< Zabbuli 34 >
1 Ya Dawudi. Bwe yeefuula okuba omugu w’eddalu mu maaso ga Abimereki, oluvannyuma eyamugoba, era naye n’amuviira. Nnaagulumizanga Mukama buli kiseera, akamwa kange kanaamutenderezanga bulijjo.
Davidi, cum immutavit vultum suum coram Achimelech, et dimisit eum, et abiit. [Benedicam Dominum in omni tempore; semper laus ejus in ore meo.
2 Omwoyo gwange guneenyumiririzanga mu Mukama; ababonyaabonyezebwa bawulire bajaguzenga.
In Domino laudabitur anima mea: audiant mansueti, et lætentur.
3 Kale tutendereze Mukama, ffenna tugulumizenga erinnya lye.
Magnificate Dominum mecum, et exaltemus nomen ejus in idipsum.
4 Nanoonya Mukama, n’annyanukula; n’ammalamu okutya kwonna.
Exquisivi Dominum, et exaudivit me; et ex omnibus tribulationibus meis eripuit me.
5 Abamwesiga banajjulanga essanyu, era tebaaswalenga.
Accedite ad eum, et illuminamini; et facies vestræ non confundentur.
6 Omunaku ono yakoowoola Mukama n’amwanukula, n’amumalako ebyali bimuteganya byonna.
Iste pauper clamavit, et Dominus exaudivit eum, et de omnibus tribulationibus ejus salvavit eum.
7 Malayika wa Mukama yeebungulula abo abatya Mukama, n’abawonya.
Immittet angelus Domini in circuitu timentium eum, et eripiet eos.
8 Mulegeeko mulabe nga Mukama bw’ali omulungi! Balina omukisa abaddukira gy’ali.
Gustate et videte quoniam suavis est Dominus; beatus vir qui sperat in eo.
9 Musseemu Mukama ekitiibwa mmwe abatukuvu be, kubanga abamutya tebaajulenga.
Timete Dominum, omnes sancti ejus, quoniam non est inopia timentibus eum.
10 Empologoma zirumwa enjala ne ziggwaamu amaanyi; naye abo abanoonya Mukama, ebirungi tebiibaggwengako.
Divites eguerunt, et esurierunt; inquirentes autem Dominum non minuentur omni bono.
11 Mujje wano baana bange, mumpulirize; mbayigirize okutya Mukama.
Venite, filii; audite me: timorem Domini docebo vos.
12 Oyagala okuwangaala mu bulamu obulungi, okuba mu ssanyu emyaka emingi?
Quis est homo qui vult vitam; diligit dies videre bonos?
13 Olulimi lwo lukuumenga luleme okwogera ebitasaana, n’akamwa ko kaleme okwogera eby’obulimba.
Prohibe linguam tuam a malo, et labia tua ne loquantur dolum.
14 Lekeraawo okukola ebibi, okolenga ebirungi; noonya emirembe era ogigobererenga.
Diverte a malo, et fac bonum; inquire pacem, et persequere eam.
15 Amaaso ga Mukama gatunuulira abo abatuukirivu, n’amatu ge gawulira okukaaba kwabwe.
Oculi Domini super justos, et aures ejus in preces eorum.
16 Mukama amaliridde okumalawo abakola ebibi, okubasaanyizaawo ddala n’obutaddayo kujjukirwa ku nsi.
Vultus autem Domini super facientes mala, ut perdat de terra memoriam eorum.
17 Abatuukirivu bakoowoola Mukama n’abawulira n’abawonya mu byonna ebiba bibateganya.
Clamaverunt justi, et Dominus exaudivit eos; et ex omnibus tribulationibus eorum liberavit eos.
18 Mukama abeera kumpi n’abalina emitima egimenyese, era alokola abo abalina emyoyo egyennyise.
Juxta est Dominus iis qui tribulato sunt corde, et humiles spiritu salvabit.
19 Omuntu omutuukirivu ayinza n’okuba n’ebizibu bingi, naye byonna Mukama abimuyisaamu.
Multæ tribulationes justorum; et de omnibus his liberabit eos Dominus.
20 Amagumba ge gonna Mukama agakuuma, ne watabaawo na limu limenyeka.
Custodit Dominus omnia ossa eorum: unum ex his non conteretur.
21 Ekibi kiritta abakola ebibi, n’abalabe b’abatuukirivu balibonerezebwa.
Mors peccatorum pessima; et qui oderunt justum delinquent.
22 Mukama anunula abaweereza be; so tewali n’omu ku abo abaddukira gy’ali alibonerezebwa.
Redimet Dominus animas servorum suorum, et non delinquent omnes qui sperant in eo.]