< Joba 15 >
1 Dia namaly Elifaza Temanita ka nanao hoe:
Y respondió Elifaz temanita, y dijo:
2 Tokony handahatra hevi-dravina va ny olon-kendry, ka hameno ny kibony amin’ ny rivotra avy any atsinanana va,
¿Por ventura el sabio responderá sabiduría ventosa, y llenará su vientre de viento solano?
3 Ary hamaly amin’ ny teny tsy mahasoa sy ny teny tsy mahatsara?
¿Disputará con palabras inútiles, y con razones sin provecho?
4 Eny, foananao ny fahatahorana an’ Andriamanitra, ary tampenanao ny fivavahana eo anatrehany;
Tú también disipas el temor, y menoscabas la oración delante de Dios.
5 Fa ny helokao no manesika ny vavanao, ary mianatra ny lelan’ ny fetsy ianao.
Porque tu boca declaró tu iniquidad, pues has escogido el hablar de los astutos.
6 Ny vavanao ihany no manameloka anao, fa tsy izaho; Ary ny molotrao ihany no mamely anao.
Tu misma boca te condenará, y no yo; y tus mismos labios testificarán contra ti.
7 Hianao va no voalohany izay nateraka ho olombelona? Na naloaky ny kibo talohan’ ny tendrombohitra va ianao?
¿Naciste tú primero que Adán? ¿O fuiste formado antes que los collados?
8 Isan’ ny mpihevitra teo amin’ Andriamanitra va ianao, ka voarombakao ho anao irery ny fahendrena?
¿Oíste tú por ventura el secreto de Dios, que detienes en ti solo la sabiduría?
9 Inona no fantatrao, ka tsy mba fantatray koa, na saina azonao, ka tsy ato aminay koa?
¿Qué sabes tú que no sepamos? ¿Qué entiendes que no se halle en nosotros?
10 Ny anti-panahy sy ny fotsy volo dia misy ato aminay, eny, olona ela niainana noho ny rainao aza.
Entre nosotros también hay cano, también hay viejo, mayor en días que tu padre.
11 Ataonao ho tsinontsinona va ny fampiononana avy amin’ Andriamanitra sy ny teny natao aminao amin’ ny fahalemem-panahy?
¿En tan poco tienes las consolaciones de Dios? ¿Tienes acaso alguna cosa oculta cerca de ti?
12 Nahoana no dia entin’ ny fonao ianao? Ary nahoana no mipipy foana ny masonao,
¿Por qué te enajena tu corazón, y por qué guiñan tus ojos,
13 Ka miefonefona amin’ Andriamanitra ianao, sady miteniteny foana ny vavanao?
que respondas a Dios con tu espíritu, y sacas tales palabras de tu boca?
14 Inona ny zanak’ olombelona no mba hadio izy? Ary izay tera-behivavy no mba ho marina?
¿Qué cosa es el hombre para que sea limpio, y que se justifique el nacido de mujer?
15 Indro, ireo anjeliny aza tsy mahatoky Azy, ary ny lanitra aza tsy madio eo imasony;
He aquí que en sus santos no confía, y ni los cielos son limpios delante de sus ojos,
16 Koa mainka fa izay vetaveta sy tena ratsy, dia ny olona izay misotro heloka toa rano!
¿cuánto menos el hombre abominable y vil, que bebe la iniquidad como agua?
17 Hanambara aminao aho, ka mihainoa ahy fa izay efa hitako no holazaiko,
Escúchame; yo te mostraré, y te contaré lo que he visto;
18 Dia zavatra notorin’ ny olon-kendry, fa tsy nafeniny, dia izay azony avy tamin’ ny razany;
lo que los sabios nos contaron de sus padres, y no lo encubrieron;
19 Ireny ihany no nomena ny tany, ary tsy nisy olona hafa firenena nisisika teo aminy.
a los cuales fue dada la tierra a ellos sólos, y no pasó extraño por medio de ellos.
20 Ny ratsy fanahy mijalijaly amin’ ny androny rehetra, dia amin’ ny taona rehetra voatendry ho an’ ny lozabe.
Todos los días del impío, él es atormentado de dolor, y el número de años es escondido al violento.
21 Feo mampitahotra no ren’ ny sofiny; Ary na dia miadana aza izy, dia avy hamely azy ihany ny mpandroba.
Estruendos espantosos hay en sus oídos; en la paz le vendrá quién lo asuele.
22 Tsy manantena ho afaka amin’ ny maizina izy; Andrasan’ ny sabatra izy.
El no creerá que ha de volver de las tinieblas, y siempre está mirando al cuchillo.
23 Mirenireny hitady izay hohaniny izy ka manao hoe: Aiza re? Fantany fa antomotra azy ny andro maizina.
Desasosegado viene a comer siempre, porque sabe que le está aparejado día de tinieblas.
24 Fahoriana sy fahaporitana no mampitahotra azy; Mandresy azy ireo tahaka ny mpanjaka efa vonona ho amin’ ny ady,
Tribulación y angustia le asombrarán, y se esforzarán contra él como un rey apercibido para la batalla.
25 Satria naninjitra ny tanany hanohitra an’ Andriamanitra izy Ary nirehareha hanohitra ny Tsitoha.
Por cuanto él extendió su mano contra Dios, y se esforzó contra el Todopoderoso,
26 Mimaona amin’ ny fahamafian-katoka hamely Azy izy, dia amin’ ny foitran’ ampingany matevina,
él le acometerá en la cerviz, en lo grueso de las hombreras de sus escudos;
27 Satria efa matavitavy tarehy izy, ary mivalon-kotraka ny valahany;
porque cubrió su rostro con su gordura, e hizo pliegues sobre los ijares;
28 Ary monina ao an-tanana rava izy, dia ao an-trano tokony tsy hitoeran’ olona, izay efa voatendry ho korontam-bato.
y habitó las ciudades asoladas, las casas inhabitadas, que estaban puestas en montones.
29 Tsy hanan-karena izy, sady tsy haharitra ny heriny, ka tsy ho vokatra ambonin’ ny tany ny fananany.
No enriquecerá, ni será firme su potencia, ni extenderá por la tierra su hermosura.
30 Tsy ho afaka amin’ ny maizina izy; ny solofony hikainkona azon’ ny lelafo; ho levon’ ny fofonain’ Andriamanitra izy.
No se escapará de las tinieblas; la llama secará sus ramas, y con el aliento de su boca perecerá.
31 Aoka tsy ho voafitaka hatoky zava-poana izy; fa zava-poana no ho valiny homena azy.
No será afirmado; en vanidad yerra; por lo cual en vanidad será trocado.
32 Raha mbola tsy tonga aza ny androny, dia manjo azy izany, ary tsy ho maitso ny sampany.
El será cortado antes de su tiempo, y sus renuevos no reverdecerán.
33 Ho tahaka ny voaloboka manintsana ny voany manta izy ary ho tahaka ny hazo oliva mampiraraka ny voniny.
El perderá su agraz como la vid, y derramará su flor como la oliva.
34 Fa tsy ho vanona ny ankohonan’ ny mpihatsaravelatsihy, ary ho lanin’ ny afo ny tranon’ ny mpitoroka.
Porque la congregación de los hipócritas será asolada, y fuego consumirá las tiendas de soborno.
35 Torontoronina fampahoriana izy ka miteraka fandozana, ary ny kibony mamorom-pitaka.
Concibieron dolor, y dieron a luz iniquidad; y las entrañas de ellos meditan engaño.