< Joba 21 >
1 Dia namaly Joba ka nanao hoe:
And Job answers and says:
2 Mihainoa dia mihainoa ny teniko, Ary aoka izany no ho fampiononanareo ahy.
“Hear my word diligently, And this is your consolation.
3 Mandefera amiko ianareo, fa mba hiteny kosa aho izao; Ary rehefa tapitra ny teniko, dia mandatsalatsà ihany indray ianareo.
Bear with me, and I speak, And after my speaking—you may deride.
4 Raha ny amiko, moa ny ataon’ ny olona va no itarainako? Ary raha izany, nahoana no hahalefitra ny fanahiko?
[Is] my complaint [against] man? And if [so], why may my temper not become short?
5 Jereo aho, dia aoka ho talanjona ianareo, ary mitampena vava.
Turn to me, and be astonished, And put hand to mouth.
6 Eny, raha mahatsiaro izany aho, dia raiki-tahotra, sady toran-kovitra ny tenako:
Indeed, if I have remembered, then I have been troubled. And my flesh has taken fright.
7 Nahoana no velona ny ratsy fanahy ka sady tratrantitra no be hery?
Why do the wicked live? They have become old, Indeed, they have been mighty in wealth.
8 Ny zanany koa mitomoetra tsara eo anatrehany, ary ny zafiny eo anoloany.
Their seed is established, Before their face with them, And their offspring before their eyes.
9 Ny ankohonany miadana ka tsy manan-tahotra, ary ny tsorakazon’ Andriamanitra tsy mamely azy.
Their houses [are] peace without fear, Nor [is] a rod of God on them.
10 Ny ombilahiny mampiteraka ka mahavanona; Ny ombivaviny miteraka ka tsy mamotsotra.
His bullock breeds without fail. His cow brings forth safely, and does not miscarry.
11 Mamoaka ny zanany madinika toy ny ondry aman’ osy izy, ka mikoriana ny zanany.
They send forth their sucklings as a flock, And their children skip,
12 Mihoby mitondra ampongatapaka sy lokanga izy ary mifaly amin’ ny feon-tsodina.
They lift [themselves] up at timbrel and harp, And rejoice at the sound of a pipe.
13 Mandany ny androny amin’ ny fahafinaretana izy; Amin’ ny indray mipi-maso monja no idinany any amin’ ny fiainan-tsi-hita. (Sheol )
They wear out their days in good, And in a moment go down [to] Sheol. (Sheol )
14 Kanefa anie ireo no manao amin’ Andriamanitra hoe: Mialà aminay! Fa tsy mba irinay ny hahalala ny lalanao.
And they say to God, Turn aside from us, And the knowledge of Your ways We have not desired.
15 Zinona izay Tsitoha, no hotompoinay? Ary inona no soa ho azonay, raha mivavaka aminy?
What [is] the Mighty One that we serve Him? And what do we profit when we meet with Him?
16 Indro, tsy avy amin’ ny tenany ihany ny fahafinaretany! Ho lavitra ahy anie ny fisainan’ ny ratsy fanahy!
Behold, their good [is] not in their hand (The counsel of the wicked Has been far from me).
17 Indraindray foana no mba maty ny jiron’ ny ratsy fanahy, sy tonga ny loza manjo azy. Ary amelaran’ Andriamanitra fandrika ireny noho ny fahatezerany,
How often is the lamp of the wicked extinguished, And their calamity comes on them? He apportions pangs in His anger.
18 Ka tonga tahaka ny mololo voatetika indaosin’ ny rivotra izy sy tahaka ny akofa entin’ ny tafio-drivotra.
They are as straw before wind, And as chaff a windstorm has stolen away,
19 Andriamanitra, hoy ianareo, mbola hampijaly ny zanany noho ny helodrainy! Tsia; fa ny tenan’ ireny ihany no aoka hovaliany, mba hahalalany.
God lays up for his sons his sorrow, He gives repayment to him—and he knows.
20 Aoka ny masony ihany no hahita ny loza manjo azy, ary aoka ny tenany ihany no hisotro ny fahatezeran’ ny Tsitoha.
His own eyes see his destruction, And he drinks of the wrath of the Mighty.
21 Fa mampaninona azy moa ny amin’ ny taranany mandimby azy, raha tapaka ny isan’ ny androny?
For what [is] his delight in his house after him, And the number of his months cut off?
22 Moa Andriamanitra va no hampianarim-pahalalana, nefa Izy no mitsara ny any an-danitra aza?
Does [one] teach knowledge to God, Since He judges [those] on high?
23 Maty ny anankiray, raha tsy mbola mihena ny fahatanjahany, sady miadana tokoa ka tsy manana ahiahy;
This [one] dies in his perfect strength, Wholly at ease and quiet.
24 Feno ronono ny fitoeran-drononony, ary vonton-tsoka ny taolany.
His breasts have been full of milk, And marrow moistens his bones.
25 Ary ny anankiray maty amin’ ny fahorian’ ny fanahiny kosa ka tsy mba nanandrana soa akory.
And this [one] dies with a bitter soul, And has not eaten with gladness.
26 Samy mandry ao amin’ ny vovoka izy roa tonta, ka feno olitra ny tenany.
Together they lie down on the dust, And the worm covers them over.
27 Indro, fantatro ny hevitrareo sy ny saim-petsy amelezanareo ahy;
Behold, I have known your thoughts, And the schemes against me you do wrongfully.
28 Fa hoy ianareo: Aiza ny tranon’ ny mpitohatoha? Ary aiza ny lay fitoeran’ ny ratsy fanahy?
For you say, Where [is] the house of the noble? And where the tent—the dwelling places of the wicked?
29 Kanefa tsy mba nanontany tamin’ ny mpandeha amin’ ny tany lavitra va ianareo? Ary tsy heverinareo va ny zava-mahagaga, ambaran’ Ireo hoe:
Have you not asked those passing by the way? And do you not know their signs?
30 Amin’ ny andro hahitan-doza dia voaaro ihany ny ratsy fanahy, ary amin’ ny andro fahatezerana dia enti-miala izy?
That the wicked is spared to a day of calamity. They are brought to a day of wrath.
31 Iza no hanambara ny lalany eo anatrehany? Ary raha misy zavatra nataony, iza no sahy hamaly azy?
Who declares his way to his face? And [for] that which he has done, Who gives repayment to him?
32 Ary ho entina ho eny an-tany fandevonana izy ka mbola hitazana ao am-pasana;
And he is brought to the graves, And a watch is kept over the heap.
33 Ho mamy aminy ny bainga any an-dohasaha, ary ny olona rehetra hanaraka azy, toy ny nandehanan’ ny maro tany alohany.
The clods of the valley have been sweet to him, And he draws every man after him, And there is no numbering before him.
34 Endrey! ity ianareo mba mampionona ahy foana! Ary ny famalianareo anefa, raha voasana tsara, dia lainga ihany!
And how do you comfort me [with] vanity, And trespass has been left in your answers?”