< Joba 32 >

1 Ary nitsahatra tsy namaly intsony izy telo lahy ireo, satria nanamarin-tena Joba.
So these three men ceased to respond to Job, because, he, was righteous in their eyes.
2 Ary nirehitra kosa ny fahatezeran’ i Eliho, zanak’ i Barakela, Bozita, avy amin’ ny fokon’ i Rama; eny, tamin’ i Joba no nirehetan’ ny fahatezerany, satria nanao ny tenany ho marina noho Andriamanitra izy.
Then was kindled the anger of Elihu, son of Barachel the Buzite of the family of Ram, —against Job, was kindled his anger, because he justified his own soul rather than God;
3 Ary tamin’ ny sakaizany telo lahy koa no nirehetan’ ny fahatezerany, satria tsy nahita teny havaliny izy ireo, kanefa nanameloka an’ i Joba.
and, against his three friends, was kindled his anger, —because that they found not a response, and condemned God.
4 Ary Eliho mbola niandry an-dr’ i Joba aloha vao niteny, fa ireo no ela niainana kokoa noho izy.
But, Elihu, had waited for Job with words, because the others were older than he.
5 Ary rehefa hitany fa tsy nanan-kavaly izy telo lahy, dia nirehitra ny fahatezerany;
Howbeit, when Elihu saw that there was no response in the mouth of the three men, then was kindled his anger.
6 ka dia niteny Eliho, zanak’ i Barakela, Bozita, ka nanao hoe: Mbola tanora aho, fa ianareo kosa efa fotsy volo, koa dia niaoriandriana aho aloha, fa tsy sahy nanambara aminareo izay fantatro.
So then Elihu, son of Barachel, the Buzite, responded and said: —Young, am I, whereas, ye, are aged, For this cause, I faltered, and feared—to shew my knowledge unto you:
7 Hoy izaho: Aoka ny fahanterana no hiteny, ary aoka ny hamaroan’ ny taona no hampianatra fahendrena.
I said, Days, should speak, —and, the multitude of years, should make known wisdom.
8 Kanefa ny fanahy izay ao anatin’ ny zanak’ olombelona sy ny fofonoin’ ny Tsitoha no mahahendry azy.
Yet surely, there is a spirit in men, and, the inspiration of the Almighty, giveth them understanding;
9 Tsy dia ny fahalehibiazana no mahahendry, ary tsy dia ny fahanterana no ahalalana ny rariny;
Great men, may not be wise, nor, elders, understand justice.
10 Ary noho izany dia hoy izaho: Aoka samy hihaino ahy; Izaho koa mba hanambara izay fantatro.
Therefore, I said, Hearken unto me, I will show my knowledge—even I.
11 Indro, niandry ny teninareo aho, ary nandinika ny teny nalahatrareo, mandra-pihevitrareo izay holazaina;
Lo! I waited for your words, I kept giving ear for your reasons, until ye should search out what to say;
12 Eny, nihaino dia nihaino anareo aho, fa he! tsy nisy naharesy lahatra an’ i Joba ianareo, na nahavaly ny teniny akory;
Yea, unto you, gave I diligent heed, —But lo! there was, for Job, nothing to convince, nor could you of you answer his speeches.
13 Fandrao ianareo hanao hoe: Hitanay ny fotony: Andriamanitra no maharesy azy, fa tsy olona.
Lest ye should say, We have found out wisdom. GOD, must put him to flight, not man.
14 Tsy nandaha-teny hamely ahy anefa izy; Ary tsy araka ny teninareo no havaliko azy.
Since he directed not to me discourse, therefore, with your speeches, will I not reply to him.
15 Very hevitra terỳ izy ireo, ka tsy namaly intsony; Efa nanalavitra azy ny teny.
They were dismayed, they responded no more, they suffered speech to forsake them;
16 Hangina va aho, raha tsy miteny izy ireo, fa mijanona foana izy ka tsy mamaly intsony?
Though I waited, yet could they not speak, Surely they came to a stand, they responded no more.
17 Anjarako kosa izao, koa dia hamaly aho; Eny, izaho hanambara izay fantatro;
I will respond, even I—on my part, I will shew my knowledge, even I!
18 Fa feno teny ny foko; Manery ahy ny fanahy ato anatiko.
For I am full of discourse, The spirit in my bosom, presseth me on.
19 Endrey! ny ato anatiko dia efa tahaka ny divay izay tsy misy hiainana, efa ho triatra tahaka ny siny hoditra vaovao izy.
Lo! my bosom, is like wine not opened, Like new wine-skins, it will burst.
20 Hiteny aho mba hisy hiainako tsara; Hiloa-bava aho ka hamaly.
I will speak, that I may freely breathe, I will open my lips and respond.
21 Aoka tsy hizaha tavan’ olona akory aho, ary aoka tsy handrobo olona.
Let me be partial to no man, and, unto no son of earth, give flattering titles,
22 Fa tsy mba mahay mandrobo aho; Raha izany, dia halain’ ny Mpanao ahy faingana aho.
Surely I know not how to give flattering titles, How soon might my Maker take me away!

< Joba 32 >