< Joba 41 >
1 Mahasarika ny mamba amin’ ny farango va ianao, na mahafatotra ny lelany amin’ ny mahazaka?
Canst thou draw forth the crocodile with a hook, Or press down his tongue with a cord?
2 Mahisy tady zozoro amin’ ny orony va ianao, na mahaboroaka ny valanoranony amin’ ny fintana?
Canst thou put a rope into his nose, Or pierce his cheek with a hook?
3 Hifon-jato amin’ arivo aminao va izy, na hanao teny malefaka aminao?
Will he make many entreaties to thee? Will he speak soft words to thee?
4 Hanao fanekena aminao va izy? Azonao alaina ho andevonao mandrakizay va izy?
Will he make a covenant with thee? Canst thou take him for a servant for ever?
5 Hilalao azy tahaka ny filalao voron-kely va ianao? Ary hamatotra azy ho an’ ny zazavavy ao aminao va ianao?
Canst thou play with him, as with a bird? Or canst thou bind him for thy maidens?
6 Hataon’ ny mpaka hazandrano varotra va izy, ka hotsinjarainy amin’ ny mpandranto?
Do men in company lay snares for him? Do they divide him among the merchants?
7 Mahafeno lefom-pohy ny hodiny va ianao, na firombaka amin’ ny lohany?
Canst thou fill his skirt with barbed irons, Or his head with fish-spears?
8 Atehefo aminy ange ny tananao; Raha tsaroanao ny ady, dia tsy hanindroa intsony ianao.
Do but lay thy hand upon him, —Thou wilt no more think of battle!
9 Indro, foana ny fihendrena azy; Tsy mahakivy va na dia ny fijery azy aza?
Behold, his hope is vain! Is he not cast down at the very sight of him?
10 Tsy misy sahy manao vi-very hanaitra azy; Koa iza kosa no mahajanona eo anatrehako?
None is so fierce that he dare stir him up; Who then is he that can stand before me?
11 Iza no nanome Ahy aloha mba hamaliako azy? Ny eny ambanin’ ny lanitra rehetra dia Ahy avokoa.
Who hath done me a favor, that I must repay him? Whatever is under the whole heaven is mine.
12 Tsy mbola hangina Aho ny amin’ ny momba ny tenany sy ny heriny ary ny fahatsaran’ ny endriny.
I will not be silent concerning his limbs, And his strength, and the beauty of his armor.
13 Iza no mahasonga ny fitafiany anoloany? Na iza no sahy hiditra ao amin’ ny nifiny roa sosona?
Who can uncover the surface of his garment? Who will approach his jaws?
14 Iza no mahasokatra ny varavaran’ ny tavany? Mahatsiravina ny nifiny manodidina!
Who will open the doors of his face? The rows of his teeth are terrible!
15 Reharehany ny faharaoraon’ ny kirany, mihidy avokoa toy ny voapetaka mafy amin’ ny tombo-kase ireo;
His glory is his strong shields, United with each other, as with a close seal.
16 Mikirindro ireo, ka tsy azon’ ny rivotra idirana eo anelanelany.
They are joined one to another, So that no air can come between them.
17 Mifanindry lany ireo sady mifaniditra ka tsy azo sarahina,
They cleave fast to each other, They hold together, and cannot be separated.
18 Ny fieviny dia mampamirapiratra fahazavana, ary ny masony dia tahaka ny hodimason’ ny maraina.
His sneezing sendeth forth light, And his eyes are like the eyelashes of the morning.
19 Lelafo no mivoaka avy amin’ ny vavany; Kilalaon’ afo no mipariaka avy aminy.
Out of his mouth go flames, And sparks of fire leap forth.
20 Ny vavorony dia ivoahan’ ny setroka, tahaka ny avy amin’ ny vilany mangotraka, na amin’ ny fahandroana.
From his nostrils issueth smoke, as from a heated pot, or caldron.
21 Ny fofonainy mampirehitra arina, ary misy lelafo mivoaka avy amin’ ny vavany.
His breath kindleth coals, And flames issue from his mouth.
22 Ny vozony no itoeran’ ny hery; Ary mibitaka eo alohany ny fampahatahorana.
In his neck dwelleth strength, And terror danceth before him.
23 Mivalombalona ny hotraka amin’ ny tenany; Mafy ireny ka tsy azo endahana.
The flakes of his flesh cleave fast together; They are firm upon him, and cannot be moved.
24 Mafy tahaka ny vato ny fony; Eny, mafy tahaka ny vato fikosoham-bary.
His heart is solid like a stone; Yea, solid like the nether millstone.
25 Raha mitsangana izy, dia raiki-tahotra ny mahery; Eny, toran-kovitra ireo ka tsy mahavoa.
When he riseth up, the mighty are afraid; Yea, they lose themselves for terror.
26 Raha misy mamely azy amin’ ny sabatra dia tsy mahalaitra, na amin’ ny lefom-pohy, na ny firombaka, na ny zana-tsipìka.
The sword of him that assaileth him doth not stand, The spear, the dart, nor the habergeon.
27 Ataony toy ny mololo ny vy, ary toy ny hazo momoka ny varahina.
He regardeth iron as straw, And brass as rotten wood.
28 Tsy mampandositra azy ny zana-tsipìka; Ataony ho toy ny vodivary ny vaton’ antsamotady.
The arrow cannot make him flee; Sling-stones to him become stubble;
29 Ataony ho toy ny vodivary koa ny langilangy; Ihomehezany ny fanetsehana ny lefona.
Clubs are accounted by him as straw; He laugheth at the shaking of the spear.
30 Ny takibany dia tahaka ny tavim-bilany maranitra; Mamelatra fivelezam-bary maranitra eo amin’ ny fotaka izy.
Under him are sharp potsherds; He spreadeth out a thrashing-sledge upon the mire.
31 Mampandevy ny lalina ho tahaka ny ao am-bilany izy; Manao ny ranomasina ho tahaka ny vilany misy menaka manitra izy.
He maketh the deep to boil like a caldron; He maketh the sea like a pot of ointment.
32 Mampahazava ny lalany eo aoriany izy. Ataon’ ny olona ho toy ny volo fotsy ny lalina.
Behind him he leaveth a shining path; One would think the deep to be hoary.
33 Tsy misy tahaka azy eny ambonin’ ny tany, izay voaforona tsy hahalala tahotra.
Upon the earth there is not his master; He is made without fear.
34 Ny avo rehetra jereny avokoa; Mpanjakan’ ny bibi-dia rehetra izy
He looketh down upon all that is high; He is king over all the sons of pride.