< Joba 31 >

1 Efa nampanekeko ny masoko; Koa hataoko ahoana indray no fijery zazavavy?
pepigi foedus cum oculis meis ut ne cogitarem quidem de virgine
2 Fa raha izany, dia inona no anjara avy amin’ Andriamanitra any ambony. Sy lova avy amin’ ny Tsitoha any amin’ ny avo?
quam enim partem haberet Deus in me desuper et hereditatem Omnipotens de excelsis
3 Moa tsy loza va no manjo ny ratsy fanahy? Ary tsy fahoriana va no mahazo ny mpanao ratsy?
numquid non perditio est iniquo et alienatio operantibus iniustitiam
4 Moa tsy Andriamanitra va no mijery ny lalako ka manisa ny diako rehetra?
nonne ipse considerat vias meas et cunctos gressus meos dinumerat
5 Raha tàhiny nandeha tamin’ ny fitaka aho na niezaka tamin’ ny fahafetsena.
si ambulavi in vanitate et festinavit in dolo pes meus
6 (Enga anie ka holanjain’ Andriamanitra eo amin’ ny mizanan’ ny fahamarinana aho! Dia ho fantany ny tsi-fananako tsiny);
adpendat me in statera iusta et sciat Deus simplicitatem meam
7 Raha tàhiny nivily niala tamin’ ny lalana ny diako, na nanaraka ny masoko ny foko, na nisy tsiny niraikitra tamin’ ny tanako:
si declinavit gressus meus de via et si secutum est oculos meos cor meum et in manibus meis adhesit macula
8 Dia aoka hamafy aho, fa olon-kafa no hihinana, ary aoka ho fongotra izay amboleko.
seram et alius comedat et progenies mea eradicetur
9 Raha tahìny adala tamin’ ny vadin’ olona ny foko, ka namitsaka teo am-baravaran’ ny namako aho,
si deceptum est cor meum super mulierem et si ad ostium amici mei insidiatus sum
10 Dia aoka kosa ny vadiko halain’ ny sasany, ary aoka olon-kafa no handry aminy.
scortum sit alteri uxor mea et super illam incurventur alii
11 Fa fahavetavetana izany, eny, heloka tokony hotsarain’ ny mpitsara;
hoc enim nefas est et iniquitas maxima
12 Fa afo mandevona hatrany amin’ ny fandringanana izany ka hanongotra ny vokatro rehetra.
ignis est usque ad perditionem devorans et omnia eradicans genimina
13 Raha tàhiny aho nandà ny rariny izay an’ ny ankizilahiko na ny ankizivaviko, raha nifamaly tamiko izy,
si contempsi subire iudicium cum servo meo et ancillae meae cum disceptarent adversum me
14 Dia inona no hataoko, raha hitsangana Andriamanitra? Ary ahoana no havaliko Azy, raha handinika Izy?
quid enim faciam cum surrexerit ad iudicandum Deus et cum quaesierit quid respondebo illi
15 Fa moa tsy Izay nanao ahy tany an-kibo ihany va no nanao azy koa? Ary tsy Iray ihany va no namorona anay tany am-bohoka?
numquid non in utero fecit me qui et illum operatus est et formavit in vulva unus
16 Raha tàhiny aho nandà Izay nirin’ ny malahelo ka nahapahina ny mason’ ny mpitondratena,
si negavi quod volebant pauperibus et oculos viduae expectare feci
17 Na nihinana ny sombin-kaniko irery, ka tsy mba nihinanan’ ny kamboty
si comedi buccellam meam solus et non comedit pupillus ex ea
18 (Fa tsy izany, fa hatry ny fony mbola tanora aho, dia notezaina teo amiko tahaka ny zanaka ny kamboty, Ary nitondra ny mpitondratena hatrany an-kibon-dreniko aho);
quia ab infantia mea crevit mecum miseratio et de utero matris meae egressa est mecum
19 Raha tàhiny aho nahita olona efa ho faty noho ny tsi-fananan-damba. Na malahelo tsy manan-kitafy,
si despexi pereuntem eo quod non habuerit indumentum et absque operimento pauperem
20 Koa tsy nankasitraka ahy ny tenany, ary tsy nanafàna azy ny volon’ ondriko;
si non benedixerunt mihi latera eius et de velleribus ovium mearum calefactus est
21 Raha tahìny aho naninjitra ny tanako hampahory ny kamboty, saingy hitako fa nisy niandany tamiko teo am-bavahady:
si levavi super pupillum manum meam etiam cum viderem me in porta superiorem
22 Dia aoka ny foto-tsandriko hitsoaka hiala amin’ ny rangomainako, eny, aoka ny sandriko ho latsaka hiala amin’ ny taolam-panaviko.
umerus meus a iunctura sua cadat et brachium meum cum suis ossibus confringatur
23 Fa mampahatahotra ahy ny loza avy amin’ Andriamanitra, ka tsy mahavita na inona na inona aho noho ny fahalehibiazany.
semper enim quasi tumentes super me fluctus timui Deum et pondus eius ferre non potui
24 Raha tàhiny aho nanao ny volamena ho fanantenako, na nanonona ny volamena tsara hoe: Ry tokiko ô;
si putavi aurum robur meum et obrizae dixi fiducia mea
25 Raha tàhiny ho nifaly noho ny haben’ ny fananako sy noho ny nahazoan’ ny tanako harena betsaka;
si laetatus sum super multis divitiis meis et quia plurima repperit manus mea
26 Raha tàhiny aho nijery ny masoandro, raha namirapiratra izy, na ny volana, raha nandeha tamin’ ny fangarangarany izy,
si vidi solem cum fulgeret et lunam incedentem clare
27 Ka voafitaka mangingina ny foko, ary nanoroka ny tanako ny vavako
et lactatum est in abscondito cor meum et osculatus sum manum meam ore meo
28 (Dia heloka hanamelohan’ ny mpitsara koa izany; Fa ho nihatsaravelatsihy tamin’ Andriamanitra Izay any ambony aho);
quae est iniquitas maxima et negatio contra Deum altissimum
29 Raha tàhiny aho nifaly noho ny loza nanjo izay nankahala ahy, na nibitabitaka, raha nozoim-pahoriana izy
si gavisus sum ad ruinam eius qui me oderat et exultavi quod invenisset eum malum
30 (Tsia, fa tsy navelako hanota akory ny vavako hangataka ozona hanjo azy);
non enim dedi ad peccandum guttur meum ut expeterem maledicens animam eius
31 Raha tàhiny ny tao an-daiko tsy nanao hoe: Iza moa no tsy voky tamin’ ny henany?
si non dixerunt viri tabernaculi mei quis det de carnibus eius ut saturemur
32 Ny vahiny aza tsy nandry teny ala-trano; Fa novohako ny varavarako manatrika ny lalana;
foris non mansit peregrinus ostium meum viatori patuit
33 Raha tàhiny aho mba nanarona ny fahadisoako tahaka an’ i Adama ka nanafina ny heloko tato an-tratrako,
si abscondi quasi homo peccatum meum et celavi in sinu meo iniquitatem meam
34 Satria nampihorohoro ny foko ny vahoaka maro be, ary natahotra aho, fandrao hamavoin’ ny fokon’ olona, ka dia namitsaka, fa tsy sahy nivoaka ny varavarana
si expavi ad multitudinem nimiam et despectio propinquorum terruit me et non magis tacui nec egressus sum ostium
35 Enga anie ka hisy hihaino ahy! Indro ny soniako! Enga anie ka hamaly ahy ny Tsitoha! Indro ny taratasy voasoratr’ ilay manana ady amiko!
quis mihi tribuat auditorem ut desiderium meum Omnipotens audiat et librum scribat ipse qui iudicat
36 Hataoko eny an-tsoroko tokoa izany ary hafehiko amiko ho satro-boninahitra.
ut in umero meo portem illum et circumdem illum quasi coronam mihi
37 Ny isan’ ny diako dia hambarako aminy, ary tahaka ny fanakon’ ny zanak’ andriana no hanatonako Azy.
per singulos gradus meos pronuntiabo illum et quasi principi offeram eum
38 Raha tàhiny mitaraina hiampanga ahy ny taniko, ka miara-mitomany ny vavasako;
si adversum me terra mea clamat et cum ipsa sulci eius deflent
39 Raha tàhiny aho nihinana ny vokatra, nefa tsy nandoa ny vidiny. Na nanao izay hahafaty ny ain’ ny tompony:
si fructus eius comedi absque pecunia et animam agricolarum eius adflixi
40 Dia aoka ny tsilo no haniry hisolo ny vary tritika. Ary ny ahi-dratsy hisolo ny vary hordea. Tapitra ny tenin’ i Joba.
pro frumento oriatur mihi tribulus et pro hordeo spina finita sunt verba Iob

< Joba 31 >