< Joba 14 >
1 Ny olona tera-behivavy dia vitsy andro sady vontom-pahoriana.
"Man, who is born of a woman, is of few days, and full of trouble.
2 Mitsimoka tahaka ny voninkazo izy ka jinjana, ary mihelina tahaka ny aloka izy ka tsy mitoetra.
He comes forth like a flower, and is cut down. He also flees like a shadow, and doesn't continue.
3 kanefa amin’ izay toy izany foana no ampihiratanao ny masonao? ka dia izay izaho avy no entinao hifandahatra aminao amin’ ny fitsarana!
Do you open your eyes on such a one, and bring me into judgment with you?
4 Aiza no misy madio ateraky ny tsy madio? Tsy misy na dia iray akory aza.
Who can bring a clean thing out of an unclean? Not one.
5 Raha voafetra ny androny, ary voatendrinao ny isan’ ny volana iainany, ary asianao fefy tsy azony ihoarana,
Seeing his days are determined, the number of his months is with you, and you have appointed his bounds that he can't pass;
6 Dia mihodìna tsy hanatrika azy Hianao, mba hitsaharany, ka hifaliany amin’ ny androny toy ny mpikarama.
Look away from him, that he may rest, until he shall accomplish, as a hireling, his day.
7 Fa azo antenaina ny hazo, satria na dia kapaina aza izy, dia mbola hitsimoka indray, ka tsy maintsy hisy ny solofony;
"For there is hope for a tree, If it is cut down, that it will sprout again, that the tender branch of it will not cease.
8 Na dia efa tonga antitra ao amin’ ny tany aza ny fakany, ary maty ao amin’ ny vovoka ny fotony,
Though its root grows old in the earth, and its stock dies in the ground,
9 Raha mahare ny fofon-drano izy, dia hitsimoka indray. Ka handrahaka tahaka ny hazo tanora nambolena.
yet through the scent of water it will bud, and put forth boughs like a plant.
10 Fa ny olona kosa maty ka miampatra; Eny, miala aina ny olona, ary aiza izy?
But man dies, and is laid low. Yes, man gives up the spirit, and where is he?
11 Ny rano miala eo amin’ ny kamory, ary ny ony mihena ka ritra,
As the waters fail from the sea, and the river wastes and dries up,
12 Ary toy izany koa ny olona; mandry izy ka tsy hitsangana intsony; Eny, mandra-paha-tsy hisian’ ny lanitra dia tsy hahatsiaro izy na hofohazina amin’ ny torimasony.
so man lies down and doesn't rise. Until the heavens are no more, they shall not awake, nor be roused out of their sleep.
13 Enga anie ka hanafina ahy any amin’ ny fiainan-tsi-hita Hianao Ka hampiery ahy mandra-pahafaky ny fahatezeranao! Ary hanendry fetr’ andro ho ahy, dia hahatsiaro ahy (Sheol )
"Oh that you would hide me in Sheol, that you would keep me secret, until your wrath is past, that you would appoint me a set time, and remember me. (Sheol )
14 Raha maty ny olona, moa ho velona indray va izy? Raha izany, dia hiandry mandritra ny andro fanafihako aho, mandra-pahatongan’ ny fahafahako.
If a man dies, shall he live again? All the days of my warfare would I wait, until my release should come.
15 Dia hiantso Hianao, ary izaho hamaly Anao; ary mba halahelo ny asan’ ny tananao Hianao.
You would call, and I would answer you. You would have a desire to the work of your hands.
16 Fa ankehitriny manisa ny diako Hianao; Tsy mitsikilo ny fahotako va Hianao?
But now you number my steps. Do you not watch over my sin?
17 Efa voaisy tombo-kase ny kitapo misy ny fahadisoako; Ary voazaitranao ny heloko.
My disobedience is sealed up in a bag. You fasten up my iniquity.
18 Kanefa na dia ny tendrombohitra aza, raha mianjera, dia mihalevona; Ary ny vatolampy dia afindra hiala amin’ ny fitoerany;
"But the mountain falling comes to nothing. The rock is removed out of its place;
19 Lanin’ ny rano ny vato; ary indaosin’ ny riaka ny vovo-tany: Toy izany no fanimbanao ny fanantenan’ ny zanak’ olombelona.
The waters wear the stones. The torrents of it wash away the dust of the earth. So you destroy the hope of man.
20 Mandresy azy ho mandrakizay Hianao, ka lasa izy; Manova ny tarehiny Hianao ka mampandeha azy.
You forever prevail against him, and he departs. You change his face, and send him away.
21 Omem-boninahitra ny zanany nefa tsy fantany; Ary mietry ireo, nefa tsy hitany.
His sons come to honor, and he doesn't know it. They are brought low, but he doesn't perceive it of them.
22 Ny mihatra amin’ ny tenany ihany no mampanaintaina azy, ary ny mihatra amin’ ny tenany ihany no mampalahelo ny fanahiny.
But his flesh on him has pain, and his soul within him mourns."