< Joba 6 >

1 Dia namaly Joba ka nanao hoe:
Then Job answered and said,
2 Enga anie ka holanjaina tokoa ny fahasosorako, ka hampifandaniaina amin’ ny mizana izy sy ny fahoriako!
“Oh, if only my anguish were weighed; if only all my calamity were laid in the balance!
3 Fa ankehitriny mavesatra noho ny fasika any an-dranomasina ny fahoriako, koa dia nirediredy aho.
For now it would be heavier than the sand of the seas. That is why my words were reckless.
4 Fa ny zana-tsipiky ny Tsitoha mitsatoka amiko, ka mifoka ny poizina avy aminy ny fanahiko; Ary ny fampitahorana Andriamanitra milahatra hamely ahy.
For the arrows of the Almighty are in me, my spirit drinks up the poison; the terrors of God have arranged themselves in array against me.
5 Maneno va ny boriki-dia, raha eo amin’ ny vilona? Na mimàmà va ny omby, raha eo amin’ ny fihinany?
Does the wild donkey bray in despair when he has grass? Or does the ox low in hunger when it has fodder?
6 Azo hanina va ny matsatso, raha tsy asian-tsira? Na mba misy tsirony va ny tafotsin’ atody?
Can that which has no taste be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg?
7 Ny zavatra izay nolaviko tsy hotendrena, dia ireny no tsy maintsy haniko, na dia maharikoriko ahy aza.
I refuse to touch them; they are like disgusting food to me.
8 Enga anie ka ho azoko izay angatahiko, ary homen’ Andriamanitra ahy anie izay iriko!
Oh, that I might have my request; oh, that God would grant me the thing I long for:
9 Ka ho sitrak’ Andriamanitra anie ny hanorotoro ahy! Eny, halefany anie ny tànany ka hahamaito ny aiko,
that it would please God to crush me once, that he would let loose his hand and cut me off from this life!
10 Dia hahita fiononana amin’ izany aho ka hiravoravo na dia amin’ ny fangirifiriana tsy mifaditrovana aza, satria tsy nandà ny tenin’ ny Iray Masìna aho.
May this still be my consolation— even if I exult in pain that does not lessen: that I have not denied the words of the Holy One.
11 Inona moa ny heriko, no hanantena aho? Ary hanao ahoana moa ny farako, no hanindry fo aho?
What is my strength, that I should try to wait? What is my end, that I should prolong my life?
12 Herim-bato va ny heriko? Na varahina va ny nofoko?
Is my strength the strength of stones? Or is my flesh made of bronze?
13 Tsy efa foana va ny hery ho entiko mamonjy tena, ary tsy efa nakifika hiala amiko va ny faharetana?
Is it not true that I have no help in myself, and that wisdom has been driven out of me?
14 Izay efa mivarahontsana dia tokony hiantran’ ny sakaizany. Fandrao mahafoy ny fahatahorana ny Tsitoha izy.
To the person who is about to faint, faithfulness should be shown by his friend; even to him who forsakes the fear of the Almighty.
15 Ny rahalahiko mampihambo manana ahy tahaka ny ranotrambo, dia tahaka ny mason-drano any an-dohasahan-driaka, izay malaky ritra,
But my brothers have been as faithful to me as a desert streambed, as channels of water that pass away to nothing,
16 Izay mainty azon’ ny ranomandry Sady iafenan’ ny oram-panala;
which are darkened because of ice over them, and because of the snow that hides itself in them.
17 Fa raha taninin’ ny hainandro izy, dia levona; raha maina ny andro, dia ritra eo amin’ ny fitoerany izy;
When they thaw out, they vanish; when it is hot, they melt out of their place.
18 Mivilivily no fandehany tankina izy ka levona.
The caravans that travel by their way turn aside for water; they wander into barren land and then perish.
19 Ny antokon’ i Tema mitazana, ny andian’ i Sheba manantena azy;
Caravans from Tema looked there, while companies of Sheba hoped in them.
20 Very hevitra ireo, satria samy nanampo; tonga teo izy, kanjo nangaihay.
They were disappointed because they had been confident of finding water. They went there, but they were deceived.
21 Fa ankehitriny efa tsinontsinona ianareo; Nahita ny fahoriana ianareo ka raiki-tahotra.
For now you friends are nothing to me; you see my dreadful situation and are afraid.
22 Moa aho va efa nanao hoe: Omeo aho, ka mahafoiza zavatra ho ahy amin’ ny fanananareo,
Did I say to you, 'Give something to me?' Or, 'Offer me a gift from your wealth?'
23 Ary vonjeo amin’ ny tanan’ ny fahavalo aho, ka afaho amin’ ny tanan’ ny mpitohatoha?
Or, 'Save me from my adversary's hand?' Or, 'Ransom me from the hand of my oppressors?'
24 Mampianara ahy, dia hangina aho; Ary ampahafantaro izay nahadisoako aho.
Teach me, and I will hold my peace; make me understand where I have been wrong.
25 Endrey ny herin’ ny teny marina! Fa mba mahavoa inona kosa moa ny anatra ataonareo?
How painful are truthful words! But your arguments, how do they actually rebuke me?
26 Ny amin’ ny teniko ihany va no ananaranareo ahy? Fa ho amin’ ny rivotra ny tenin’ ny olona mamoy fo.
Do you plan to ignore my words, treating the words of a desperate man like the wind?
27 Eny, fa na dia ny kamboty aza dia ataonareo loka, ary ny sakaizanareo dia ataonareo varotra.
Indeed, you cast lots for a fatherless child, and haggle over your friend like merchandise.
28 Fa ankehitriny, masìna ianareo, mba atreho kely aho, dia ho hitanareo fa tsy handainga tsy akory aho.
Now, therefore, please look at me, for surely I would not lie to your face.
29 Masìna ianareo, diniho indray aho, ary aoka tsy hisy fitsarana tsy marina; eny, diniho indray aho, fa mbola ao ihany ny fahamarinako.
Relent, I beg you; let there be no injustice with you; Indeed, relent, for my cause is just.
30 Moa misy heloka va eo amin’ ny lelako?
Is there evil on my tongue? Cannot my mouth detect malicious things?

< Joba 6 >