< Zabbuli 135 >

1 Mutendereze Mukama. Mutendereze erinnya lya Mukama. Mumutendereze mmwe abaddu ba Mukama;
Hallelujah. Praise the name of the Lord. Praise the Lord, you his servants,
2 mmwe abaweereza mu nnyumba ya Mukama, mu mpya z’ennyumba ya Katonda waffe.
who stand in the house of the Lord, in the courts of the house of our God.
3 Mutendereze Mukama, kubanga Mukama mulungi; mutendereze erinnya lye kubanga ekyo kisanyusa.
Praise the Lord, for the Lord is good: Sing praise to his name it is pleasant.
4 Kubanga Mukama yeerondera Yakobo okuba owuwe; ye Isirayiri gwe yeeroboza okuba eky’omuwendo.
The Lord for himself chose Jacob, Israel as his own special treasure.
5 Mmanyi nga Mukama mukulu wa kitiibwa, era nga Mukama oyo y’asinga bakatonda bonna.
For I know that the Lord is great, that our Lord is above all gods.
6 Mukama kyonna ky’asiima ky’akola, mu ggulu ne ku nsi; mu nnyanja ne mu buziba bwayo.
All that he wills he does in the heavens and on the earth, in the seas and in all the abysses.
7 Alagira ebire ne byekuluumulula okuva ku nkomerero y’ensi; atonnyesa enkuba erimu okumyansa, n’asumulula empewo okuva mu mawanika ge.
Clouds he brings up from the ends of the earth, lightnings he makes for the rain, wind he brings out of his storehouses.
8 Ye yakuba ababereberye ab’e Misiri; ababereberye b’abantu n’ebibereberye by’ebisolo.
The firstborn of Egypt he struck, both humans and animals.
9 Ye yaweereza obubonero n’ebyewuunyo wakati wo, ggwe Misiri, eri Falaawo n’abaweereza be bonna.
Signs and wonders he sent into your midst, O Egypt, upon Pharaoh and all his servants.
10 Ye yakuba amawanga amangi, n’atta bakabaka ab’amaanyi era be bano,
Many nations he struck, mighty kings he slew
11 Sikoni kabaka w’Abamoli, ne Ogi kabaka w’e Basani ne bakabaka bonna ab’e Kanani.
Sihon, king of the Amorites, Og, king of Bashan, and all the kingdoms of Canaan.
12 Ensi yaabwe n’agiwaayo ng’obusika, okuba obusika bw’abantu be Isirayiri.
He gave their land for possession, possession to Israel his people.
13 Ayi Mukama, erinnya lyo lya lubeerera, era n’obukulu bwo bumanyibwa emirembe gyonna.
Your name, O Lord, is forever; your memorial world without end.
14 Kubanga Katonda aliggyako abantu be omusango, era alisaasira abaweereza be.
For the Lord secures right for his people, and takes pity upon his servants.
15 Abamawanga ebifaananyi byonna ebyole bye basinza, ebyakolebwa n’emikono gy’abantu mu ffeeza ne zaabu,
The idols of heathen are silver made by human hands.
16 birina emimwa, naye tebyogera; birina amaaso, naye tebiraba;
They have mouths, but cannot speak: they have eyes, but cannot see.
17 birina amatu naye tebiwulira; so ne mu kamwa kaabyo temuyitamu mukka.
They have ears, but cannot hear: there is no breath in their mouths.
18 Ababikola balibifaanana; na buli abyesiga alibifaanana.
Their makers become like them, so do all who trust in them.
19 Ayi ennyumba ya Isirayiri mutendereze Mukama; mmwe ennyumba ya Alooni mutendereze Mukama.
House of Israel, praise the Lord: house of Araon, praise the Lord.
20 Mmwe ennyumba ya Leevi mutendereze Mukama; mmwe abatya Mukama mutendereze Mukama.
House of Levi, praise the Lord: you who fear the Lord, praise the Lord.
21 Mukama ali mu Sayuuni yeebazibwe; yeebazibwe oyo abeera mu Yerusaalemi. Mutendereze Mukama.
Blest be the Lord out of Zion, who lives in Jerusalem. Hallelujah.

< Zabbuli 135 >