< Zabbuli 41 >

1 Ya Mukulu wa Bayimbi. Zabbuli ya Dawudi. Alina omukisa asaasira omunaku; Mukama amulokola ku lunaku olw’akabi.
達味詩歌,交與樂官。 眷顧貧窮人的人,真是有福,患難時日,他必蒙上主救助。
2 Mukama anaamukuumanga anaawonyanga obulamu bwe, era anaamuwanga omukisa mu nsi; n’atamuwaayo eri okwegomba kw’abalabe be.
上主必保護他,賜他生存,在世上蒙福,決不將他交給他的仇敵而任敵所欲。
3 Mukama anaamujjanjabanga nga mulwadde; n’amuwonya mu bulumi.
他呻吟床榻,上主給他支援,他患病時,必使他轉危為安。
4 Nayogera nti, “Ayi Mukama onsaasire omponye; kubanga nnyonoonye mu maaso go.”
我曾哀求你:上主,求你憐憫我」,求你治癒我,因為我得罪了你。
5 Abalabe bange boogeza obukyayi nti, “Alifa ddi n’okwerabirwa ne yeerabirwa?”
我的仇敵反而惡言辱罵我說:「他何時死,他的名字幾時泯滅?
6 Bwe bajja okundaba beefuula mikwano gyange; naye munda yaabwe bankyawa era basanyuka okulaba nga ngalamidde awo nnumwa. Bwe bansiibula bagenda beesekera nga bwe baduula.
前來訪我的人,只以虛言相待,其實是心懷惡意,出去便說出來。
7 Abalabe bange bonna abo bateesa mu kaama; nga banjogerako ebitali birungi.
恨我的人,個個竊竊私議,咒我遭殃生疾:
8 Boogera nti, “Endwadde emukutte mbi nnyo, emukubye wansi tayinza kuwona.”
願他身患惡疾! 願他一病不起!
9 Era ne mukwano gwange gwe neesiganga bwe twalyanga, anneefuukidde.
連我素來信賴的知心友好,吃過我飯的人,也舉腳踢我。
10 Naye ggwe, Ayi Mukama, onsaasire, onzizeemu amaanyi ndyoke nneesasuze.
上主,求你可憐我,使我病除,為使我能對他們加以復仇。
11 Mmanyi ng’onsanyukira, kubanga omulabe wange tampangudde.
我以此作為你真愛我的記號:就是不讓我的敵人向我誇耀;
12 Onnywezezza mu bwesimbu bwange, ne mbeera mu maaso go ennaku zonna.
你時常保持我無災無難,使我永遠站在你的面前。
13 Atenderezebwenga Mukama Katonda wa Isirayiri, oyo eyabaawo okuva edda n’edda lyonna n’okutuusa emirembe gyonna.
願上主,以色列天主,受讚頌,自永遠直到永遠,阿們,阿們

< Zabbuli 41 >