< Joba 38 >

1 Ary teo anatin’ ny tafio-drivotra Jehovah dia namaly an’ i Joba ka nanao hoe:
ויען יהוה את איוב מן הסערה ויאמר׃
2 Iza moa izato manao izay hahamaizina ny fisainana amin’ ny teny tsy misy fahalalana?
מי זה מחשיך עצה במלין בלי דעת׃
3 Misikìna ary tahaka ny lehilahy; Fa hanadina anao Aho, ka valio:
אזר נא כגבר חלציך ואשאלך והודיעני׃
4 Taiza ary ianao, fony Aho nanorina ny tany? Ambarao, raha hainao.
איפה היית ביסדי ארץ הגד אם ידעת בינה׃
5 Iza ary no nandidy izay ho refiny, raha fantatrao? Ary iza no nanenjana ny famolaina teo aminy?
מי שם ממדיה כי תדע או מי נטה עליה קו׃
6 Teo amin’ inona no nanorenana ny vodi-andriny, ary iza no nametraka ny vato fehizorony,
על מה אדניה הטבעו או מי ירה אבן פנתה׃
7 Raha niara-nihira ny kintan’ ny maraina, ary nihoby avokoa ireo zanak’ Andriamanitra?
ברן יחד כוכבי בקר ויריעו כל בני אלהים׃
8 Ary iza no nanao varavarana misakana ny ranomasina, raha nibosesika nivoaka avy tany am-bohoka izy,
ויסך בדלתים ים בגיחו מרחם יצא׃
9 Raha nanao ny rahona ho fitafiany Aho ary ny aizim-pito ho fonony,
בשומי ענן לבשו וערפל חתלתו׃
10 Ary nandidy ny ho fetrany sady nanisy hidy sy varavarana
ואשבר עליו חקי ואשים בריח ודלתים׃
11 Ka nanao hoe: Hatreto no azonao androsoana ka tsy hihoatra, ary eto no hampijanonana ny fisafoaky ny onjanao?
ואמר עד פה תבוא ולא תסיף ופא ישית בגאון גליך׃
12 Hatrizay niainanao moa mba efa nandidy ny maraina va ianao? Efa notoroanao ny fitoerany va ny fipoak’ andro,
המימיך צוית בקר ידעתה שחר מקמו׃
13 Mba horaisiny ny sisin’ ny tany. Ka hakopakopany hiala ny ratsy fanahy?
לאחז בכנפות הארץ וינערו רשעים ממנה׃
14 Ary hiova tahaka ny tanimanga tombohin-kase ny endriny, ka hiseho tahaka ny lamba misoratra ny tarehiny,
תתהפך כחמר חותם ויתיצבו כמו לבוש׃
15 Ary hosakanana ny fahazavan’ ny ratsy fanahy, ka ho tapaka ny sandry naingaina.
וימנע מרשעים אורם וזרוע רמה תשבר׃
16 Moa efa niditra hatrany amin’ ny loharanon-dranomasina va ianao, ary efa nandehandeha tany amin’ ny fanambanin’ ny lalina?
הבאת עד נבכי ים ובחקר תהום התהלכת׃
17 Moa efa naharihary taminao va ny vavahadin’ ny fahafatesana? Ary efa hitanao va ny vavahadin’ ny aloky ny fahafatesana?
הנגלו לך שערי מות ושערי צלמות תראה׃
18 Moa efa voadinikao ny hatrany amin’ ny fahalalahan’ ny tany? Ambarao ary, raha fantatrao izany rehetra izany.
התבננת עד רחבי ארץ הגד אם ידעת כלה׃
19 Aiza ary no lalana ho any amin’ ny fonenan’ ny mazava? Ary aiza no fitoeran’ ny maizina?
אי זה הדרך ישכן אור וחשך אי זה מקמו׃
20 Mba hitondranao izany ho amin’ ny faran’ ny alehany, ary ho fantatrao ny lalana ho any an-tranony.
כי תקחנו אל גבולו וכי תבין נתיבות ביתו׃
21 Eny, fantatrao mantsy izany, satria efa teraka ianao tamin’ izay, ary maro ny isan’ ny andronao!
ידעת כי אז תולד ומספר ימיך רבים׃
22 Moa efa niditra tany amin’ ny firaketana ny oram-panala va ianao? Ary efa hitanao va ny firaketana ny havandra,
הבאת אל אצרות שלג ואצרות ברד תראה׃
23 Izay voatahiriko ho amin’ ny andro fahoriana, dia ny andro misy ady sy tafika?
אשר חשכתי לעת צר ליום קרב ומלחמה׃
24 Aiza moa no lalana izarazarana ny mazava sy ielezan’ ny rivotra avy any atsinanana ho etỳ ambonin’ ny tany?
אי זה הדרך יחלק אור יפץ קדים עלי ארץ׃
25 Iza moa no nihady lalan-drano ho an’ ny ranonorana mirotsaka be, sy lalan-kaleha ho an’ ny helatry ny kotrokorana,
מי פלג לשטף תעלה ודרך לחזיז קלות׃
26 Handatsaka ranonorana ambonin’ ny tany izay tsy itoeran’ olona, dia any amin’ ny efitra tsy misy mponina,
להמטיר על ארץ לא איש מדבר לא אדם בו׃
27 Mba hahavonto ny efitra sy ny tany foana, ary hampitsimoka ny ahitra vao mitsiry?
להשביע שאה ומשאה ולהצמיח מצא דשא׃
28 Manan-dray va ny ranonorana? Ary iza kosa no miteraka ny ranon’ ando?
היש למטר אב או מי הוליד אגלי טל׃
29 Kibon’ iza moa no nihavian’ ny ranomandry? Ary ny vongam-panala avy amin’ ny lanitra, iza no niteraka azy?
מבטן מי יצא הקרח וכפר שמים מי ילדו׃
30 Tonga mafy toy ny vato ny rano, Ary mitambatra ny fanambonin’ ny lalina.
כאבן מים יתחבאו ופני תהום יתלכדו׃
31 Mahavona ny kofehin’ ny Ikotokelimiadilaona va ianao, ary mahavaha ny Telonohorefy?
התקשר מעדנות כימה או משכות כסיל תפתח׃
32 Mahavoaka ny Mazarota amin’ ny fotoany va ianao? Ary mahatondra ny Bera mbamin’ ny zanany va ianao?
התציא מזרות בעתו ועיש על בניה תנחם׃
33 Fantatrao va ny lalàn’ ny lanitra? Ary manendry ny fanapahan’ ireny ny tany va ianao?
הידעת חקות שמים אם תשים משטרו בארץ׃
34 Mahasandratra ny feonao ho amin’ ny rahona matevina va ianao, Mba hanafotra anao ny rano mandriaka?
התרים לעב קולך ושפעת מים תכסך׃
35 Mahay mandefa ny helatra va ianao, ka ho avy ireo hilaza aminao hoe: Indreto izahay?
התשלח ברקים וילכו ויאמרו לך הננו׃
36 Iza moa no nanao ny rahona matevina ho fitoeram-pahendrena, Ary irery miseho erỳ an-danitra ho fampisehoana ny fahalalana?
מי שת בטחות חכמה או מי נתן לשכוי בינה׃
37 Iza moa no manam-pahendrena mahisa ny rahom-potsy manify? Ary iza no mahatankina ny fitoeran-dranon’ ny lanitra,
מי יספר שחקים בחכמה ונבלי שמים מי ישכיב׃
38 Hitambaran’ ny vovoka ho dilatra sy hivonganany ho bainga?
בצקת עפר למוצק ורגבים ידבקו׃
39 Mahay mihaza toha ho an’ ny liom-bavy va ianao, sy mahafaka ny fahalianan’ ny liona tanora,
התצוד ללביא טרף וחית כפירים תמלא׃
40 Raha mamitsaka ao amin’ ny fitoerany izy ary manotrika ao amin’ ny kirihitrala?
כי ישחו במעונות ישבו בסכה למו ארב׃
41 Iza moa no manome hanina ny goaika, raha mitaraina amin’ Andriamanitra ny zanany ka mirenireny tsy mahita hanina?
מי יכין לערב צידו כי ילדו אל אל ישועו יתעו לבלי אכל׃

< Joba 38 >