< Joba 4 >

1 Dia namaly Elifaza Temanita ka nanao hoe:
Forsothe Eliphat Themanytes answeride, and seide,
2 Raha misy sahy miteny aminao, dia ho sosotra va ianao? Fa raha ny mamehy vava kosa, iza moa no mahazaka izany?
If we bigynnen to speke to thee, in hap thou schalt take it heuyli; but who may holde a word conseyued?
3 Indro, efa nananatra ny maro ianao. Ary ny tanana miraviravy efa nampaherezinao;
Lo! thou hast tauyt ful many men, and thou hast strengthid hondis maad feynt.
4 Ny teninao efa nanohana izay efa saiky lavo, ary ny lohalika malemy efa nampahatanjahinao
Thi wordis confermyden men doutynge, and thou coumfortidist knees tremblynge.
5 Nefa ankehitriny mba manjo anao kosa izany, ka dia kivy ianao, Mihatra aminao izany, ka raiki-tahotra ianao
But now a wounde is comun on thee, and thou hast failid; it touchide thee, and thou art disturblid.
6 Tsy ny fivavahanao va no tokinao? Ary tsy fanantenanao va ny fahitsian’ ny lalanao?
Where is thi drede, thi strengthe, and thi pacience, and the perfeccioun of thi weies?
7 Masìna ianao, tsarovy fa iza moa no very tsy nanan-tsiny? Ary taiza no nisy olo-mahitsy naringana?
Y biseche thee, haue thou mynde, what innocent man perischide euere, ethir whanne riytful men weren doon awei?
8 Araka izay efa hitako, dia izay miasa heloka sy mamafy fahoriana no mijinja izany.
Certis rathir Y siy hem, that worchen wickidnesse, and sowen sorewis,
9 Ny fofonain’ Andriamanitra no andringanana azy. Eny, ny fofonain’ ny fahatezerany no mahalevona azy.
and repen tho, to haue perischid bi God blowynge, and to be wastid bi the spirit of his ire.
10 Ny feon’ ny olona, eny, ny feon’ ny liona masiaka, ary ny nifin’ ny liona tanora dia ombotana;
The roryng of a lioun, and the vois of a lionesse, and the teeth of `whelpis of liouns ben al to-brokun.
11 Mirenireny ny lion-dahy noho ny tsi-fahitany remby, ary miely ny zanaky ny liom-bavy.
Tigris perischide, for sche hadde not prey; and the whelpis of a lioun ben distried.
12 Nisy teny tonga tamiko mangingina, ary ny sofiko nahare siosio avy taminy,
Certis an hid word was seid to me, and myn eere took as theueli the veynes of priuy noise therof.
13 Tamin’ ny eritreritra avy amin’ ny tsindrimandry alina, raha sondrian-tory ny olona,
In the hidousnesse of `nyytis siyt, whanne heuy sleep is wont to occupie men,
14 Dia azon-tahotra sy hovotra aho, ka nampihorohoro ny taolako rehetra izany.
drede and tremblyng helde me; and alle my boonys weren aferd.
15 Ary nisy fanahy nandalo teo anatrehako ka nampitsangam-bolo ny tenako.
And whanne the spirit `yede in my presence, the heiris of `my fleisch hadden hidousnesse.
16 Nijanona izy, nefa tsy nahafantatra ny tarehiny aho; Nisy endri-javatra teo anoloan’ ny masoko; Nisy fanginana, dia nandre feo aho nanao hoe:
Oon stood, whos chere Y knewe not, an ymage bifor myn iyen; and Y herde a vois as of softe wynd.
17 Ho marina noho Andriamanitra va ny zanak’ olombelona? Ho madio noho ny Mpanao azy va ny olona?
Whether a man schal be maad iust in comparisoun of God? ethir whethir a man schal be clennere than his Makere?
18 Indro, tsy matoky ireo mpanompony aza Izy, eny, ny anjeliny aza ataony ho tsy tonga ohatra.
Lo! thei that seruen hym ben not stidefast; and he findith schrewidnesse in hise aungels.
19 Koa mainka izay mitoetra ao an-trano tany, sady avy tamin’ ny vovoka no nihaviany, ary mora poritra noho ny kalalao izy;
Hou myche more thei that dwellen in housis of cley, that han an ertheli foundement, schulen be wastyd as of a mouyte.
20 Indray andro monja dia montsana izy; Tsy misy misaina azy, na dia levona mandrakizay aza izy.
Fro morewtid til to euentid thei schulen be kit doun; and for no man vndurstondith, thei schulen perische with outen ende.
21 Tsy voaongotra va ny kofehin-dainy ao aminy? Maty izy, nefa tsy mbola nanam-pahendrena.
Sotheli thei, that ben residue, schulen be takun awei; thei schulen die, and not in wisdom.

< Joba 4 >