< कुलुस्सियों 2 >

1 आऊँ चाऊँआ कि तुसे जाणी लो कि तुसा खे और लौदीकिया नगरो री मण्डल़िया खे और तिना सबी लोका खे बी जिने आऊँ देखी बी नि राखेया तिना सबी खे आऊँ केड़ी कड़ी मईणत करूँआ।
Θέλω γὰρ ὑμᾶς εἰδέναι ἡλίκον ἀγῶνα ἔχω ⸀ὑπὲρὑμῶν καὶ τῶν ἐν Λαοδικείᾳ καὶ ὅσοι οὐχ ἑόρακαν τὸ πρόσωπόν μου ἐν σαρκί,
2 आऊँ एड़ा इजी खे करूँआ ताकि तिना रे मनो रे शान्ति मिलो और सेयो प्यारो रे आपू बीचे बणे रे रओ। आऊँ चाऊँआ कि तिना खे पूरा आत्म विश्वास ओ कऊँकि तिना खे परमेशरो री गुप्त योजना री पूरी समज ए। जो कि यीशु मसीह आपू ए।
ἵνα παρακληθῶσιν αἱ καρδίαι αὐτῶν, ⸀συμβιβασθέντεςἐν ἀγάπῃ καὶ εἰς ⸂πᾶν πλοῦτος τῆς πληροφορίας τῆς συνέσεως, εἰς ἐπίγνωσιν τοῦ μυστηρίου τοῦ ⸀θεοῦ Χριστοῦ,
3 जेसरे बुद्धि और ज्ञानो रे सारे पण्डार छिपे रे ए।
ἐν ᾧ εἰσιν πάντες οἱ θησαυροὶ τῆς σοφίας ⸀καὶγνώσεως ἀπόκρυφοι.
4 ये आऊँ इजी खे बोलूँआ कि कोई मांणू तुसा खे चूठी लुबाणे वाल़ी शिक्षा ते तोखा नि देओ।
⸀τοῦτολέγω ἵνα ⸀μηδεὶςὑμᾶς παραλογίζηται ἐν πιθανολογίᾳ.
5 कऊँकि आऊँ जे शरीरो ते तुसा ते दूर ए, तेबे बी आत्मा रे तुसा साथे ए। माखे ये जाणी की खुशी ओई कि तुसा रा जीवन सई टंगो ते ए और मसीह रे तुसा रा विश्वास बऊत मजबूत ए।
εἰ γὰρ καὶ τῇ σαρκὶ ἄπειμι, ἀλλὰ τῷ πνεύματι σὺν ὑμῖν εἰμι, χαίρων καὶ βλέπων ὑμῶν τὴν τάξιν καὶ τὸ στερέωμα τῆς εἰς Χριστὸν πίστεως ὑμῶν.
6 जिंयाँ तुसे यीशु मसीह खे प्रभु करी की मानी ला रा। तिंयाँ ई एबे मसीह रे चलदे रओ।
Ὡς οὖν παρελάβετε τὸν Χριστὸν Ἰησοῦν τὸν κύριον, ἐν αὐτῷ περιπατεῖτε,
7 और तेसदे ई जड़ पकड़दे और बड़दे जाओ और जेड़े तुसे सिखाई राखे, तेड़े ई विश्वासो रे पक्के ऊँदे जाओ और जादा ते जादा धन्यवाद करदे रओ।
ἐρριζωμένοι καὶ ἐποικοδομούμενοι ἐν αὐτῷ καὶ ⸀βεβαιούμενοιτῇ πίστει καθὼς ἐδιδάχθητε, ⸀περισσεύοντεςἐν εὐχαριστίᾳ.
8 चौकस रओ कि कोई तुसा खे आपणे चूठे दर्शनशास्त्रो री बेकारो रिया गल्ला ते बईकाई ना देओ। ये सारिया गल्ला मांणूआ री रीति-रवाजा रे और दुनिया री शुरूओ री शिक्षा रे मुताबिक ए, पर मसीह री शिक्षा रे मुताबिक निए।
Βλέπετε μή τις ὑμᾶς ἔσται ὁ συλαγωγῶν διὰ τῆς φιλοσοφίας καὶ κενῆς ἀπάτης κατὰ τὴν παράδοσιν τῶν ἀνθρώπων, κατὰ τὰ στοιχεῖα τοῦ κόσμου καὶ οὐ κατὰ Χριστόν·
9 इजी खे तोखा नि खाओ कऊँकि मसीह रे शरीरो रे परमेशरो रे सारे गुण और सामर्थ भरपूरिया ते वास करोए।
ὅτι ἐν αὐτῷ κατοικεῖ πᾶν τὸ πλήρωμα τῆς θεότητος σωματικῶς,
10 मसीह हर एक प्रदानगिरी और अक्को पाँदे शिरोमणी ए। तुसे तिना रे आत्मिक रूपो ते भरपूर ए कऊँकि तुसे मसीह रे ए।
καὶ ἐστὲ ἐν αὐτῷ πεπληρωμένοι, ὅς ἐστιν ἡ κεφαλὴ πάσης ἀρχῆς καὶ ἐξουσίας,
11 तिदे ई तुसा रा बी खतना ऊई रा। से खतना लोका रे आथो रे जरिए नि ऊआ, पर से मसीह रा खतना मतलब बपतिस्मा ए, जेते कि पापमय शरीर त्वारी देओए।
ἐν ᾧ καὶ περιετμήθητε περιτομῇ ἀχειροποιήτῳ ἐν τῇ ἀπεκδύσει τοῦ ⸀σώματοςτῆς σαρκός, ἐν τῇ περιτομῇ τοῦ Χριστοῦ,
12 और तुसे लोक बपतिस्मे रे मसीह साथे दबाए गये और तिदे ई परमेशरो री शक्तिया पाँदे विश्वास करी की, जिने से मरे रेया बीचा ते जिऊँदा कित्तेया, तेस साथे जिऊँदे बी ऊए।
συνταφέντες αὐτῷ ἐν τῷ ⸀βαπτισμῷ ἐν ᾧ καὶ συνηγέρθητε διὰ τῆς πίστεως τῆς ἐνεργείας τοῦ θεοῦ τοῦ ἐγείραντος αὐτὸν ⸀ἐκνεκρῶν·
13 परमेशरे तुसे बी, जो आपणे अपराधो और शरीरो रे बिना खतने री दशा रे मुड़दे थे, मसीह साथे जिऊँदे कित्ते और म्हारे सारे पाप माफ कित्ते।
καὶ ὑμᾶς νεκροὺς ὄντας ⸀ἐντοῖς παραπτώμασιν καὶ τῇ ἀκροβυστίᾳ τῆς σαρκὸς ὑμῶν, συνεζωοποίησεν ὑμᾶς σὺν αὐτῷ· χαρισάμενος ἡμῖν πάντα τὰ παραπτώματα,
14 और बिदिया रा से लेख जो म्हारे नाओं पाँदे और म्हारे बिरोदो रे था, मटयाईता और से क्रूसो पाँदे कीला ते जड़ी की सामणे ते टाई ता रा।
ἐξαλείψας τὸ καθʼ ἡμῶν χειρόγραφον τοῖς δόγμασιν ὃ ἦν ὑπεναντίον ἡμῖν, καὶ αὐτὸ ἦρκεν ἐκ τοῦ μέσου προσηλώσας αὐτὸ τῷ σταυρῷ·
15 और मसीहे प्रदानगिरी और अक्को खे अरायी की तिना रा खुल्लमखुल्ला तमाशा बणाया और क्रूसो री बजअ ते तिना पाँदे जय-जयकारो री आवाज सुणाई।
ἀπεκδυσάμενος τὰς ἀρχὰς καὶ τὰς ἐξουσίας ἐδειγμάτισεν ἐν παρρησίᾳ, θριαμβεύσας αὐτοὺς ἐν αὐτῷ.
16 तेबेई कोई तुसा खे तोखा नि देणे पाओ और खाणे-पीणे या त्योआर, नए चाँद या आरामो रे दिनो रे बारे रे तुसा रा कोई न्याय नि करो।
Μὴ οὖν τις ὑμᾶς κρινέτω ἐν βρώσει ⸀ἢἐν πόσει ἢ ἐν μέρει ἑορτῆς ἢ νουμηνίας ἢ σαββάτων,
17 कऊँकि यो सब नियम आऊणे वाल़ी गल्ला रिया छांयाँ ए, पर मूल़ चीजा मसीह रिया ए।
ἅ ἐστιν σκιὰ τῶν μελλόντων, τὸ δὲ σῶμα ⸀τοῦΧριστοῦ.
18 तुसे तिना लोका ते तोखा नि खाओ जो बिनम्रता रा चूठा दखावा और स्वर्गदूता री पूजा करोए। सेयो तुसा खे दौड़ा रे फलो ते रोकी की नि राखो। एड़ा मांणू देखी रिया गल्ला रे लगे रा रओआ और आपणी शारीरिक समजा पाँदे बेकार फूलदा रओआ।
μηδεὶς ὑμᾶς καταβραβευέτω θέλων ἐν ταπεινοφροσύνῃ καὶ θρησκείᾳ τῶν ἀγγέλων, ⸀ἃἑόρακεν ἐμβατεύων, εἰκῇ φυσιούμενος ὑπὸ τοῦ νοὸς τῆς σαρκὸς αὐτοῦ,
19 और सेयो लोक यीशु मसीह खे पकड़ी की नि राखदे जो पूरे शरीरो रा सिर ए। जिंयाँ सिर पूरे शरीरो खे दिशा देओआ तिंयाँ ई यीशु मसीह आपणे सारे लोका खे दिशा देओआ ताकि सेयो एकजुट और कट्ठे रओ जिंयाँ शरीरो रे सारे जोड़ और मांसपेसी शरीरो खे पकड़ी की राखोए और परमेशरो री तरफा ते बड़दे जाओए।
καὶ οὐ κρατῶν τὴν κεφαλήν, ἐξ οὗ πᾶν τὸ σῶμα διὰ τῶν ἁφῶν καὶ συνδέσμων ἐπιχορηγούμενον καὶ συμβιβαζόμενον αὔξει τὴν αὔξησιν τοῦ θεοῦ.
20 जबकि तुसा रा पापी सबाओ मसीह साथे मरी गा, इजी खे तुसा खे एसा दुनिया री शुरूओ री शिक्षा मानणे री जरूरत निए। तो फेर तिना जेड़े जो दुनिया रे जीवन बिताओए, मांणूआ री आज्ञा और शिक्षा रे मुताबिक और एड़ी बिदिया रे वशो रे कऊँ रओए?
Εἰ ἀπεθάνετε σὺν Χριστῷ ἀπὸ τῶν στοιχείων τοῦ κόσμου, τί ὡς ζῶντες ἐν κόσμῳ δογματίζεσθε·
21 कि ये नि छूणा, ये नि चाखणा और इजी खे आथ नि लगाणा।
Μὴ ἅψῃ μηδὲ γεύσῃ μηδὲ θίγῃς,
22 यो सब बिधान कामो रे ल्याई-ल्याई की नाश ऊई जाणे। कऊँकि ये मांणूआ री आज्ञा और शिक्षा रे मुताबिक ए।
ἅ ἐστιν πάντα εἰς φθορὰν τῇ ἀποχρήσει, κατὰ τὰ ἐντάλματα καὶ διδασκαλίας τῶν ἀνθρώπων;
23 आपणी ई सुबिदा रे मुताबिक बणाया रा आराधना करने रा तरीका, चूठी बिनम्रता रा दखावा और आपणे शरीरो खे कष्ट देणे रे जरूर अक्लमंदी दखाई देओई। पर सच्ची ई ये बिधान लोका खे तिना रे शरीरो री बुरी इच्छा खे रोकणे रे मताद नि करदे।
ἅτινά ἐστιν λόγον μὲν ἔχοντα σοφίας ἐν ἐθελοθρησκίᾳ καὶ ταπεινοφροσύνῃ καὶ ἀφειδίᾳ σώματος, οὐκ ἐν τιμῇ τινι πρὸς πλησμονὴν τῆς σαρκός.

< कुलुस्सियों 2 >