< इफिसियों 5 >

1 तुसे लोक परमेशरो री प्यारी ल्वाद ए इजी री खातर तुसा रा चाल-चलण तिना रे सबाओ जेड़ा ओ।
Buďtež tedy následovníci Boží, jakožto synové milí.
2 और प्यारो रे चलो, जेड़ा मसीहे बी तुसा साथे प्यार कित्तेया और आसा री खातर आपणे आपू खे सुखो री खुशबूआ खे परमेशरो रे आगे पेंट करी की बलिदान करी ता।
A choďtež v lásce, jakož i Kristus miloval nás, a vydal sebe samého za nás, dar a obět Bohu u vůni rozkošnou.
3 जेड़ा परमेशरो रे लोका खे सई ए, तुसा लोका बीचे व्याभिचार और कोई बी अशुद्ध काम या लोबो री चर्चा तक नि ओ।
Smilstvo pak a všeliká nečistota, neb lakomství, aniž jmenováno buď mezi vámi, jakož sluší na svaté,
4 और ना बेशर्मी, मूर्खता री गल्ल ओ, ना ठट्ठे री, कऊँकि यो गल्ला शोभा नि देंदिया, बल्कि तुसे लोक परमेशरो खे धन्यवाद ई देया करो।
A tolikéž mrzkost, ani bláznové mluvení, ani šprýmování, kteréžto věci jsou nenáležité, ale raději ať jest díků činění.
5 कऊँकि तुसे ये अच्छी तरअ ते जाणोए कि केसी व्याभिचारी या अशुद्ध जणा या लोबी मांणूए री, जो मूर्तिया खे पूजणे वाल़ेया रे बराबर ए, मसीह और परमेशरो रे राज्य रे कोई जायदात निए।
Víte zajisté o tom, že žádný smilník aneb nečistý, ani lakomec, (jenž jest modloslužebník, ) nemá dědictví v království Kristově a Božím.
6 कोई बी तुसा खे बेकार गल्ला रे सलाह देई कि तोखा नि देओ कऊँकि इना ई कामो री बजअ ते परमेशरो रा रोष, आज्ञा ना मानणे वाल़ेया पाँदे पड़कोआ।
Žádný vás nesvoď marnými řečmi; nebo pro takové věci přichází hněv Boží na syny nepoddané.
7 इजी री खातर तुसे तिना लोका रे गल़त कामा रे शामिल नि ओ।
Nebývejtež tedy účastníci jejich.
8 कऊँकि तुसे तो पईले न्हेरे रे थे, पर एबे प्रभुए रे जोति ए, तो जोतिया री ल्वादा जेड़े चलो।
Byli jste zajisté někdy temnosti, ale již nyní jste světlo v Pánu. Jakožto synové světla choďte,
9 जेती ज्योति ए तेती सब प्रकारा री पलाई, धार्मिकता और सच ओआ।
(Nebo ovoce Ducha záleží ve vší dobrotě, a spravedlnosti, a v pravdě, )
10 और ये परखो कि प्रभुए खे क्या अच्छा लगोआ?
O to stojíce, což by se dobře líbilo Pánu.
11 और न्हेरे रे निष्फल कामो रे शामिल नि ओ, बल्कि तिना खे ल़वामे देओ।
A neobcujte s skutky neužitečnými tmy, ale raději je trescete.
12 कऊँकि तिना अविश्वासी लोका रे गुप्त कामो री चर्चा बी शरमा री गल्ल ए।
Nebo což se tajně děje od nich, mrzko jest o tom i mluviti.
13 पर जितणेया कामा पाँदे ल़वामे दित्ते जाओए, सेयो सब जोतिया ते प्रकट ओए, कऊँकि जो सब कुछ प्रकट करोआ, से जोति ए।
Všecko pak, což bývá trestáno, od světla bývá zjeveno; nebo to, což všecko zjevuje, světlo jest.
14 तेबेई तो से बोलोआ, “ओ सऊणे वाल़े जाग और मुड़देया बीचा ते जिऊँदा ऊई जा, मसीह री जोति तां पाँदे चमकणी।”
Protož praví: Probuď se ty, jenž spíš, a vstaň z mrtvých, a zasvítíť se tobě Kristus.
15 इजी री खातर त्यानो ते देखो कि तुसे केड़ी चाल चलोए; बिना बुद्धि वाल़ेया जेड़े नि पर अक्लमंद लोका जेड़े चलो।
Viztež tedy, kterak byste opatrně chodili, ne jako nemoudří, ale jako moudří,
16 मौके खे किमती समजो, कऊँकि दिन बुरे ए।
Vykupujíce čas; nebo dnové zlí jsou.
17 इजी बजअ ते निर्बुध्दि नि ओ, पर त्यानो साथे समजो कि प्रभुए री क्या इच्छा ए।
Protož nebývejte neopatrní, ale rozumějící, která by byla vůle Páně.
18 शराब पी की मतवाल़े नि बणो, कऊँकि इजी ते लुचपण ओआ, बल्कि पवित्र आत्मा ते परदे जाओ।
A neopíjejte se vínem, v němžto jest prostopášnost, ale naplněni buďte Duchem svatým,
19 आपू बीचे पजन, स्तुतिगान और आत्मिक गीत गाया करो और आपणे-आपणे मनो रे प्रभुए सामणे गांदे और कीर्तण करदे रओ।
Mluvíce sobě vespolek v žalmích, a v chvalách, a v písničkách duchovních, zpívajíce a plésajíce v srdcích vašich Pánu,
20 सदा सब गल्ला खे म्हारे प्रभु यीशु मसीह रे नाओं ते परमेशर पिते रा धन्यवाद करदे रओ।
Díky činíce vždycky ze všeho ve jménu Pána našeho Jezukrista Bohu a Otci,
21 मसीह रे डरो ते एकी-दूजे रे अधीन रओ।
Poddáni jsouce jedni druhým v bázni Boží.
22 ओ लाड़ियो! आपणे-आपणे लाड़े रे एड़े अधीन रओ, जेड़े प्रभुए रे।
Ženy mužům svým poddány buďte jako Pánu.
23 कऊँकि लाड़ा, लाड़िया रा सिर ए, जेड़ा कि मसीह मण्डल़िया रा सिर ए और आपू ई मण्डल़िया रा उद्धारकर्ता ए जो तिना रा शरीर ए।
Nebo muž jest hlava ženy, jako i Kristus jest hlava církve, a onť jest Spasitel těla.
24 जेड़ी मण्डल़िया मसीह रे अधीन ए। तिंयाँ ई लाड़िया बी हर गल्ला रे आपणे-आपणे लाड़े रे अधीन रओ।
A tak jakož církev poddána jest Kristu, tak i ženy mužům svým ať jsou poddány ve všem.
25 ओ लाड़ेयो! आपणी-आपणी लाड़िया साथे प्यार राखो, जेड़ा मसीहे बी मण्डल़िया साथे प्यार करी की आपणे आपू खे मण्डल़िया खे देईता।
Muži milujte ženy své, jako i Kristus miloval církev, a vydal sebe samého za ni,
26 तिने एड़ा इजी खे कित्तेया कि से मण्डल़िया खे वचनो रे जरिए पापो ते शुद्ध करी की पवित्र बणाओ, ठीक तिंयाँ ई जिंयाँ लोक केसी चीजा खे पाणिए साथे तोई की साफ करोए।
Aby ji posvětil, očistiv ji obmytím vody v slovu,
27 और तेसा खे एक एड़ी तेजस्वी मण्डल़ी बणाई की आपू साथे खड़ी करो, जिदे ना कलंक, ना झुर्री, ना ई कोई ओर एड़ी चीज ओ, बल्कि पवित्र और निर्दोष ओ।
Aby ji sobě postavil slavnou církev, nemající poskvrny, ani vrásky, neb cokoli takového, ale aby byla svatá a bez úhony.
28 ईंयां ई लाड़ा आपणी-आपणी लाड़िया साथे आपणे शरीरो जेड़ा प्यार राखो, जो आपणी लाड़िया खे प्यार करोआ, से आपू साथे प्यार करोआ।
Takť jsou povinni muži milovati ženy své jako svá vlastní těla. Kdo miluje ženu svou, sebeť samého miluje.
29 कऊँकि कोई बी आपणे शरीरो ते बैर नि राखदा, बल्कि तिजी रा पालण-पोषण करोआ, जेड़ा मसीह बी मण्डल़िया साथे करोआ।
Žádný zajisté nikdy těla svého neměl v nenávisti, ale krmí a chová je, jakožto i Pán církev.
30 कऊँकि आसे मसीह रे शरीरो रे अंग ए।
Neboť jsme údové těla jeho, z masa jeho a z kostí jeho.
31 जेड़ा कि पवित्र शास्त्र बोलोआ, “इजी बजअ ते मर्द आपणे माए-बाओ छाडी की आपणी लाड़िया साथे मिले रा रणा और सेयो दोनो एक तन ऊणे।”
A protoť opustí člověk otce i matku, a připojí se k manželce své, i budouť dva jedno tělo.
32 ये पेत तो बड़ा ए, पर आऊँ मसीह और मण्डल़िया रे बारे रे बोलणे लगी रा।
Tajemství toto veliké jest, ale já pravím o Kristu a o církvi.
33 पर ये तुसा खे बी लागू ओआ कि तुसा बीचा ते हर एक आपणी लाड़िया साथे, आपू जेड़ा प्यार राखो और लाड़ी बी आपणे लाड़े रा आदर करो।
Avšak i vy, jeden každý z vás, manželku svou tak jako sám sebe miluj. Žena pak ať se bojí muže svého.

< इफिसियों 5 >