy manao toy izany; fa ahoana kosa hoy Hianao?
ଅଃନ୍‌କା ମାୟ୍‌ଜିମଃନ୍‌କେ ଟେଳା ସୁତ୍ରି ମାରୁକ୍‌ ମସା ଅଃମିକ୍‌ ବିଦି ତଃୟ୍‌ ଆଡର୍‌ ଦଃୟ୍‌ଆଚେ । ତଃବେ ତୁୟ୍‌ ଇ ବିସୟେ କାୟ୍‌ ବଃଲୁଲିସ୍‌?”
6 Izany no nolazainy hakany fanahy Azy, mba hahazoany izay hiampangany Azy. Fa Jesosy niondrika ka nanoratra teo amin’ ny tany tamin’ ny rantsan-tànany.
ସେମଃନ୍ ଜିସୁକେ ହାନ୍ଦେ ହଃକାୟ୍‌ ଦଃସ୍‌ ଲାଦୁକ୍‌ ଇ କଃତା ହଃଚାରି ରିଲାୟ୍‌, ମଃତର୍‌ ଜିସୁ ମୁଆଁର୍‌ ହାଣି ଆଦ୍‌କଃରି ଆଙ୍ଗଟି ସଃଙ୍ଗ୍ ବୁୟେଁ ଲେକୁକ୍‌ ଦଃର୍ଲା ।
7 Ary raha naharitra nanontany Azy ireo, dia nitraka Izy ka nanao taminy hoe: Izay tsy nanota eo aminareo no aoka hitora-bato azy voalohany.
ସେମଃନ୍ ଜିସୁକେ ଆରେକ୍‌ ହଃଚାର୍ଲାକ୍‌, ଜିସୁ ମୁଣ୍ଡ୍ ଟେକି ସେମଃନ୍‌କେ କୟ୍‌ଲା, “ତୁମାର୍‌ ବିତ୍ରେ ଜେ କଃବେ କାୟ୍‌ ହାହ୍‌ ନଃକେରେ, ସେ ଆସି ତାକ୍‌ ହଃର୍ତୁ ଟେଳା ମାର ।”
8 Dia niondrika indray Izy ka nanoratra teo amin’ ny tany tamin’ ny rantsan-tànany.
ଇରି କୟ୍‌ ଜିସୁ ଆରେକ୍‌ ଗଟ୍‌ତର୍‌ ମୁଆଁର୍‌ ହାଣି ଆଦ୍‌କଃରି ବୁୟେଁ ଲେକୁକ୍‌ ଦଃର୍ଲା ।
9 Ary raha nandre izany izy, dia nivoaka tsirairay hatramin’ ny zokinjokiny ka hatramin’ ny zandrinjandriny; ary Jesosy irery ihany no sisa teo sy ilay vehivavy teo.
ଜିସୁର୍‌ କଃତା ସୁଣି ସେମଃନ୍ ବଃଡ୍ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଆରୁମ୍‌ କଃରି ସାନ୍ ହଃତେକ୍‌ ଗଟେକ୍‌ ହଃଚେ ଗଟେକ୍‌ କଃରି ସଃବୁ ହଃଳାୟ୍‌ଲାୟ୍‌ । ଆରେକ୍‌ ଜିସୁ ଆର୍‌ ସେ ମାୟ୍‌ଜି ହଃକା ସେତି ଟିଆ ଅୟ୍‌ରିଲାୟ୍‌ ।
10 Ary rehefa nitraka Jesosy, dia hoy Izy taminy; Ravehivavy, aiza ireny? Tsy nisy nanameloka anao va?
ଆରେକ୍‌ ଜିସୁ ମୁଣ୍ଡ୍ ଟେକି ମାୟ୍‌ଜିକେ ହଃଚାର୍ଲା, “ସେମଃନ୍ କଃୟ୍‌? ତକ୍‌ ଦସି କଃରି ଡଃଣ୍ଡ୍‌ ଦେଉଁକ୍‌ କାୟ୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଲକ୍‌ହେଁ ନଃରିଲାୟ୍‌?”
11 Ary hoy izy: Tsy misy, Tompoko. Dia hoy Jesosy: Izaho koa dia tsy manameloka anao; mandehana, ary amin’ izao sisa izao dia aza manota intsony.]
ସେ କୟ୍‌ଲି, “ନାୟ୍‌ ମାପ୍ରୁ, କେ ହେଁ ନାୟ୍‌ ।” ସେତାକ୍‌ ଜିସୁ କୟ୍‌ଲା, “ମୁୟ୍‌ ହେଁ ତକ୍‌ ଦସି ବଃଲି ନଃକୟ୍‌ଁ । ଜାଆ, ମଃତର୍‌ ଆରେକ୍‌ ହାହ୍‌ କଃର୍‌ ନାୟ୍‌ ।”
12 Ary Jesosy niteny tamin’ ny olona indray ka nanao hoe: Izaho no fahazavan’ izao tontolo izao; izay manaraka Ahy tsy mba handeha amin’ ny maizina, fa hanana ny fahazavan’ aina.
ଜିସୁ ଆରେକ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ କୟ୍‌ଲା, “ମୁୟ୍‌ ଜଃଗତାର୍‌ ଉଜାଳ୍‌, ଜେ ମର୍‌ ହଃଚେ ହଃଚେ ଆସେଦ୍‌, ସେ ଜିବନାର୍‌ ଉଜାଳ୍‌ ହାୟ୍‌ଦ୍‌, ଆର୍‌ ସେ କଃବେ ହେଁ ଅଃନ୍ଦାରେ ନିଣ୍ଡେ ।”
13 Ary hoy ny Fariseo taminy: Hianao manambara ny tenanao, koa tsy marina ny fanambaranao.
ସେତାକ୍‌ ପାରୁସିମଃନ୍ ତାକ୍‌ କୟ୍‌ଲାୟ୍‌, “ଅଃବେ ତୁୟ୍‌ ନିଜେ ନିଜାର୍‌ ବିସୟେ ସାକି ଦେଉଁଲିସ୍‌, ସେତାକ୍‌ ତର୍‌ ସାକି ସଃତ୍‌ ନାୟ୍‌ ।”
14 Jesosy namaly ka nanao taminy hoe: Na dia manambara ny tenako aza Aho, dia marina ny fanambarako, satria fantatro izay nihaviako sy izay alehako; fa ianareo kosa tsy mahalala izay ihaviako, na izay alehako.
ଜିସୁ ସେମଃନ୍‌କେ କୟ୍‌ଲା, “ନାୟ୍‌, ମୁୟ୍‌ ନିଜାର୍‌ ଗିନେ ସାକି ଦିଲେକ୍‌ ହେଁ, ମୁୟ୍‌ ଜାୟ୍‌ରି କଃଉଁଲେ ସେରି ସଃତ୍‌, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ମୁୟ୍‌ କୁୟ୍‌ତି ହୁଣି ଆସି ଆଚି ଆର୍‌ କୁୟ୍‌ତି ଜଃଉଁଲେ, ସେରି ମୁୟ୍‌ ଜାଣି ଆଚି, ମଃତର୍‌ ମୁୟ୍‌ କୁୟ୍‌ତି ହୁଣି ଆସି ଆଚି ଆର୍‌ କୁୟ୍‌ତି ଜଃଉଁଲେ, ତୁମି ସେରି ନଃଜାଣାସ୍‌ ।
15 Hianareo mitsara araka ny nofo; Izaho tsy mitsara olona na dia iray akory aza.
ତୁମିମଃନ୍ ମାନାୟ୍‌ ଇସାବେ ବିଚାର୍‌ କଃରାସ୍‌, ମଃତର୍‌ ମୁୟ୍‌ କାର୍‌ ବିଚାର୍‌ ନଃକେରି ।
16 Ary na dia mitsara aza Aho, dia marina ny fitsarako, satria tsy irery Aho, fa Izaho sy ny Ray Izay naniraka Ahy.
ମଃତର୍‌ ମୁୟ୍‌ ଜଦି ବିଚାର୍‌ କଃରିନ୍ଦ୍‌, ତଃବେ ହେଁ ମର୍‌ ବିଚାର୍‌ ସଃତ୍ୟା, ବଃଲେକ୍‌ ମୁୟ୍‌ ଏକ୍ଲା ଇ କାମ୍‌ ନଃକେରି, ମଃତର୍‌ ମକ୍‌ ହଃଟାୟ୍‌ଲା ଉବା ମର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ଆଚେ ।
17 Ary voasoratra ao amin’ ny lalànareo fa marina ny fanambaran’ ny olona roa lahy.
ତୁମାର୍‌ ବିଦି ସାସ୍ତରେ ଲେକା ଆଚେ, ‘ଦୁୟ୍‌ ଲକାର୍‌ ସାକି ସଃମାନ୍ ଅୟ୍‌ଲେକ୍‌, ସେମଃନ୍ ଜାୟ୍‌ରି କଃଉଁଲାୟ୍‌ ସେରି ସଃତ୍‌ ।’
18 Izaho no manambara ny tenako, ary ny Ray Izay naniraka Ahy dia manambara Ahy koa.
ମୁୟ୍‌ ନିଜାର୍‌ ଗିନେ ସାକି ଦେଉଁଲେ, ଆର୍‌ ମକ୍‌ ହଃଟାୟ୍‌ଲା ଉବା ହେଁ ମର୍‌ ଗିନେ ସାକି ଦେଉଁଲା ।”
19 Dia hoy ireo taminy: Aiza izay Rainao? Jesosy namaly hoe: Samy tsy fantatrareo, na Izaho, na ny Raiko; raha nahalala Ahy ianareo, dia ho nahalala ny Raiko koa.
ସେତାକ୍‌ ସେମଃନ୍ ଜିସୁକେ ହଃଚାର୍ଲାୟ୍‌, “ତର୍‌ ଉବାଦି କଃୟ୍‌?” ଜିସୁ କୟ୍‌ଲା, “ତୁମିମଃନ୍ ମକ୍‌ କି ମର୍‌ ଉବାକ୍‌ ନଃଜାଣାସ୍‌, ମକେ ଜାଣ୍‌ଲେକ୍‌ ମର୍‌ ଉବାକ୍‌ ଜାଣ୍‌ଲାସ୍‌ ହୁଣି ।”
20 Izany teny izany no nolazain’ i Jesosy teo akaikin’ ny fandatsahan-drakitra, raha nampianatra teo an-kianjan’ ny tempoly Izy; ary tsy nisy olona nisambotra Azy, satria tsy mbola tonga ny fotoany.
ଜିସୁ ମନ୍ଦିର୍‌ ବିତ୍ରେ ସିକ୍ୟା ଦେତାବଃଳ୍‌ ବଃଣ୍ଡାର୍‌ ବଃକ୍ରା ଚଃମେ ଇ ସଃବୁ କଃତା କୟ୍‌ ସିକ୍ୟା ଦେତିରିଲା, ମଃତର୍‌ ଜିସୁର୍‌ ବେଳ୍‌ ଆସି ନଃରିଲାକ୍‌ କେ ତାକ୍‌ ବାନ୍ଦୁକେ ନଃହାର୍‌ଲାୟ୍‌ ।
21 Ary hoy indray Jesosy taminy: Handeha Aho, ary hitady Ahy ianareo, ary ho faty amin’ ny fahotanareo; izay alehako tsy azonareo haleha.
ଜିସୁ ଆରେକ୍‌ ସେମଃନ୍‌କେ କୟ୍‌ଲା, “ମୁୟ୍‌ ଜଃଉଁଲେ, ଆର୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ମକ୍‌ ଲଳାସ୍‌, ମଃତର୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ନିଜାର୍‌ ନିଜାର୍‌ ହାହେ ମଃରାସ୍‌ । ମୁୟ୍‌ ଜୁୟ୍‌ତି ଜଃଉଁଲେ, ସେତି ତୁମିମଃନ୍ ଜଃଉଁ ନାହାରାସ୍‌ ।”
22 Dia hoy ny Jiosy: Hamono tena va Izy, no manao hoe: Izay alehako tsy azonareo haleha?
ସେତାକ୍‌ ଜିଉଦି ବଃଡ୍ ଲକ୍‌ମଃନ୍ କଃଉଆକଇ ଅଃଉଁକେ ଦଃର୍ଲାୟ୍‌, “ସେ କଃଉଁଲା, ‘ସେ ଜୁୟ୍‌ତି ଜାୟ୍‌ଦ୍‌, ସେତି ଅଃମିମଃନ୍‌ ଜଃଉଁ ନଃହାରୁ,’ ସେ କାୟ୍‌ ଉଚ୍‌କି ଅୟ୍‌ ମଃରୁକ୍‌ ଜଃଉଁଲା?”
23 Fa hoy Izy taminy; Hianareo avy atỳ ambany; Izaho avy any ambony; ianareo avy amin’ izao tontolo izao; Izaho tsy mba avy amin’ izao tontolo izao;
ସେତାକ୍‌ ଜିସୁ ସେମଃନ୍‌କେ କୟ୍‌ଲା, “ତୁମିମଃନ୍ ଇ ଜଃଗତେ ହୁଣି ଜାତ୍‌, ମଃତର୍‌ ମୁୟ୍‌ ସଃର୍ଗେ ହୁଣି ଆୟ୍‌ଲେ ଆଚି । ତୁମିମଃନ୍ ଇ ଜଃଗତାର୍‌, ମଃତର୍‌ ମୁୟ୍‌ ଇ ଜଃଗତାର୍‌ ନାୟ୍‌ ।
24 koa izany no nilazako taminareo fa ho faty amin’ ny fahotanareo ianareo; fa raha tsy mino ianareo fa Izaho no Izy, dia ho faty amin’ ny fahotanareo ianareo.
ସେତାକ୍‌ ମୁୟ୍‌ କଃଉଁଲେ, ତୁମିମଃନ୍ ନିଜାର୍‌ ନିଜାର୍‌ ହାହେ ମଃରାସ୍‌ । ମୁୟ୍‌ ଇରି ତୁମିକେ କୟ୍‌ଲେ, ବଃଲେକ୍‌ ମୁୟ୍‌ ଜେ, ମୁୟ୍‌ ସେ ମାନାୟ୍‌, ଇରି ତୁମିମଃନ୍ ବିସ୍ୱାସ୍‌ ନଃକେଲେକ୍‌, ନିଜାର୍‌ ନିଜାର୍‌ ହାହେ ମଃରାସ୍‌ ।”
25 Dia hoy ireo taminy: Iza moa Hianao? Hoy Jesosy taminy: Ilay nolazaiko taminareo hatramin’ ny voalohany.
ସେତାକ୍‌ ସେମଃନ୍ ତାକ୍‌ ହଃଚାର୍ଲାୟ୍‌, “ତୁୟ୍‌ କେ?” ଜିସୁ ସେମଃନ୍‌କେ କୟ୍‌ଲା, “ସେ କଃତା ମୁୟ୍‌ ଆରୁମେ ହୁଣି କୟ୍‌ ଆସୁଲେ ।
26 Manana zavatra maro hilazana sy hitsarana anareo Aho, satria marina Izay naniraka Ahy; ary izay zavatra efa reko taminy no lazaiko amin’ izao tontolo izao.
ତୁମିମଃନାର୍‌ କଃତା କଃଉଁକେ ଆର୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ବିଚାର୍‌ କଃରୁକେ ମର୍‌ ଗାଦେକ୍‌ କଃତା ଆଚେ । ମଃତର୍‌ ମକେ ଜେ ହଃଟାୟ୍‌ଲା ଆଚେ, ସେ ସଃତ୍‌, ତାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଜାୟ୍‌ରି ସୁଣି ଆଚି, ସେରି ଜଃଗତ୍‌କେ ଜାଣାଉଁଲେ ।”
27 Tsy fantany fa ny Ray no nolazainy taminy,
ଜିସୁ ତାର୍‌ ଉବାସିର୍‌ କଃତା କଃଉଁଲା, ଇରି ସେମଃନ୍ ବୁଜୁ ନଃହାୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
28 ka dia hoy Jesosy: Rehefa asandratrareo ny Zanak’ olona, dia ho fantatrareo fa Izaho no Izy, ary tsy manao na inona na inona ho Ahy Aho, fa araka ny nampianarin’ ny Raiko Ahy no ilazako izany zavatra izany.
ସେତାକ୍‌ ଜିସୁ ସେମଃନ୍‌କେ କୟ୍‌ଲା, “ଜଃଡେବଃଳ୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ନଃରାର୍‌ ହୟ୍‌ସିକ୍‌ ଉହ୍ରେ ଉଟା ଅୟ୍‌ଦ୍‌, ସଃଡେବଃଳ୍‌ ମୁୟ୍‌ ଜେ, ମୁୟ୍‌ ସେ ମାନାୟ୍‌; ଆର୍‌ ମୁୟ୍‌ ନିଜାର୍‌ ଅଃଦିକାରେ କାୟ୍‌ରି ହେଁ ନଃକେରି, ମଃତର୍‌ ଉବା ମକ୍‌ ଜଃନ୍‌କଃରି ସିକ୍ୟା ଦଃୟ୍‌ଆଚେ, ସେନ୍‌କଃରି ଇସଃବୁ କଃତା ଜେ କଃଉଁଲେ, ଇରି ତୁମିମଃନ୍ ବୁଜୁ ହାରାସ୍‌ ।
29 Ary izay naniraka Ahy dia eto amiko; tsy nandao Ahy ho irery Izy, satria Izaho manao izay sitrany mandrakariva.
ଜେ ମକ୍‌ ହଃଟାୟ୍‌ ଆଚେ, ସେ ମର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ଆଚେ, ସେ ମକ୍‌ ଏକ୍ଲାକେ କଃବେ ନଃଚାଡେ, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ତାର୍‌ ଜାୟ୍‌ରି ମଃନ୍, ମୁୟ୍‌ ସେରି କଃରୁଲେ ।”
30 Raha nanao izany teny izany Jesosy, dia maro no nino Azy.
ଜିସୁର୍‌ ଇ କଃତା ସଃବୁ ସୁଣି ଗାଦେକ୍‌ ଲକ୍‌ ତାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ବିସ୍ୱାସ୍‌ କଃଲାୟ୍‌ ।
31 Dia hoy Jesosy tamin’ ny Jiosy izay nino Azy: Raha maharitra amin’ ny teniko ianareo, dia ho mpianatro tokoa;
ବଃଲେକ୍‌ ତାକ୍‌ ବିସ୍ୱାସ୍‌ କଃର୍ତା ଜିଉଦିମଃନ୍‌କେ ଜିସୁ କୟ୍‌ଲା, “ଜଦି ମର୍‌ କଃତା ମାନି ତିର୍‌ ଅୟ୍‌ରିଆସ୍‌, ତଃବେ ତୁମି ନିଜ୍‌କଃରି ମର୍‌ ଚେଲା ଅଃଉଆସ୍‌ ।
32 ka ho fantatrareo ny marina, ary ny marina hahafaka anareo tsy ho andevo.
ତୁମିମଃନ୍ ସଃତ୍‌ ଜାଣାସ୍‌, ଆର୍‌ ସେ ସଃତ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ମୁକ୍ଳାୟ୍‌ଦ୍‌ ।”
33 Ary ireo dia namaly Azy ka nanao hoe: Taranak’ i Abrahama izahay, fa tsy mba andevon’ olona hatrizay ela izay; koa nahoana no ataonao hoe: Ho afaka ianareo?
ଜିଉଦିମଃନ୍ କୟ୍‌ଲାୟ୍‌, “ଅଃମି ଅବ୍ରାହାମାର୍‌ ବଃଉଁସ୍‌, ଅଃମି କଃବେ କାର୍‌ ଗତିଦଃଙ୍ଗ୍‌ଳା ଅୟ୍‌ ସେବା ନଃକେରୁ, ତଃବେ ତୁମିମଃନ୍ ମୁକ୍ଳାସ୍‌ ବଃଲି କଃନ୍‌କଃରି କଃଉଁଲିସ୍‌? ଇ କଃତାର୍‌ ଅଃର୍ତ୍‌ କାୟ୍‌ରି?”
34 Jesosy namaly azy hoe: Lazaiko aminareo marina dia marina tokoa fa izay rehetra manota dia andevon’ ny ota.
ଜିସୁ ସେମଃନ୍‌କେ କୟ୍‌ଲା, “ମୁୟ୍‌ ସଃତ୍‌ କଃଉଁଲେ, ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ହାହ୍‌ କଃର୍ତି, ସେ ହାହାର୍‌ ଗତିଦଃଙ୍ଗ୍‌ଳା ।
35 Fa ny andevo tsy mitoetra ao an-trano mandrakariva; fa ny zanaka no mitoetra mandrakariva. (aiōn g165)
ଗତିଦଃଙ୍ଗ୍‌ଳା ସଃବୁବଃଳ୍‌ ଗଃର୍‌ କୁଟୁମାର୍‌ ଲକ୍‌ ଅୟ୍‌ ନଃରେୟ୍‌, ମଃତର୍‌ ହଅ ସଃବୁ ଦିନ୍‌ ଗଃରାର୍‌ ଲକ୍‌ ଅୟ୍‌ ରଃୟ୍‌ଦ୍‌ । (aiōn g165)
36 Koa raha ny Zanaka no hahafaka anareo, dia ho afaka tokoa ianareo.
ବଃଲେକ୍‌ ହଅ ଜଦି ତୁମିମଃନ୍‌କେ ମୁକ୍ଳାୟ୍‌ଦ୍‌, ତଃବେ ତୁମିମଃନ୍ ନିଜ୍‌କଃରି ମୁକ୍ଳାସ୍‌ ।
37 Fantatro ihany fa taranak’ i Abrahama ianareo, nefa mitady hamono Ahy, satria ny teniko tsy mitombo ao anatinareo.
ତୁମିମଃନ୍ ଅବ୍ରାହାମାର୍‌ ବଃଉଁସ୍‌ ଇରି ମୁୟ୍‌ ଜାଣି ଆଚି । ଅୟ୍‌ଲେକ୍‌ ହେଁ ତୁମିମଃନ୍ ମକେ ମାରୁକ୍‌ ମଃନ୍ ହାଚୁଲାସ୍‌, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ମର୍‌ ସିକ୍ୟା ସୁଣି ମାନୁକ୍‌ ମଃନ୍ ନଃକେରୁଲାସ୍‌ ।
38 Izay efa hitako tamin’ ny Ray no lazaiko, ary ianareo kosa manao izay renareo tamin’ ny rainareo.
ମର୍‌ ଉବାର୍‌ ଟାଣେ ଜାୟ୍‌ ଜାୟ୍‌ରି ଦଃକି ଆଚି, ସେରି ସଃବୁ କଃଉଁଲେ । ମଃତର୍‌ ତୁମାର୍‌ ଉବାଦି କୟ୍‌ଲା ହର୍‌ ତୁମିମଃନ୍ କାମ୍‌ କଃରୁଲାସ୍‌ ।”
39 Dia namaly ireo ka nanao taminy hoe: Abrahama no rainay. Hoy Jesosy taminy: Raha zanak’ i Abrahama ianareo, dia ny asan’ i Abrahama no hataonareo.
ସେମଃନ୍ ତାକ୍‌ କୟ୍‌ଲାୟ୍‌, “ଅଃମାର୍‌ ଉବା ଅବ୍ରାହାମ୍‌ ।” ଜିସୁ ସେମଃନ୍‌କେ କୟ୍‌ଲା, “ତୁମିମଃନ୍ ଜଦି ନିଜ୍‌କଃରି ଅବ୍ରାହାମାର୍‌ ହୟ୍‌ସି ଅୟ୍‌ରିଲାସ୍‌ ହୁଣି, ତଃବେ ଅବ୍ରାହାମ୍‌ କଃଲା କାମ୍‌ ସଃବୁ କଃଲାସ୍‌ ହୁଣି ।
40 Fa ankehitriny ianareo mitady hamono Ahy, Izay Lehilahy nilaza ny marina taminareo, dia izay efa reko tamin’ Andriamanitra; tsy mba nanao izany Abrahama.
ଇସ୍ୱର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ସୁଣ୍‌ଲା ସଃତ୍‌କେ ଚାଡି, ମୁୟ୍‌ ଆରେକ୍‌ କାୟ୍‌ରି ନଃକୟ୍‌ଁ, ଅୟ୍‌ଲେକ୍‌ ହେଁ ତୁମିମଃନ୍ ମକେ ମଃର୍ନେ ମାରୁକ୍‌ ଚେସ୍ଟା କଃରୁଲାସ୍‌, ଅବ୍ରାହାମ୍‌ ଇବାନ୍ୟା କାମ୍‌ କଃରି ନଃରିଲା ।
41 Hianareo manao ny asan’ ny rainareo. Hoy ireo taminy: Tsy mba teraka avy tamin’ ny fijangajangana izahay; iray Ray izahay, dia Andriamanitra ihany.
ତୁମିମଃନ୍ ତୁମାର୍‌ ଉବାଦିର୍‌ କାମ୍‌ କଃରୁଲାସ୍‌ ।” ସେମଃନ୍ ତାକ୍‌ କୟ୍‌ଲାୟ୍‌, “ଅଃମିମଃନ୍‌ ଦାରି ମାୟ୍‌ଜିର୍‌ ହିଲା ନାୟ୍‌; ଇସ୍ୱର୍‌ ହଃକା ଅଃମାର୍‌ ଉବା, ଆର୍‌ ଅଃମିମଃନ୍‌ ସଃତ୍‌କଃରି ତାର୍‌ ହଅ ।”
42 Hoy Jesosy taminy: Raha Andriamanitra no Rainareo, dia ho tia Ahy ianareo, satria avy tamin’ Andriamanitra no nivoahako sy nankanesako atỳ; fa Izaho tsy tonga ho Ahy, fa Izy no naniraka Ahy.
ଜିସୁ ସେମଃନ୍‌କେ କୟ୍‌ଲା, “ଇସ୍ୱର୍‌ ଜଦି ନିଜ୍‌କଃରି ତୁମାର୍‌ ଉବାଦି ଅୟ୍‌ରିଲେକ୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ମକ୍‌ ଲାଡ୍‌ କଃଲାସ୍‌ ହୁଣି, ବଃଲେକ୍‌ ମୁୟ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଆସି ଅଃବେ ଇତି ଆଚି, ମୁୟ୍‌ ମର୍‌ ଅଃଦିକାରେ ନାସି, ମଃତର୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ମକେ ହଃଟାୟ୍‌ ଆଚେ ।
43 Nahoana no tsy azonareo ny teniko? satria tsy mahay mihaino ny teniko ianareo.
ମୁୟ୍‌ ଜାୟ୍‌ରି କଃଉଁଲେ, ତୁମିମଃନ୍ କାୟ୍‌ତାକ୍‌ ବୁଜୁ ନଃହାରୁଲାସ୍‌? କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ମର୍‌ ସିକ୍ୟା ସୁଣି ସଃମ୍ବାଳୁ ନଃହାରୁଲାସ୍‌ ।
44 Hianareo avy tamin’ ny devoly rainareo, ka izay sitraky ny rainareo no tianareo hatao. Izy dia mpamono olona hatramin’ ny taloha, ary tsy nitoetra tamin’ ny marina, satria tsy misy marina aminy. Raha mandainga izy, dia ny azy no lazainy, satria mpandainga izy sady rain’ ny lainga.
ତୁମାର୍‌ ଉବାଦି ସୟ୍‌ତାନ୍‌, ତାର୍‌ ଇଚା ହଃର୍କାରେ ତାର୍‌ କାମ୍‌ କଃରୁକେ ତୁମାର୍‌ ମଃନ୍; ରାଜି ଉବୁଜ୍‌ଲା ଦିନ୍ ହୁଣି ସେ ନଃର୍‌ ମାରୁ ରିଲା, ଆର୍‌ ସେ କଃବେ ସଃତ୍‌ ବାଟ୍ୟା ନଃରେୟ୍‌, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ତାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ସଃତ୍‌ ନାୟ୍‌, ଜଃଡେବଃଳ୍‌ ସେ ମିଚ୍ କୟ୍‌ଦ୍‌, ସଃଡେବଃଳ୍‌ ସେ ନିଜାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି କୟ୍‌ଦ୍‌ । କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ସେ ମିଚ୍ ଆର୍‌ ସେ ସଃବୁ ମିଚୁଆମଃନାର୍‌ ଉବାସି ।
45 Fa satria milaza ny marina Aho, dia tsy inoanareo.
ମଃତର୍‌ ମୁୟ୍‌ ସଃତ୍‌ କଃଉଁଲାକ୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ମକ୍‌ ବିସ୍ୱାସ୍‌ ନଃକେରୁଲାସ୍‌ ।
46 Iza moa aminareo no mampiseho Ahy ho nanota? Raha ny marina no lazaiko, nahoana ianareo no tsy mino Ahy?
ମୁୟ୍‌ ହାହି ବଃଲି ତୁମାର୍‌ ବିତ୍ରେ କେ ମକ୍‌ ହଃର୍ମାଣ୍‌ ଦେଉଁ ହାରେ? ମୁୟ୍‌ ଜଦି ସଃତ୍‌ କୟ୍‌ଦ୍‌ ତୁମିମଃନ୍ କାୟ୍‌ତାକ୍‌ ମକ୍‌ ବିସ୍ୱାସ୍‌ ନଃକେରୁଲାସ୍‌?
47 Izay avy amin’ Andriamanitra dia mihaino ny tenin’ Andriamanitra; izany no tsy ihainoanareo, satria tsy mba avy amin’ Andriamanitra ianareo.
ଜେ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଜଃଲମ୍‌, ସେ ଇସ୍ୱରାର୍‌ କଃତା ସୁଣେଦ୍‌, ତୁମିମଃନ୍ ଇସ୍ୱର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଜଃଲମ୍‌ ନଃଉଁଆସ୍‌, ସେତାକ୍‌ ମର୍‌ କଃତା ନଃସୁଣୁଲାସ୍‌ ।”
48 Dia namaly ny Jiosy ka nanao taminy hoe: Tsy marina va ny filazanay fa Samaritana Hianao sady manana demonia?
ଜିଉଦିମଃନ୍ ଜିସୁକେ କୟ୍‌ଲାୟ୍‌, “ତୁୟ୍‌ ଗଟେକ୍‌ ସମିରଣିୟ, ଆର୍‌ ତକ୍‌ ଜେ ବୁତ୍‌ ଡଃସି ଆଚେ, ଇରି କାୟ୍‌ ଅଃମିମଃନ୍‌ ଟିକ୍‌ ନଃକଉଁଲୁ?”
49 Jesosy namaly hoe: Izaho tsy manana demonia, fa mankalaza ny Raiko, ary ianareo kosa mahafa-boninahitra Ahy.
ଜିସୁ ସେମଃନ୍‌କେ କୟ୍‌ଲା, “ନାୟ୍‌, ମକ୍‌ ବୁତ୍‌ ନଃଡେସେ, ମଃତର୍‌ ମୁୟ୍‌ ମର୍‌ ଉବାକ୍‌ ମାନ୍‌ତି କଃରୁଲେ, ମଃତର୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ମକ୍‌ ନଃମାନୁଲାସ୍‌ ।
50 Fa Izaho tsy mitady ny voninahitro; misy Iray mitady sy mitsara.
ମଃତର୍‌ ମୁୟ୍‌ ନିଜେ ନିଜ୍‌କେ ଜଃଜ୍‌ମାନ୍ କଃରୁକେ ମଃନ୍ ନଃକେରି, ମଃତର୍‌ ଇ କଃତା ମର୍‌ ଗିନେ ଆରେକ୍‌ ଗଟ୍‌ଲକ୍‌ ମଃନ୍ କଃରୁଲା, ଆର୍‌ ସେ ମର୍‌ ହାକ୍‌ ଅୟ୍‌ ବିଚାର୍‌ କଃରେଦ୍‌ ।
51 Lazaiko aminareo marina dia marina tokoa: Raha misy olona mitandrina ny teniko, dia tsy mba hahita fahafatesana izy mandrakizay. (aiōn g165)
ମୁୟ୍‌ ସଃତ୍‌ କଃଉଁଲେ, ଜେ ମର୍‌ ସିକ୍ୟା ମାନେଦ୍‌, ସେ କଃବେ ହେଁ ମଃର୍ନ୍‌ ନଃଦେକେ ।” (aiōn g165)
52 Dia hoy ny Jiosy taminy: Fantatray ankehitriny fa manana demonia Hianao. Efa maty Abrahama sy ny mpaminany; nefa hoy Hianao: Raha misy olona mitandrina ny teniko, dia tsy mba hanandrana fahafatesana izy mandrakizay. (aiōn g165)
ଜିଉଦିମଃନ୍ ତାକ୍‌ କୟ୍‌ଲାୟ୍‌, “ଅଃବେ ଅଃମିମଃନ୍‌ ଟିକ୍‌ ଜାଣ୍‌ଲୁ ଜେ, ସଃତ୍‌କଃରି ତକ୍‌ ବୁତ୍‌ ଡଃସି ଆଚେ । ଅବ୍ରାହାମ୍‌ ଆର୍‌ ବାବ୍‌ବାଦିମଃନ୍ ସଃବୁ ମଃଲାୟ୍‌ ଆର୍‌ ତୁୟ୍‌ କଃଉଁଲିସ୍‌, ଜେ ତର୍‌ ସିକ୍ୟା ମାନେଦ୍‌ ସେ କଃବେ ହେଁ ମଃର୍ନାର୍‌ ଗଃନ୍ଦ୍ ନାହାୟ୍‌ । (aiōn g165)
53 Moa Hianao va lehibe noho Abrahama rainay izay efa maty? sady efa maty koa ny mpaminany; manao Anao ho iza moa Hianao?
ତୁୟ୍‌ କାୟ୍‌ ଅଃମାର୍‌ ଉବା ଅବ୍ରାହାମ୍‌ ହୁଣି ବଃଡ୍? ସେ ତ ମଃରି ଆଚେ, ବାବ୍‌ବାଦିମଃନ୍ ହେଁ ମଃଲାୟ୍‌ ଆଚ୍‌ତି, ତୁୟ୍‌ ନିଜ୍‌କେ କାୟ୍‌ ବଃଲି ମଃନେ କଃରୁଲିସ୍‌?”
54 Jesosy namaly hoe: Raha mankalaza ny tenako Aho, dia tsinontsinona ny lazako; ny Raiko, Izay ataonareo fa Andriamanitrareo, Izy no mankalaza Ahy.
ଜିସୁ ସେମଃନ୍‌କେ କୟ୍‌ଲା, “ମୁୟ୍‌ ଜଦି ନିଜ୍‌କେ ଜଃଜ୍‌ମାନ୍ କଃରୁଲେ, ତଃବେ ମର୍‌ ଜଃଜ୍‌ମାନାର୍‌ କାୟ୍‌ ମଲ୍‌ ନାୟ୍‌, ଜେ ମର୍‌ ଜଃଜ୍‌ମାନ୍ କଃରୁଲା, ସେ ମର୍‌ ଉବା, ଜାକେ ତୁମିମଃନ୍ ତୁମାର୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ବଃଲି କଃଉଁଲାସ୍‌ ।
55 Tsy fantatrareo Izy, fa Izaho no mahalala Azy; ary raha hoy Izaho: Tsy fantatro Izy, dia mba mpandainga tahaka anareo koa Aho; nefa mahalala Azy Aho ka mitandrina ny teniny.
ତୁମିମଃନ୍ କଃବେ ତାକ୍‌ ନଃଜାଣାସ୍‌, ମଃତର୍‌ ମୁୟ୍‌ ତାକ୍‌ ଜାଣି, ତାକ୍‌ ମୁୟ୍‌ ନଃଜାଣି ବଃଲି ଜଦି କୟ୍‌ଦ୍‌, ତଃବେ ତୁମାର୍‌ ହର୍‌ ମୁୟ୍‌ ହେଁ ଗଟେକ୍‌ ମିଚୁଆ ଅୟ୍‌ନ୍ଦ୍ । ମଃତର୍‌ ମୁୟ୍‌ ନିଜ୍‌କଃରି ତାକ୍‌ ଜାଣି ଆର୍‌ ତାର୍‌ କଃତା ମାନୁଲେ ।
56 Ravoravo Abrahama rainareo hahita ny androko; ary nahita izy ka faly.
ତୁମିମଃନାର୍‌ ଉବାଦି ଅବ୍ରାହାମ୍‌ ମର୍‌ ଆସ୍ତା ଦିନ୍ ଦଃକିନ୍ଦ୍ ବଃଲି ଆସା କଃରି ବଃଡେ ସଃର୍ଦା ଅୟ୍‌ରିଲା । ସଃତ୍‌କଃରି ସେ ମକ୍‌ ଦଃକି ବଃଡେ ସଃର୍ଦା ଅୟ୍‌ରିଲା ।”
57 Dia hoy ny Jiosy taminy: Tsy mbola dimam-polo taona akory Hianao, ka dia efa nahita an’ i Abrahama va?
ସେତାକ୍‌ ଜିଉଦିମଃନ୍ ଜିସୁକେ କୟ୍‌ଲାୟ୍‌, “ତକ୍‌ ତ ଦୁୟ୍‌କଳି ଦଃସ୍‌ ବଃର୍ସ୍‌ ହେଁ ନାୟ୍‌, ତୁୟ୍‌ କାୟ୍‌ ଅବ୍ରାହାମ୍‌କେ ଦଃକି ଆଚ୍‌ସି?”
58 Hoy Jesosy taminy: Lazaiko aminareo marina tokoa: Fony tsy mbola ary Abrahama, dia Izy Aho.
ଜିସୁ ସେମଃନ୍‌କେ କୟ୍‌ଲା, “ମୁୟ୍‌ ସଃତ୍‌ କଃଉଁଲେ, ଅବ୍ରାହାମାର୍‌ ଜଃଲମ୍‌ ହୁର୍ବେ ମୁୟ୍‌ ଆଚି ।”
59 Dia naka vato hitoraka Azy ny olona; fa Jesosy niery ka niala teo an-kianjan’ ny tempoly.
ସେତାକ୍‌ ଇରି ସୁଣି ସେମଃନ୍ ଜିସୁକେ ମାରୁକ୍‌ ଟେଳା ବେଟ୍‌ଲାୟ୍‌, ମଃତର୍‌ ଜିସୁ ସଃବୁ ଲକାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ହିଟ୍‌କିକଃରି ମନ୍ଦିରେ ହୁଣି ବାରାୟ୍‌ ଗଃଲା ।

< Jaona 8 >