< Zabbuli 89 >

1 Endagaano ya Katonda ne Dawudi. Nnaayimbanga ku kwagala kwo okungi, Ayi Mukama, emirembe gyonna. Nnaatenderezanga obwesigwa bwo n’akamwa kange, bumanyibwe ab’emirembe gyonna.
An instruction, by Ethan the Ezrahite. Of the kind acts of Jehovah, to the age I sing, To all generations I make known Thy faithfulness with my mouth,
2 Ddala ddala nnaategeezanga nti okwagala kwo tekuggwaawo ennaku zonna; n’obwesigwa bwo bunywevu ng’eggulu.
For I said, 'To the age is kindness built, The heavens! Thou dost establish Thy faithfulness in them.'
3 Nakola endagaano n’omulonde wange; nalayirira omuweereza wange Dawudi nti,
I have made a covenant for My chosen, I have sworn to David My servant:
4 “Ezadde lyo nnaalinywezanga ennaku zonna, era entebe yo ey’obwakabaka nnaaginywezanga emirembe gyonna.”
'Even to the age do I establish thy seed, And have built to generation and generation thy throne. (Selah)
5 Eggulu linaatenderezanga ebyamagero byo n’obwesigwa bwo, Ayi Mukama, mu kibiina ky’abatukuvu bo.
and the heavens confess Thy wonders, O Jehovah, Thy faithfulness also [is] in an assembly of holy ones.
6 Kale, mu ggulu waggulu, ani ageraageranyizika ne Mukama? Ani afaanana nga Mukama, mu abo ababeera mu ggulu?
For who in the sky, Compareth himself to Jehovah? Is like to Jehovah among sons of the mighty?
7 Katonda atiibwa nnyo mu lukiiko olw’abatukuvu; era wa ntiisa okusinga bonna abamwetooloola.
God is very terrible, In the secret counsel of His holy ones, And fearful over all surrounding Him.
8 Ayi Mukama Katonda ow’Eggye, ani akufaanana? Oli wa buyinza, Ayi Mukama, ojjudde obwesigwa.
O Jehovah, God of Hosts, Who [is] like Thee — a strong Jah? And Thy faithfulness [is] round about Thee.
9 Ggwe ofuga amalala g’ennyanja; amayengo gaayo bwe geekuluumulula ogakkakkanya.
Thou [art] ruler over the pride of the sea, In the lifting up of its billows Thou dost restrain them.
10 Lakabu wamubetentera ddala; abalabe bo n’obasaasaanya n’omukono gwo ogw’amaanyi.
Thou hast bruised Rahab, as one wounded. With the arm of Thy strength Thou hast scattered Thine enemies.
11 Eggulu liryo, n’ensi yiyo; ensi yonna gwe wagitonda ne byonna ebigirimu.
Thine [are] the heavens — the earth also [is] Thine, The habitable world and its fulness, Thou hast founded them.
12 Watonda obukiikakkono n’obukiikaddyo; ensozi Taboli ne Kerumooni zitendereza erinnya lyo.
North and south Thou hast appointed them, Tabor and Hermon in Thy name do sing.
13 Oli wa buyinza bungi nnyo; omukono gwo gwa maanyi, omukono gwo ogwa ddyo gunaagulumizibwanga.
Thou hast an arm with might, Strong is Thy hand — high Thy right hand.
14 Obutuukirivu n’obwenkanya gwe musingi gw’obwakabaka bwo. Okwagala n’obwesigwa bye binaakukulemberanga.
Righteousness and judgment [Are] the fixed place of Thy throne, Kindness and truth go before Thy face.
15 Balina omukisa abantu abamanyi okukutendereza Mukama n’amaloboozi ag’essanyu; Ayi Mukama, banaatambuliranga mu ssanyu lyo.
O the happiness of the people knowing the shout, O Jehovah, in the light of Thy face they walk habitually.
16 Banaasanyukiranga mu linnya lyo okuzibya obudde, n’obutuukirivu bwo banaabugulumizanga.
In Thy name they rejoice all the day, And in Thy righteousness they are exalted,
17 Kubanga gw’obawa amaanyi ne bafuna ekitiibwa. Olw’okwagala kwo otutuusa ku buwanguzi olw’ekisa kyo.
For the beauty of their strength [art] Thou, And in Thy good will is our horn exalted,
18 Ddala ddala, Mukama ye ngabo yaffe, Omutukuvu wa Isirayiri kabaka waffe.
For of Jehovah [is] our shield, And of the Holy One of Israel our king.
19 Mu biro biri eby’edda wayogera n’omuweereza wo omwesigwa mu kwolesebwa nti, Ngulumizizza omuzira ow’amaanyi; ngulumizizza omuvubuka okuva mu bantu abaabulijjo.
Then Thou hast spoken in vision, To Thy saint, yea, Thou sayest, I have placed help upon a mighty one, Exalted a chosen one out of the people,
20 Nalaba Dawudi, omuweereza wange; ne mufukako amafuta gange amatukuvu okuba kabaka.
I have found David My servant, With My holy oil I have anointed him.
21 Nnaamukulemberanga, n’omukono gwange gunaamunywezanga.
With whom My hand is established, My arm also doth strengthen him.
22 Tewaliba mulabe we alimuwangula, so n’aboonoonyi tebaamunyigirizenga.
An enemy exacteth not upon him, And a son of perverseness afflicteth him not.
23 Abalabe be n’abamukyawa ndibamerengula, n’amaggye agamulwanyisa ndigabetenta.
And I have beaten down before him his adversaries, And those hating him I plague,
24 Obwesigwa bwange n’okwagala kwange kunaabanga naye, ne mu linnya lyange aneeyongeranga okuba ow’amaanyi.
And My faithfulness and kindness [are] with him, And in My name is his horn exalted.
25 Alifuga okuva ku migga okutuuka ku nnyanja ennene.
And I have set on the sea his hand, And on the rivers his right hand.
26 Anankowoolanga ng’agamba nti, Ggwe Kitange era Katonda wange, ggwe Lwazi olw’Obulokozi bwange.
He proclaimeth me: 'Thou [art] my Father, My God, and the rock of my salvation.'
27 Ndimufuula omwana wange omubereberye, era kabaka asinga okugulumizibwa mu bakabaka bonna ab’ensi.
I also first-born do appoint him, Highest of the kings of the earth.
28 Okwagala kwange kunaabeeranga naye ennaku zonna; n’endagaano gye nkoze naye teeremenga kutuukirira.
To the age I keep for him My kindness, And My covenant [is] stedfast with him.
29 Ezzadde lye teririggwaawo emirembe gyonna, n’obwakabaka bunaavanga mu kika kye ennaku zonna.
And I have set his seed for ever, And his throne as the days of the heavens.
30 Abaana be bwe banaanyoomanga amateeka gange, ne batagoberera biragiro byange;
If his sons forsake My law, And in My judgments do not walk;
31 bwe banaamenyanga ebiragiro byange, ne batagondera mateeka gange,
If My statutes they pollute, And My commands do not keep,
32 ndibabonereza n’omuggo olw’ebibi byabwe, ne mbakuba emiggo olw’ebyonoono byabwe.
I have looked after with a rod their transgression, And with strokes their iniquity,
33 Naye ssirirekayo kumwagala, wadde okumenyawo obwesigwa bwange gy’ali.
And My kindness I break not from him, Nor do I deal falsely in My faithfulness.
34 Sigenda kulemwa kutuukiriza ndagaano yange, wadde okukyusa ku ebyo akamwa kange bye koogedde.
I profane not My covenant, And that which is going forth from My lips I change not.
35 Nalayira omulundi gumu, ng’obutuukirivu bwange bwe buli, nti, “Dawudi sigenda kumulimba.”
Once I have sworn by My holiness, I lie not to David,
36 Ezzadde lye teririggwaawo emirembe gyonna; n’entebe ye ey’obwakabaka enaabeerangawo emirembe gyonna okufaanana ng’enjuba.
His seed is to the age, And his throne [is] as the sun before Me,
37 Entebe ye ey’obwakabaka erinywezebwa emirembe n’emirembe, ng’omwezi ku ggulu era nga ye mujulirwa wange omwesigwa.
As the moon it is established — to the age, And the witness in the sky is stedfast. (Selah)
38 Naye kaakano, gwe wafukako amafuta omusudde, omukyaye era omunyiigidde.
And Thou, Thou hast cast off, and dost reject, Thou hast shown Thyself wroth With Thine anointed,
39 Endagaano gye wakola n’omuweereza wo wagimenyawo, n’engule ye n’ogisuula eri mu nfuufu.
Hast rejected the covenant of Thy servant, Thou hast polluted to the earth his crown,
40 Wamenyaamenya bbugwe we yenna, n’oggyawo n’ebigo bye.
Thou hast broken down all his hedges, Thou hast made his fenced places a ruin.
41 Abatambuze baanyaga ebintu bye; n’afuuka ekisekererwa mu baliraanwa be.
Spoiled him have all passing by the way, He hath been a reproach to his neighbours,
42 Wayimusa omukono gw’abalabe be ogwa ddyo, n’osanyusa abalabe be bonna.
Thou hast exalted the right hand of his adversaries, Thou hast caused all his enemies to rejoice.
43 Wakyusa ekitala kye n’otomuyamba mu lutalo.
Also — Thou turnest back the sharpness of his sword, And hast not established him in battle,
44 Ekitiibwa kye wakikomya; entebe ye ey’obwakabaka n’ogisuula wansi.
Hast caused [him] to cease from his brightness, And his throne to the earth hast cast down.
45 Ennaku z’obuvuka bwe wazisalako, n’omuswaza.
Thou hast shortened the days of his youth, Hast covered him over [with] shame. (Selah)
46 Ayi Mukama, olyekweka ennaku zonna? Obusungu bwo obubuubuuka ng’omuliro bulikoma ddi?
Till when, O Jehovah, art Thou hidden? For ever doth Thy fury burn as fire?
47 Jjukira ekiseera ky’obulamu bwange nga bwe kiri ekimpi. Wateganira bwereere okutonda abantu bonna!
Remember, I pray Thee, what [is] life-time? Wherefore in vain hast Thou created All the sons of men?
48 Muntu ki omulamu atalifa, omuntu asobola okwewonya okufa n’awangula amaanyi g’emagombe? (Sheol h7585)
Who [is] the man that liveth, and doth not see death? He delivereth his soul from the hand of Sheol. (Selah) (Sheol h7585)
49 Ayi Mukama, okwagala kwo okw’edda okutaggwaawo, kwe walayirira Dawudi mu bwesigwa bwo, kuli luuyi wa?
Where [are] Thy former kindnesses, O Lord. Thou hast sworn to David in Thy faithfulness,
50 Ayi Mukama, jjukira abaweereza bo nga basekererwa, engeri abantu ab’omu mawanga amangi, bwe banzitoowerera mu mutima nga banvuma;
Remember, O Lord, the reproach of Thy servants, I have borne in my bosom all the strivings of the peoples,
51 abalabe bo banvuma, Ayi Mukama; ne bajerega oyo gwe wafukako amafuta, nga bamukijjanya buli gy’alaga.
Wherewith Thine enemies reproached, O Jehovah, Wherewith they have reproached The steps of Thine anointed.
52 Mukama atenderezebwenga emirembe gyonna!
Blessed [is] Jehovah to the age. Amen, and amen!

< Zabbuli 89 >