< Joba 13 >
1 Indro, izany rehetra izany efa hitan’ ny masoko, ary efa ren’ ny sofiko ka fantany.
Siehe, das alles hat mein Auge gesehen und mein Ohr gehört, und ich habe es verstanden.
2 Izay fantatrareo dia mba fantatro koa; Tsy latsaka noho ianareo aho tsy akory.
Was ihr wißt, das weiß ich auch; und bin nicht geringer denn ihr.
3 Kanefa raha izaho, dia ny Tsitoha no tiako hitenenana, ary Andriamanitra no iriko handaharan-teny.
Doch wollte ich gern zu dem Allmächtigen reden und wollte gern mit Gott rechten.
4 Fa ianareo kosa dia mpamoron-dainga; Dokotera tsy mahomby ianareo rehetra,
Aber ihr deutet's fälschlich und seid alle unnütze Ärzte.
5 Enga anie ka hangina mihitsy ianareo, dia ho fahendrenareo izany!
Wollte Gott, ihr schwieget, so wäret ihr weise.
6 Masìna ianareo, henoy ny anatro, ary tandremo izay alahatry ny molotro.
Höret doch meine Verantwortung und merket auf die Sache, davon ich rede!
7 Hanao teny tsy marina ho enti-manamarina an’ Andriamanitra va ianareo? Hiteny fitaka ho Azy va ianareo?
Wollt ihr Gott verteidigen mit Unrecht und für ihn List brauchen?
8 Hiangatra ho Azy va ianareo? Handaha-teny ho an’ Andriamanitra va ianareo
Wollt ihr seine Person ansehen? Wollt ihr Gott vertreten?
9 Ho tsara aminareo va, raha mandinika anareo Izy? Na ho azonareo fitahina hoatra ny famitaka zanak’ olombelona va Izy?
Wird's euch auch wohl gehen, wenn er euch richten wird? Meint ihr, daß ihr ihn täuschen werdet, wie man einen Menschen täuscht?
10 Hanameloka anareo mihitsy Izy, Raha miangatra mangingina ianareo.
Er wird euch strafen, wo ihr heimlich Person ansehet.
11 Tsy hampahatahotra anareo va ny fahalehibiazany? Ary tsy hitsatoka aminareo va ny fahatahorana avy aminy?
Wird er euch nicht erschrecken, wenn er sich wird hervortun, und wird seine Furcht nicht über euch fallen?
12 Ireo teny tononinareo ireo dia ohabolana lavenona foana, ary manda fotaka ihany ny mandanareo.
Eure Denksprüche sind Aschensprüche; eure Bollwerke werden wie Lehmhaufen sein.
13 Mangìna, ka mialà amiko ianareo, mba hitenenako; Fa aoka hanjo ahy ihany izay hanjo ahy.
Schweiget mir, daß ich rede, es komme über mich, was da will.
14 Nahoana no hitondra ny nofoko amin’ ny nifiko aho? Tsia, fa manao ny aiko tsy ho zavatra aho.
Was soll ich mein Fleisch mit meinen Zähnen davontragen und meine Seele in meine Hände legen?
15 Na dia hamono ahy aza Izy, mbola hanantena Azy ihany aho; Kanefa hanamarina ny lalako eo anatrehany aho.
Siehe, er wird mich doch erwürgen, und ich habe nichts zu hoffen; doch will ich meine Wege vor ihm verantworten.
16 Ary izao no ho famonjena ahy: Ny mpihatsaravelatsihy tsy sahy mankeo anatrehany.
Er wird ja mein Heil sein; denn es kommt kein Heuchler vor ihn.
17 Mihainoa dia mihainoa ny teniko, ary aoka ho ren’ ny sofinareo ny filazàko.
Höret meine Rede, und meine Auslegung gehe ein zu euren Ohren.
18 Indro, fa efa voatoriko ny adiko; Fantatro fa hanan-drariny aho.
Siehe, ich bin zum Rechtsstreit gerüstet; ich weiß, daß ich recht behalten werde.
19 Iza no hahazo hifandahatra amiko? Fa raha izany, dia hangina aho ka hiala aina.
Wer ist, der mit mir rechten könnte? Denn dann wollte ich schweigen und verscheiden.
20 Izao zavatra roa loha izao ihany no aza mba atao amiko, dia tsy hiery Anao aho;
Zweierlei tue mir nur nicht, so will ich mich vor dir nicht verbergen:
21 Esory hanalavitra ahy ny tananao, ary aoka tsy hampahatsiravina ahy fampitahoranao.
laß deine Hand fern von mir sein, und dein Schrecken erschrecke mich nicht!
22 Dia miantsoa, fa izaho hamaly; Na aoka hiteny aho, ka valio aho.
Dann rufe, ich will antworten, oder ich will reden, antworte du mir!
23 Firy ary ny heloko sy ny fahotako? Mba ampahalalao izay fiodinako sy fahotako aho.
Wie viel ist meiner Missetaten und Sünden? Laß mich wissen meine Übertretung und Sünde.
24 Nahoana no manafina ny tavanao Hianao, ka manao ahy ho fahavalonao?
Warum verbirgst du dein Antlitz und hältst mich für deinen Feind?
25 Moa izay ravin-kazo indaosin’ ny rivotra avy va no ampitahorinao? Ary izay vodivary maina avy va no enjehinao?
Willst du wider ein fliegend Blatt so ernst sein und einen dürren Halm verfolgen?
26 Fa zava-mangidy no tendrenao hamely ahy, ka ampanodiavinao ahy, ny heloky ny fahatanorako;
Denn du schreibst mir Betrübnis an und willst über mich bringen die Sünden meiner Jugend.
27 Dia mampiditra ny tongotro eo amin’ ny boloky hazo Hianao ary mitsikilo ny diako rehetra; Ny hodiavin’ ny tongotro dia feranao.
Du hast meinen Fuß in den Stock gelegt und hast acht auf alle meine Pfade und siehst auf die Fußtapfen meiner Füße,
28 Dia izaho ity izay mihalevona tahaka ny zavatra hanin’ ny fositra, eny, tahaka ny fitafiana lanin’ ny kalalao.
der ich doch wie Moder vergehe und wie ein Kleid, das die Motten fressen.