< Joba 28 >
1 Fa misy tany fihadiana volafotsy, ary misy tany fahazoana volamena, izay diovina.
“Surely there is a source for silver, And a place for the gold they refine;
2 Ny vy dia alaina avy amin’ ny tany, ary ny varahina arendrika avy amin’ ny vato.
Iron is taken from the dust, And bronze [from] the firm stone.
3 Ny mpihady vola mampisava ny maizina ka mizaha hatramin’ ny faran’ ny zavatra rehetra ao, dia ny vaton’ ny aizim-pito sy ny aloky ny fahafatesana;
He has set an end to darkness, And he is searching to all perfection, A stone of darkness and death-shade.
4 Mihady lavaka mihalavitra amin’ izay itoeran’ olona izy ka tsy ampoizin’ ny tongotra akory, ary mihantona sy mitsingevaheva any ambany lavitra ny olona izy.
A stream has broken out from a sojourner, Those forgotten of the foot, They were low, they wandered from man.
5 Ny tany no ihavian’ ny hanina; Ary ny ao ambaniny dia avadika tahaka ny afo.
The earth! Bread comes forth from it, And its under-part is turned like fire.
6 Fitoeran’ ny safira ny vatony, ary misy akoram-bolamena ao aminy
A place of the sapphire [are] its stones, And it has dust of gold.
7 Làlana tsy fantatry ny vorona mpihaza ary tsy hitan’ ny mason’ ny voromahery,
A path—a ravenous bird has not known it, Nor has an eye of the falcon scorched it,
8 Sady tsy nodiavin’ ny zanaky ny bibi-dia ary tsy mba nalehan’ ny liona masiaka.
Nor have the sons of pride trodden it, The fierce lion has not passed over it.
9 Maninjitra ny tànany amin’ ny vatokaranana ireo ary mamadika ny tendrombohitra hatramin’ ny fotony;
He sent forth his hand against the flint, He overturned mountains from the root.
10 Ny vatolampy tatahany hatao lalan-drano, ary izay zava-tsoa rehetra dia hitan’ ny masony avokoa.
Among rocks, he has cleaved brooks, And his eye has seen every precious thing.
11 Tampenany ny lalan-drano mba tsy hisy mitete. Ary izay zava-miafina dia avoakany ho amin’ ny mazava.
He has bound overflowing rivers, And the hidden thing brings out [to] light.
12 Fa aiza kosa no hahitana ny fahendrena? ary aiza no fitoeran’ ny fahalalana?
And the wisdom—from where is it found? And where [is] this, the place of understanding?
13 Tsy misy zanak’ olombelona mahalala ny vidiny, ary tsy hita eo amin’ ny tanin’ ny velona izy.
Man has not known its arrangement, Nor is it found in the land of the living.
14 Hoy ny lalina: Tsy ato anatiko izy; Ary, tsy ato amiko izy, hoy ny ranomasina.
The deep has said, It [is] not in me, And the sea has said, It is not with me.
15 Ny volamena tsara tsy mahatakalo azy, ary ny volafotsy tsy azo lanjaina ho vidiny;
Gold is not given for it, Nor is silver weighed—its price.
16 Ny volamena avy any Ofira tsy ampy ho tombany, na ny beryla saro-bidy sy ny safira aza.
It is not valued with pure gold of Ophir, With precious onyx and sapphire,
17 Ny volamena sy ny fitaratra tsy azo ampitahaina aminy, ary tsy azo takalozana firavaka tena volamena izy.
Gold and crystal do not equal it, Nor [is] its exchange a vessel of fine gold.
18 Tsy tokony hotsaroana akory ny voahangy sy ny vato krystaly, fa ny fahazoana fahendrena dia mihoatra noho ny voahangy.
Corals and pearl are not remembered, The acquisition of wisdom [is] above rubies.
19 Ny topaza avy any Etiopia dia tsy azo ampitahaina aminy, ary tsy mahatakalo azy ny tena volamena tsara
The topaz of Cush does not equal it, It is not valued with pure gold.
20 Dia avy aiza ary ny fahendrena? Ary aiza no fitoeran’ ny fahalalana?
And the wisdom—from where does it come? And where [is] this, the place of understanding?
21 Miafina amin’ ny mason’ ny velona rehetra izany ary takona amin’ ny voro-manidina.
It has been hid from the eyes of all living. And from the bird of the heavens It has been hidden.
22 Hoy Abadona sy Ifahafatesana: Ny sofinay ihany no nandrenesany ny filazana azy.
Destruction and death have said: With our ears we have heard its fame.
23 Andriamanitra ihany no mahalala ny lalana ho any aminy, ary Izy no mahafantatra ny itoerany;
God has understood its way, And He has known its place.
24 Fa Izy no mitsinjo hatramin’ ny faran’ ny tany ary mahatazana manerana izao ambanin’ ny lanitra rehetra izao,
For He looks to the ends of the earth, He sees under the whole heavens,
25 Ka manendry ny lanjan’ ny rivotra ary mamatra ny rano amin’ ny famarana.
To make a weight for the wind, And He meted out the waters in measure.
26 Raha nanao lalana ho an’ ny ranonorana Izy sy lalana halehan’ ny helatry ny kotrokorana,
In His making for the rain a limit, And a way for the brightness of the voices,
27 Dia nahita ka nanambara azy Izy; Eny, nanorina azy Izy sady namantatra azy;
Then He has seen and declares it, He has prepared it, and also searched it out,
28 Dia hoy Izy tamin’ ny olona: Indro, ny fahatahorana ny Tompo no fahendrena. Ary ny fialàna amin’ ny ratsy no fahalalana.
And He says to man: Behold, fear of the Lord, that [is] wisdom, And to turn from evil [is] understanding.”