< Joba 40 >
1 Ary Jehovah mbola namaly an’ i Joba nanao hoe:
Moreouer ye Lord spake vnto Iob, and said,
2 Hiady amin’ ny Tsitoha va io mpanadidy Azy io? Aoka ny mananatra an’ Andriamanitra no hamaly!
Is this to learne to striue with the Almightie? he that reprooueth God, let him answere to it.
3 Ary Joba dia namaly an’ i Jehovah ka nanao hoe:
Then Iob answered the Lord, saying,
4 Indro, tsinontsinona, aho ka inona no azoko avaly Anao? Hitampim-bava aho izao.
Beholde, I am vile: what shall I answere thee? I will lay mine hand vpon my mouth.
5 Efa niteny indray mandeha aho, ka tsy hamaly intsony; Eny, indroa aza, fa tsy hanampy teny intsony aho.
Once haue I spoken, but I will answere no more, yea twise, but I will proceede no further.
6 Dia namaly an’ i Joba teo amin’ ny tafio-drivotra Jehovah ka nanao hoe:
Againe the Lord answered Iob out of the whirle winde, and said,
7 Misikìna tahaka ny lehilahy; Fa hanadina anao Aho, ka ampahafantaro Aho:
Girde vp now thy loynes like a man: I will demaunde of thee, and declare thou vnto me.
8 Hanaisotra ny rariny amiko va ianao? Hanameloka Ahy va ianao, mba hanamarina ny tenanao kosa?
Wilt thou disanul my iudgement? or wilt thou condemne me, that thou mayst be iustified?
9 Manan-tsandry tahaka ny an’ Andriamanitra va ianao? Ary mahay mampikotrokotro-peo tahaka ny Azy va ianao?
Or hast thou an arme like God? or doest thou thunder with a voyce like him?
10 Miravaha fahalehibiazana sy tabiha ianao, ary mitafia famirapiratana sy voninahitra;
Decke thy selfe now with maiestie and excellencie, and aray thy selfe with beautie and glory.
11 Alefaso ny fahatezeranao mirehitra; Ary jereo ny avonavona rehetra, ka ampietreo.
Cast abroad the indignation of thy wrath, and beholde euery one that is proude, and abase him.
12 Eny, jereo ny avonavona rehetra, ka aongàny; Ary apotrahy eo amin’ ny fitoerany ihany ny ratsy fanahy.
Looke on euery one that is arrogant, and bring him lowe: and destroy the wicked in their place.
13 Asitriho ao amin’ ny vovoka avokoa izy rehetra; Sarony ao amin’ ny fiafenana ny tavany.
Hide them in the dust together, and binde their faces in a secret place.
14 Fa Izaho kosa dia hidera anao, Satria mahavonjy anao ny tananao ankavanana.
Then will I confesse vnto thee also, that thy right hand can saue thee.
15 He! jereo ange ny behemota, izay nataoko tahaka ny nanaovako anao ihany: Mihinana ahitra tahaka ny omby izy.
Behold now Behemoth (whom I made with thee) which eateth grasse as an oxe.
16 Indro, eo amin’ ny valahany ny heriny, ary eo amin’ ny ozatra amin’ ny kibony ny tanjany.
Behold now, his strength is in his loynes, and his force is in the nauil of his belly.
17 Henjaniny ny rambony ho tahaka ny hazo sedera; Mifaniditriditra ny ozatra amin’ ny feny
When hee taketh pleasure, his taile is like a cedar: the sinews of his stones are wrapt together.
18 Ny taolany dia tahaka ny fantsom-barahina, eny, tahaka ny anja-by ny taolany.
His bones are like staues of brasse, and his small bones like staues of yron.
19 Voalohany amin’ ny asan’ Andriamanitra izy; Ny Mpanao azy no nanome sabatra azy.
He is the chiefe of the wayes of God: he that made him, will make his sworde to approch vnto him.
20 Mamoaka hanina ho azy ny tendrombohitra, izay ilalaovan’ ny bibi-dia rehetra;
Surely the mountaines bring him foorth grasse, where all the beastes of the fielde play.
21 Eo ambanin’ ny hazo lota no andriany, any am-pierena anaty zozoro sy fotaka.
Lyeth hee vnder the trees in the couert of the reede and fennes?
22 Manalokaloka azy ny hazo lota; Ary ny hazomalahelo eny amoron’ ny ony no manodidina azy
Can the trees couer him with their shadow? or can the willowes of the riuer compasse him about?
23 Indro, na dia maria aza ny ony, tsy manahy izy; Matoky izy, na dia misy Jordana migorodana amin’ ny vavany aza.
Behold, he spoyleth the riuer, and hasteth not: he trusteth that he can draw vp Iorden into his mouth.
24 Moa misy mahasambotra azy va, raha mihiratra ny masony? Raha azon’ ny fandrika izy, misy mahatsindrona ny orony va?
Hee taketh it with his eyes, and thrusteth his nose through whatsoeuer meeteth him.