< Zabbuli 34 >
1 Ya Dawudi. Bwe yeefuula okuba omugu w’eddalu mu maaso ga Abimereki, oluvannyuma eyamugoba, era naye n’amuviira. Nnaagulumizanga Mukama buli kiseera, akamwa kange kanaamutenderezanga bulijjo.
(Af David, da han lod afsindig for Abimelek, og denne jog ham fra sig, og han drog bort.) Jeg vil love HERREN til hver en Tid, hans Pris skal stadig fylde min Mund
2 Omwoyo gwange guneenyumiririzanga mu Mukama; ababonyaabonyezebwa bawulire bajaguzenga.
min Sjæl skal rose sig af HERREN, de ydmyge skal høre det og glæde sig.
3 Kale tutendereze Mukama, ffenna tugulumizenga erinnya lye.
Hylder HERREN i Fællig med mig, lad os sammen ophøje hans Navn!
4 Nanoonya Mukama, n’annyanukula; n’ammalamu okutya kwonna.
Jeg søgte HERREN, og han svarede mig og friede mig fra alle mine Rædsler.
5 Abamwesiga banajjulanga essanyu, era tebaaswalenga.
Se hen til ham og strål af Glæde, eders Åsyn skal ikke beskæmmes.
6 Omunaku ono yakoowoola Mukama n’amwanukula, n’amumalako ebyali bimuteganya byonna.
Her er en arm, der råbte, og HERREN hørte, af al hans Trængsel frelste han ham.
7 Malayika wa Mukama yeebungulula abo abatya Mukama, n’abawonya.
HERRENs Engel slår Lejr om dem, der frygter ham, og frier dem.
8 Mulegeeko mulabe nga Mukama bw’ali omulungi! Balina omukisa abaddukira gy’ali.
Smag og se, at HERREN er god, salig den Mand, der lider på ham!
9 Musseemu Mukama ekitiibwa mmwe abatukuvu be, kubanga abamutya tebaajulenga.
Frygter HERREN, I hans hellige, thi de, der frygter ham, mangler intet.
10 Empologoma zirumwa enjala ne ziggwaamu amaanyi; naye abo abanoonya Mukama, ebirungi tebiibaggwengako.
Unge Løver lider Nød og sulter, men de, der søger HERREN, dem fattes intet godt.
11 Mujje wano baana bange, mumpulirize; mbayigirize okutya Mukama.
Kom hid, Børnlille, og hør på mig, jeg vil lære jer HERRENs Frygt.
12 Oyagala okuwangaala mu bulamu obulungi, okuba mu ssanyu emyaka emingi?
Om nogen attrår Liv og ønsker sig Dage for at skue Lykke,
13 Olulimi lwo lukuumenga luleme okwogera ebitasaana, n’akamwa ko kaleme okwogera eby’obulimba.
så var din Tunge for ondt, dine Læber fra at tale Svig;
14 Lekeraawo okukola ebibi, okolenga ebirungi; noonya emirembe era ogigobererenga.
hold dig fra ondt og øv godt, søg Fred og jag derefter.
15 Amaaso ga Mukama gatunuulira abo abatuukirivu, n’amatu ge gawulira okukaaba kwabwe.
Mod dem, der gør ondt, er HERRENs Åsyn for at slette deres Minde af Jorden; (vers 16 og 17 har byttet plads)
16 Mukama amaliridde okumalawo abakola ebibi, okubasaanyizaawo ddala n’obutaddayo kujjukirwa ku nsi.
på retfærdige hviler hans Øjne, hans Ører hører deres Råb;
17 Abatuukirivu bakoowoola Mukama n’abawulira n’abawonya mu byonna ebiba bibateganya.
når de skriger, hører HERREN og frier dem af al deres Trængsel.
18 Mukama abeera kumpi n’abalina emitima egimenyese, era alokola abo abalina emyoyo egyennyise.
HERREN er nær hos dem, hvis Hjerte er knust, han frelser dem, hvis Ånd er brudt.
19 Omuntu omutuukirivu ayinza n’okuba n’ebizibu bingi, naye byonna Mukama abimuyisaamu.
Den retfærdiges Lidelser er mange, men HERREN frier ham af dem alle;
20 Amagumba ge gonna Mukama agakuuma, ne watabaawo na limu limenyeka.
han vogter alle hans Ledemod, ikke et eneste brydes.
21 Ekibi kiritta abakola ebibi, n’abalabe b’abatuukirivu balibonerezebwa.
Ulykke bringer de gudløse Død, og bøde skal de, der hader retfærdige.
22 Mukama anunula abaweereza be; so tewali n’omu ku abo abaddukira gy’ali alibonerezebwa.
HERREN forløser sine Tjeneres Sjæl, og ingen, der lider på ham, skal bøde.