< Zabbuli 18 >
1 Ya Mukulu wa Bayimbi. Zabbuli ya Dawudi gye yayimbira Mukama bwe yamuwonya abalabe be ne Sawulo. Nkwagala Ayi Mukama kubanga ggwe maanyi gange.
I will love thee, O Yhwh, my strength.
2 Mukama lwe lwazi lwange, ky’ekigo kyange ekigumu era ye mununuzi wange, ye Katonda wange era lwe lwazi lwange mwe neekweka; ye ngabo yange era ye mulokozi wange ow’amaanyi, era kye kigo kyange ekinywevu.
Yhwh is my rock, and my fortress, and my deliverer; my God, my strength, in whom I will trust; my buckler, and the horn of my salvation, and my high tower.
3 Nkoowoola Mukama asaana okutenderezebwa, era amponya eri abalabe bange.
I will call upon Yhwh, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
4 Emiguwa gy’okufa gyanneetooloola; embuyaga ez’okusaanawo zansaanikira.
The sorrows of death compassed me, and the floods of ungodly men made me afraid.
5 Ebisiba eby’amagombe byanneetooloola; n’emitego gy’okufa ne ginjolekera. (Sheol )
The sorrows of hell compassed me about: the snares of death prevented me. (Sheol )
6 Mu nnaku yange nakoowoola Mukama; ne nkaabirira Katonda wange annyambe. Yawulira eddoboozi lyange ng’ali mu yeekaalu ye; omulanga gwange ne gutuuka mu matu ge.
In my distress I called upon Yhwh, and cried unto my God: he heard my voice out of his temple, and my cry came before him, even into his ears.
7 Emisingi gy’ensi ne gikankana ne giyuuguuma; ensozi ne zinyeenyezebwa ne ziseeseetuka, kubanga yali asunguwadde.
Then the earth shook and trembled; the foundations also of the hills moved and were shaken, because he was wroth.
8 Omukka ne gunyooka nga guva mu nnyindo ze. Omuliro ne guva mu kamwa ke, ne gukoleeza amanda ne gabuubuuka.
There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.
9 Yayabuluza eggulu n’akka wansi; ebire ebikutte nga biri wansi w’ebigere bye.
He bowed the heavens also, and came down: and darkness was under his feet.
10 Yeebagala kerubi n’abuuka, n’aseeyeeyeza ku biwaawaatiro by’empewo.
And he rode upon a cherub, and did fly: yea, he did fly upon the wings of the wind.
11 Yafuula ekizikiza ekyamwetooloolanga okuba enkuufiira ey’ebire ebijjudde amazzi.
He made darkness his secret place; his pavilion round about him were dark waters and thick clouds of the skies.
12 Okumasamasa okwali mu maaso ge ne kuva mu bire bye, n’okumyansa kw’eggulu n’omuzira.
At the brightness that was before him his thick clouds passed, hail stones and coals of fire.
13 Mukama yabwatuka ng’asinziira mu ggulu; oyo Ali Waggulu Ennyo yayogera; mu kamwa ke ne muvaamu omuzira n’okumyansa kw’eggulu.
Yhwh also thundered in the heavens, and the Highest gave his voice; hail stones and coals of fire.
14 Yalasa obusaale bwe n’asaasaanya abalabe; n’okumyansa okw’eggulu n’abawangula.
Yea, he sent out his arrows, and scattered them; and he shot out lightnings, and discomfited them.
15 Ebiwonvu eby’omu nnyanja ne bibikkulwa n’emisingi gy’ensi ne gyeyerula olw’okunenya kwo Ayi Mukama n’olw’okubwatuka kw’omukka ogw’omu nnyindo zo.
Then the channels of waters were seen, and the foundations of the world were discovered at thy rebuke, O Yhwh, at the blast of the breath of thy nostrils.
16 Mukama yagolola omukono gwe ng’ali waggulu, n’ankwata n’annyinyulula mu mazzi amangi.
He sent from above, he took me, he drew me out of many waters.
17 Yamponya abalabe bange ab’amaanyi, abankyawa, abo abaali bansinza amaanyi.
He delivered me from my strong enemy, and from them which hated me: for they were too strong for me.
18 Bannumba nga ndi mu buzibu, naye Mukama n’annyamba.
They prevented me in the day of my calamity: But Yhwh was my stay.
19 N’antwala mu kifo ekigazi n’amponya, kubanga yansanyukira nnyo.
He brought me forth also into a large place; he delivered me, because he delighted in me.
20 Mukama ankoledde ng’obutuukirivu bwange bwe buli, ansasudde ng’ebikolwa byange ebirungi bwe biri.
Yhwh rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
21 Kubanga ntambulidde mu makubo ga Mukama, ne sikola kibi eri Katonda wange.
For I have kept the ways of Yhwh, and have not wickedly departed from my God.
22 Ddala ddala amateeka ga Mukama gonna ngagondedde, era ne siva ku biragiro bye.
For all his judgments were before me, and I did not put away his statutes from me.
23 Sisobyanga mu maaso ge era nneekuuma obutayonoona.
I was also upright before him, and I kept myself from mine iniquity.
24 Noolwekyo, Mukama ansasudde ng’obutuukirivu bwange bwe buli, era ng’ebikolwa byange ebirungi bwe biri by’alaba.
Therefore hath Yhwh recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight.
25 Eri omwesigwa weeraga ng’oli mwesigwa, n’eri atalina musango weeraga nga tolina musango.
With the merciful thou wilt shew thyself merciful; with an upright man thou wilt shew thyself upright;
26 Eri abalongoofu weeraga ng’oli mulongoofu, n’eri abakyamu weeraga ng’obasinza amagezi.
With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the perverse thou wilt shew thyself contrary.
27 Owonya abawombeefu, naye abeegulumiza obakkakkanya.
For thou wilt save the afflicted people; but wilt bring down high looks.
28 Okoleezezza ettaala yange; Ayi Mukama Katonda wange, ekizikiza kyange okimulisizza.
For thou wilt light my candle: Yhwh my God will enlighten my darkness.
29 Bwe mbeera naawe nsobola okulumba abalabe bange; nga ndi ne Katonda wange nsobola okuwalampa bbugwe.
For by thee I have run through a troop; and by my God have I leaped over a wall.
30 Katonda byonna by’akola bigolokofu; Mukama ky’asuubiza akituukiriza; era bwe buddukiro bw’abo bonna abamwekwekamu.
As for God, his way is perfect: the word of Yhwh is tried: he is a buckler to all those that trust in him.
31 Kale, ani Katonda, wabula Mukama? Era ani Lwazi, wabula Katonda waffe?
For who is God save Yhwh? or who is a rock save our God?
32 Oyo ye Katonda ampa amaanyi era aluŋŋamya ekkubo lyange.
It is God that girdeth me with strength, and maketh my way perfect.
33 Ebigere byange abinyweza ng’eby’empeewo, n’ansobozesa okuyimirira ku ntikko z’ensozi.
He maketh my feet like hinds’ feet, and setteth me upon my high places.
34 Anjigiriza okulwana entalo, ne nsobola n’okuleega omutego ogw’obusaale ogw’ekikomo.
He teacheth my hands to war, so that a bow of steel is broken by mine arms.
35 Ompadde obulokozi bwo okuba engabo yange; era ompaniridde n’omukono gwo ogwa ddyo; weetoowazizza n’ongulumiza.
Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy right hand hath holden me up, and thy gentleness hath made me great.
36 Ongaziyirizza ekkubo ebigere byange we biyita, obukongovvule bwange ne butanuuka.
Thou hast enlarged my steps under me, that my feet did not slip.
37 Nagoba abalabe bange embiro, ne mbakwata ne sidda mabega okutuusa nga mbazikirizza.
I have pursued mine enemies, and overtaken them: neither did I turn again till they were consumed.
38 Nababetenta ne batasobola na kugolokoka, ne mbalinnyako ebigere byange.
I have wounded them that they were not able to rise: they are fallen under my feet.
39 Ompadde amaanyi ag’okulwana; abalabe bange ne banvuunamira.
For thou hast girded me with strength unto the battle: thou hast subdued under me those that rose up against me.
40 Okyusizza abalabe bange ne bankuba amabega ne badduka, ne ndyoka nsanyaawo abo bonna abankyawa.
Thou hast also given me the necks of mine enemies; that I might destroy them that hate me.
41 Baalaajana naye tewaali yabawonya; ne bakaabirira Mukama, naye n’atabaddamu.
They cried, but there was none to save them: even unto Yhwh, but he answered them not.
42 Ne mbamerengula ng’enfuufu empewo gy’efuumuula; ne mbasammula eri ng’ebisooto by’omu luguudo.
Then did I beat them small as the dust before the wind: I did cast them out as the dirt in the streets.
43 Omponyezza obulumbaganyi bw’abantu; n’onfuula omufuzi w’amawanga. Abantu be nnali simanyi ne bafuuka abaweereza bange.
Thou hast delivered me from the strivings of the people; and thou hast made me the head of the heathen: a people whom I have not known shall serve me.
44 Olumpulira ne baŋŋondera, bannamawanga ne bajugumira mu maaso gange.
As soon as they hear of me, they shall obey me: the strangers shall submit themselves unto me.
45 Bannamawanga baggwaamu omutima ne bava mu bigo byabwe nga bakankana.
The strangers shall fade away, and be afraid out of their close places.
46 Mukama mulamu! Atenderezebwe, Olwazi lwange; era agulumizibwe Katonda w’obulokozi bwange.
Yhwh liveth; and blessed be my rock; and let the God of my salvation be exalted.
47 Ye Katonda, asasula ku lwange abankola obubi era akakkanya amawanga ne ngafuga. Amponyeza abalabe bange.
It is God that avengeth me, and subdueth the people under me.
48 Ayi Mukama, ongulumizizza okusinga abalabe bange, n’onkuuma abakambwe ne batankwatako.
He delivereth me from mine enemies: yea, thou liftest me up above those that rise up against me: thou hast delivered me from the violent man.
49 Noolwekyo, Ayi Mukama, nnaakutenderezanga mu mawanga, era nnaayimbanga nga ntendereza erinnya lyo.
Therefore will I give thanks unto thee, O Yhwh, among the heathen, and sing praises unto thy name.
50 Awa kabaka obuwanguzi obw’amaanyi, amulaga ebyekisa emirembe gyonna oyo gwe yafukako amafuta, eri Dawudi n’eri ezzadde lye.
Great deliverance giveth he to his king; and sheweth mercy to his anointed, to David, and to his seed for evermore.