< Zabbuli 119 >
1 Balina omukisa abo abatambulira mu butuukirivu; abatambulira mu mateeka ga Mukama.
[Aleph.] O the happiness of those perfect in the way, They are walking in the law of Jehovah,
2 Balina omukisa abo abagondera ebiragiro bye, era abanoonya Mukama n’omutima gwabwe gwonna.
O the happiness of those keeping His testimonies, With the whole heart they seek Him.
3 Abo abatasobya, era abatambulira mu makubo ge.
Yea, they have not done iniquity, In His ways they have walked.
4 Ggwe wateekawo ebiragiro byo; n’olagira bigonderwenga n’obwegendereza bungi.
Thou hast commanded us Thy precepts to keep diligently,
5 Ayi Mukama, nsaba mbeerenga munywevu bulijjo; nga nkuuma bye walagira.
O that my ways were prepared to keep Thy statutes,
6 Bwe ntyo siriswazibwa, amaaso gange nga ngasimbye ku ebyo bye walagira byonna.
Then I am not ashamed In my looking unto all Thy commands.
7 Nga njiga ebiragiro byo ebitukuvu, nnaakutenderezanga n’omutima omulungi.
I confess Thee with uprightness of heart, In my learning the judgments of Thy righteousness.
8 Nnaakwatanga amateeka go; Ayi Mukama, tonsuulira ddala.
Thy statutes I keep, leave me not utterly!
9 Omuvubuka anaakuumanga atya ekkubo lye nga ttereevu? Anaalikuumanga ng’agoberera ekigambo kyo nga bwe kiri.
[Beth.] With what doth a young man purify his path? To observe — according to Thy word.
10 Nkunoonya n’omutima gwange gwonna; tonzikiriza kuva ku mateeka go.
With all my heart I have sought Thee, Let me not err from Thy commands.
11 Ntadde ekigambo kyo mu mutima gwange; ndyoke nneme okwonoona.
In my heart I have hid Thy saying, That I sin not before Thee.
12 Ogulumizibwe, Ayi Mukama; onjigirize amateeka go.
Blessed [art] Thou, O Jehovah, teach me Thy statutes.
13 Njatula n’akamwa kange amateeka go gonna ge walagira.
With my lips I have recounted All the judgments of Thy mouth.
14 Nsanyukira okugondera ebiragiro byo, ng’asanyukira eby’obugagga.
In the way of Thy testimonies I have joyed, As over all wealth.
15 Nnaafumiitirizanga ku biragiro byo, ne nzisaayo omwoyo ku makubo go.
In Thy precepts I meditate, And I behold attentively Thy paths.
16 Nnaasanyukiranga amateeka go, era siigeerabirenga.
In Thy statutes I delight myself, I do not forget Thy word.
17 Omuddu wo omukolere ebirungi, mbe omulamu, ngobererenga ekigambo kyo.
[Gimel.] Confer benefits on Thy servant, I live, and I keep Thy word.
18 Ozibule amaaso gange, nsobole okulaba eby’ekitalo ebiri mu mateeka go.
Uncover mine eyes, and I behold wonders out of Thy law.
19 Nze ndi muyise ku nsi; tonkisa bye walagira.
A sojourner I [am] on earth, Hide not from me Thy commands.
20 Bulijjo emmeeme yange eyaayaanira amateeka go.
Broken hath my soul for desire Unto Thy judgments at all times.
21 Onenya ab’amalala, abaakolimirwa, abaleka amateeka go.
Thou hast rebuked the cursed proud, Who are erring from Thy commands.
22 Mponya okuduula kwabwe n’okunyooma kwabwe; kubanga bye walagira mbigondera.
Remove from me reproach and contempt, For Thy testimonies I have kept.
23 Newaakubadde ng’abalangira bansalira enkwe; naye nze, omuweereza wo, nnaafumiitirizanga ku biragiro byo.
Princes also sat — against me they spoke, Thy servant doth meditate in Thy statutes,
24 Amateeka go lye ssanyu lyange, era ge gannuŋŋamya.
Thy testimonies also [are] my delight, The men of my counsel!
25 Nzigweddemu amaanyi, ndi wansi mu nfuufu; nkusaba onzizeemu endasi ng’ekigambo kyo bwe kiri.
[Daleth.] Cleaved to the dust hath my soul, Quicken me according to Thy word.
26 Nakutegeeza bye nteesezza okukola, n’onnyanukula; onjigirize amateeka go.
My ways I have recounted, And Thou answerest me, teach me Thy statutes,
27 Njigiriza amateeka go bye gagamba, nange nnaafumiitirizanga ku byamagero byo.
The way of Thy precepts cause me to understand, And I meditate in Thy wonders.
28 Emmeeme empweddemu ensa olw’okunakuwala; onzizeemu amaanyi ng’ekigambo kyo bwe kiri.
My soul hath dropped from affliction, Establish me according to Thy word.
29 Nzigiraako ddala ebyo ebitali bya butuukirivu; olw’ekisa kyo njigiriza amateeka go.
The way of falsehood turn aside from me And with Thy law favour me.
30 Nonzeewo okubeera omwesigwa; ntambulire mu ebyo bye walagira.
The way of faithfulness I have chosen, Thy judgments I have compared,
31 Nnyweredde ku biragiro byo, Ayi Mukama, tondeka kuswazibwa.
I have adhered to Thy testimonies, O Jehovah, put me not to shame.
32 Bw’onoosumulula omutima gwange, nnaatambuliranga mu makubo go ng’ebiragiro byo bwe biri.
The way of Thy commands I run, For Thou dost enlarge my heart!
33 Njigiriza, Ayi Mukama, okugonderanga ebiragiro byo; ndyoke mbinywezenga ennaku zonna ez’obulamu bwange.
[He.] Show me, O Jehovah, the way of Thy statutes, And I keep it — [to] the end.
34 Mpa okutegeera ndyoke nkuume amateeka go era ngakwate n’omutima gwange gwonna.
Cause me to understand, and I keep Thy law, And observe it with the whole heart.
35 Ntambuliza mu mateeka go, kubanga mwe nsanyukira.
Cause me to tread in the path of Thy commands, For in it I have delighted.
36 Okyuse omutima gwange ogulaze eri ebyo bye walagira; so si eri eby’okufuna ebitaliimu.
Incline my heart unto Thy testimonies, And not unto dishonest gain.
37 Kyusa amaaso gange galeme okunneegombesa ebitaliimu; obulamu bwange obufuule obuggya ng’ekigambo kyo bwe kiri.
Remove mine eyes from seeing vanity, In Thy way quicken Thou me.
38 Tuukiriza kye wasuubiza omuddu wo, kubanga ekyo kye wasuubiza abo abakutya.
Establish to Thy servant Thy saying, That [is] concerning Thy fear.
39 Nziggyako okunyoomebwa kuno kwe ntya, kubanga ebiragiro byo birungi.
Remove my reproach that I have feared, For Thy judgments [are] good.
40 Laba, njayaanira ebiragiro byo; onkomyewo mu butuukirivu bwo.
Lo, I have longed for Thy precepts, In Thy righteousness quicken Thou me,
41 Okwagala kwo okutaggwaawo kujje gye ndi, Ayi Mukama; ompe obulokozi bwo nga bwe wasuubiza;
[Waw.] And meet me doth Thy kindness, O Jehovah, Thy salvation according to Thy saying.
42 ndyoke mbeere n’eky’okwanukula abo abambonyaabonya; kubanga neesiga kigambo kyo.
And I answer him who is reproaching me a word, For I have trusted in Thy word.
43 Toganya kigambo ekitali kya mazima okuva mu kamwa kange; kubanga essuubi lyange liri mu ebyo bye walagira.
And Thou takest not utterly away From my mouth the word of truth, Because for Thy judgment I have hoped.
44 Nnaagonderanga amateeka go ennaku zonna, emirembe n’emirembe.
And I keep Thy law continually, To the age and for ever.
45 Era nnaatambulanga n’emirembe, kubanga ngoberedde ebyo bye walagira.
And I walk habitually in a broad place, For Thy precepts I have sought.
46 Era nnaayogeranga ku biragiro by’omu maaso ga bakabaka, nga sikwatibwa nsonyi.
And I speak of Thy testimonies before kings, And I am not ashamed.
47 Kubanga nsanyukira amateeka go, era ngaagala.
And I delight myself in Thy commands, That I have loved,
48 Nzisaamu nnyo ekitiibwa ebiragiro byo era mbyagala. Nnaafumiitirizanga ku mateeka go.
And I lift up my hands unto Thy commands, That I have loved, And I do meditate on Thy statutes!
49 Jjukira ekigambo kye wansuubiza, nze omuddu wo, kubanga gwe wampa essuubi.
[Zain.] Remember the word to Thy servant, On which Thou hast caused me to hope.
50 Ekiwummuza omutima gwange nga ndi mu bulumi kye kisuubizo kyo ekimpa obulamu.
This [is] my comfort in mine affliction, That Thy saying hath quickened me.
51 Ab’amalala banduulira obutamala, naye nze siva ku mateeka go.
The proud have utterly scorned me, From Thy law I have not turned aside.
52 Bwe ndowooza ku biragiro byo eby’edda, Ayi Mukama, biwummuza omutima gwange.
I remembered Thy judgments of old, O Jehovah, And I comfort myself.
53 Nkyawa nnyo abakola ebibi, abaleka amateeka go.
Horror hath seized me, Because of the wicked forsaking Thy law.
54 Ebiragiro byo binfuukidde ennyimba buli we nsula nga ndi mu lugendo lwange.
Songs have been to me Thy statutes, In the house of my sojournings.
55 Mu kiro nzijukira erinnya lyo, Ayi Mukama, ne neekuuma amateeka go.
I have remembered in the night Thy name, O Jehovah, And I do keep Thy law.
56 Olw’okukugonderanga nfunye emikisa gyo mingi.
This hath been to me, That Thy precepts I have kept!
57 Ggwe mugabo gwange, Ayi Mukama; nasuubiza okukugonderanga.
[Cheth.] My portion [is] Jehovah; I have said — to keep Thy words,
58 Nkwegayirira n’omutima gwange gwonna, ondage ekisa kyo nga bwe wasuubiza.
I appeased Thy face with the whole heart, Favour me according to Thy saying.
59 Bwe ndabye amakubo amakyamu ge nkutte, ne nkyuka okugoberera ebiragiro byo.
I have reckoned my ways, And turn back my feet unto Thy testimonies.
60 Nyanguwa nnyo okugondera amateeka go, so seekunya.
I have made haste, And delayed not, to keep Thy commands.
61 Newaakubadde ng’emiguwa gy’ababi ginsibye, naye seerabirenga mateeka go.
Cords of the wicked have surrounded me, Thy law I have not forgotten.
62 Nzuukuka mu ttumbi okukwebaza, olw’ebiragiro byo ebituukirivu.
At midnight I rise to give thanks to Thee, For the judgments of Thy righteousness.
63 Ntambula n’abo abakutya, abo bonna abakwata amateeka go.
A companion I [am] to all who fear Thee, And to those keeping Thy precepts.
64 Ensi, Ayi Mukama, ejjudde okwagala kwo; onjigirize amateeka go.
Of Thy kindness, O Jehovah, the earth is full, Thy statutes teach Thou me!
65 Okoze bulungi omuddu wo, Ayi Mukama, ng’ekigambo kyo bwe kiri.
[Teth.] Good Thou didst with Thy servant, O Jehovah, According to Thy word.
66 Njigiriza okumanya n’okwawula ekirungi n’ekibi, era ompe okumanya; kubanga nzikiririza mu mateeka go.
The goodness of reason and knowledge teach me, For in Thy commands I have believed.
67 Bwe wali tonnambonereza nakyama nnyo, naye kaakano ŋŋondera ekigambo kyo.
Before I am afflicted, I — I am erring, And now Thy saying I have kept.
68 Ayi Mukama, oli mulungi era okola ebirungi; onjigirize amateeka go.
Good Thou [art], and doing good, Teach me Thy statutes.
69 Ab’amalala banjogeddeko nnyo eby’obulimba, naye nze nkwata ebyo bye walagira, n’omutima gwange gwonna.
Forged against me falsehood have the proud, I with the whole heart keep Thy precepts.
70 Omutima gwabwe gugezze ne gusavuwala; naye nze nsanyukira amateeka go.
Insensate as fat hath been their heart, I — in Thy law I have delighted.
71 Okubonerezebwa kwangasa, ndyoke njige amateeka go.
Good for me that I have been afflicted, That I might learn Thy statutes.
72 Amateeka go ge walagira ga mugaso nnyo gye ndi okusinga enkumi n’enkumi eza ffeeza ne zaabu.
Better to me [is] the law of Thy mouth Than thousands of gold and silver!
73 Emikono gyo gye gyankola ne gimmumba, mpa okutegeera ndyoke njige amateeka go.
[Yod.] Thy hands made me and establish me, Cause me to understand, and I learn Thy commands.
74 Abo abakutya banandabanga ne basanyuka, kubanga essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
Those fearing Thee see me and rejoice, Because for Thy word I have hoped.
75 Mmanyi, Ayi Mukama, ng’amateeka go matukuvu, era wali mutuufu okumbonereza.
I have known, O Jehovah, That righteous [are] Thy judgments, And [in] faithfulness Thou hast afflicted me.
76 Kale okwagala kwo okutaggwaawo kumbeere kumpi kunsanyuse, nga bwe wansuubiza, nze omuddu wo.
Let, I pray Thee, Thy kindness be to comfort me, According to Thy saying to Thy servant.
77 Kkiriza okusaasira kwo kuntuukeko ndyoke mbeere mulamu; kubanga mu mateeka go mwe nsanyukira.
Meet me do Thy mercies, and I live, For Thy law [is] my delight.
78 Ab’amalala baswazibwe, kubanga bampisizza bubi nga siriiko kye nkoze. Naye nze nnaafumiitirizanga ku biragiro byo.
Ashamed are the proud, For [with] falsehood they dealt perversely with me. I meditate in Thy precepts.
79 Abo abakutya bajje gye ndi, abategeera amateeka go.
Those fearing Thee turn back to me, And those knowing Thy testimonies.
80 Mbeera, omutima gwange guleme kubaako kya kunenyezebwa mu mateeka go, nneme kuswazibwa!
My heart is perfect in Thy statutes, So that I am not ashamed.
81 Emmeeme yange erumwa nnyo ennyonta ng’eyaayaanira obulokozi bwo, essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
[Kaph.] Consumed for Thy salvation hath been my soul, For Thy word I have hoped.
82 Ntunuulidde ebbanga ddene n’amaaso gange ne ganfuuyirira nga nninda okutuukirira kw’ekisuubizo kyo; ne neebuuza nti, “Olinsanyusa ddi?”
Consumed have been mine eyes for Thy word, Saying, 'When doth it comfort me?'
83 Newaakubadde nga nfuuse ng’ensawo ey’eddiba, eya wayini eri mu mukka, naye seerabira bye walagira.
For I have been as a bottle in smoke, Thy statutes I have not forgotten.
84 Ayi Mukama, nze omuddu wo nnaalindirira kutuusa ddi nga tonnabonereza abo abanjigganya?
How many [are] the days of Thy servant? When dost Thou execute Against my pursuers judgment?
85 Abantu ab’amalala abatatya Katonda bansimidde ebinnya mu kkubo; be bo abatagondera mateeka go.
The proud have digged for me pits, That [are] not according to Thy law.
86 Amateeka go gonna geesigibwa; abo abatakwagala banjigganyiza bwereere; nkusaba onnyambe!
All Thy commands [are] faithfulness, [With] falsehood they have pursued me, Help Thou me.
87 Baali kumpi okunzikiririza ddala ku nsi kuno; naye nze sivudde ku ebyo bye walagira.
Almost consumed me on earth have they, And I — I have not forsaken Thy precepts.
88 Olw’okwagala kwo okutaggwaawo ndekera obulamu bwange, ndyoke nkuume ebyo bye walagira ebiva mu kamwa ko.
According to Thy kindness quicken Thou me, And I keep the testimony of Thy mouth!
89 Ayi Mukama, Ekigambo kyo kinywevu mu ggulu, kya mirembe gyonna.
[Lamed.] To the age, O Jehovah, Thy word is set up in the heavens.
90 Obwesigwa bwo tebuggwaawo emirembe gyonna; watonda ensi era enyweredde ddala.
To all generations Thy faithfulness, Thou didst establish earth, and it standeth.
91 Amateeka go na buli kati manywevu; kubanga ebintu byonna bikuweereza.
According to Thine ordinances They have stood this day, for the whole [are] Thy servants.
92 Singa nnali sisanyukira mu mateeka go, nandizikiridde olw’obulumi bwe nalimu.
Unless Thy law [were] my delights, Then had I perished in mine affliction.
93 Siyinza kwerabira biragiro byo; kubanga mu ebyo obulamu bwange mw’obufuulidde obuggya.
To the age I forget not Thy precepts, For by them Thou hast quickened me.
94 Ndi wuwo, ndokola, kubanga neekuumye bye walagira.
I [am] Thine, save Thou me, For Thy precepts I have sought.
95 Newaakubadde ng’abakola ebibi beekukumye nga banteeze okunzikiriza; naye nze nyweredde ku ebyo bye walagira.
Thy wicked waited for me to destroy me, Thy testimonies I understand.
96 Ebintu byonna biriko we bikoma naye amateeka go tegakugirwa.
Of all perfection I have seen an end, Broad [is] Thy command — exceedingly!
97 Amateeka go nga ngagala nnyo! Ngafumiitirizaako olunaku lwonna.
[Mem.] O how I have loved Thy law! All the day it [is] my (meditation)
98 Amateeka go ganfuula mugezi okusinga abalabe bange, kubanga ge gannuŋŋamya bulijjo.
Than mine enemies Thy command maketh me wiser, For it [is] before me to the age.
99 Ntegeera okusinga abasomesa bange bonna, kubanga nfumiitiriza nnyo ebyo bye walagira.
Above all my teachers I have acted wisely. For Thy testimonies [are] my (meditation)
100 Ntegeera okusinga abakadde; kubanga ŋŋondera ebyo bye walagira.
Above elders I understand more, For Thy precepts I have kept.
101 Neekuumye obutatambulira mu kkubo lyonna ekyamu, nsobole okugondera ekigambo kyo.
From every evil path I restrained my feet, So that I keep Thy word.
102 Sivudde ku mateeka go, kubanga ggwe waganjigiriza.
From Thy judgments I turned not aside, For Thou — Thou hast directed me.
103 Ebisuubizo byo nga bimpoomera nnyo! Biwoomera akamwa kange okusinga omubisi gw’enjuki.
How sweet to my palate hath been Thy saying, Above honey to my mouth.
104 Mu biragiro byo mwe nfunira okutegeera; kyenva nkyawa ekkubo lyonna ekyamu.
From Thy precepts I have understanding, Therefore I have hated every false path!
105 Ekigambo kyo ye ttaala eri ebigere byange, era kye kimulisa ekkubo lyange.
[Nun.] A lamp to my foot [is] Thy word, And a light to my path.
106 Ndayidde ekirayiro era nkikakasizza nga nnaakwatanga amateeka ag’obutuukirivu bwo.
I have sworn, and I confirm [it], To keep the judgments of Thy righteousness.
107 Nnumizibwa nnyo; nzizaamu obulamu, Ayi Mukama, ng’ekigambo kyo bwe kiri.
I have been afflicted very much, O Jehovah, quicken me, according to Thy word.
108 Okkirize Ayi Mukama ettendo akamwa kange lye kakuwa; era onjigirize amateeka go.
Free-will-offerings of my mouth, Accept, I pray Thee, O Jehovah, And Thy judgments teach Thou me.
109 Newaakubadde ng’obulamu bwange ntera okubutambuza nga bwe njagala, naye seerabira mateeka go.
My soul [is] in my hand continually, And Thy law I have not forgotten.
110 Abakola ebibi banteze omutego, naye sikyamye kuva ku ebyo bye walagira.
The wicked have laid a snare for me, And from thy precepts I wandered not.
111 Ebiragiro byo gwe mugabo gwange emirembe gyonna; weewaawo, ebyo bye bisanyusa omutima gwange.
I have inherited Thy testimonies to the age, For the joy of my heart [are] they.
112 Omutima gwange gweteeseteese okukwatanga ebiragiro byo ennaku zonna ez’obulamu bwange.
I have inclined my heart To do Thy statutes, to the age — [to] the end!
113 Nkyawa abalina emitima egisagaasagana, naye nze njagala amateeka go.
[Samech.] Doubting ones I have hated, And Thy law I have loved.
114 Ggwe kiddukiro kyange era ggwe ngabo yange; essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
My hiding place and my shield [art] Thou, For Thy word I have hoped.
115 Muve we ndi mmwe abakola ebitali bya butuukirivu, mundeke nkwate ebiragiro bya Katonda wange.
Turn aside from me, ye evil-doers, And I keep the commands of my God.
116 Onnyweze nga bwe wasuubiza, ndyoke mbeere omulamu; nneme kuswazibwa ne nzigwamu essuubi.
Sustain me according to Thy saying, And I live, and Thou puttest me not to shame Because of my hope.
117 Onnyweze ndyoke nfuuke ow’eddembe, era nkwatenga ebiragiro byo bulijjo.
Support Thou me, and I am saved, And I look on Thy statutes continually.
118 Onyooma abo bonna abaleka ebiragiro byo; weewaawo obugezigezi bwabwe tebuliimu kantu.
Thou hast trodden down All going astray from Thy statutes, For falsehood [is] their deceit.
119 Abakola ebibi bonna mu nsi obalaba ng’ebisasiro; nze kyenva njagala ebyo bye walagira.
Dross! Thou hast caused to cease All the wicked of the earth; Therefore I have loved Thy testimonies.
120 Nkankana nzenna nga nkutya, era ntya amateeka go.
Trembled from Thy fear hath my flesh, And from Thy judgments I have been afraid!
121 Nkoze eby’obwenkanya era eby’obutuukirivu; tondeka mu mikono gy’abo abanjooga.
[Ain.] I have done judgment and righteousness, Leave me not to mine oppressors.
122 Okakase okundaganga ekisa kyo bulijjo, oleme kukkiriza ababi okunjooganga.
Make sure Thy servant for good, Let not the proud oppress me.
123 Amaaso gange ganfuuyiririra, nga nnindirira obulokozi bwo n’ebyo bye wasuubiza mu butuukirivu bwo.
Mine eyes have been consumed for Thy salvation. And for the saying of Thy righteousness.
124 Nze omuddu wo nkolaako ng’okwagala kwo bwe kuli; era onjigirize amateeka go.
Do with Thy servant according to Thy kindness. And Thy statutes teach Thou me.
125 Ndi muddu wo, mpa okwawula ekirungi n’ekibi; ndyoke ntegeere ebiragiro byo.
Thy servant [am] I — cause me to understand, And I know Thy testimonies.
126 Ekiseera kituuse, Ayi Mukama, okubaako ky’okola, kubanga amateeka go gamenyeddwa.
Time for Jehovah to work! they have made void Thy law.
127 Naye nze njagala amateeka go okusinga zaabu, wadde zaabu omulongoose.
Therefore I have loved Thy commands Above gold — even fine gold.
128 Kubanga mmanyi ng’ebiragiro byo byonna bituufu; nkyawa buli kkubo lyonna ekyamu.
Therefore all my appointments I have declared wholly right, Every path of falsehood I have hated!
129 Ebiragiro byo bya kitalo; kyenva mbigondera.
[Pe.] Wonderful [are] Thy testimonies, Therefore hath my soul kept them.
130 Ebigambo byo bwe binnyonnyolwa bireeta omusana; n’atategeera bulungi bimugeziwaza.
The opening of Thy words enlighteneth, Instructing the simple.
131 Njasamya akamwa kange ne mpejjawejja nga njaayaanira amateeka go.
My mouth I have opened, yea, I pant, For, for Thy commands I have longed.
132 Nkyukira, onkwatirwe ekisa, nga bw’okolera bulijjo abo abaagala erinnya lyo.
Look unto me, and favour me, As customary to those loving Thy name.
133 Oluŋŋamye ebigere byange ng’ekigambo kyo bwe kiri, era tokkiriza kibi kyonna kunfuga.
My steps establish by Thy saying, And any iniquity doth not rule over me.
134 Mponya okujooga kw’abantu, bwe ntyo nkwatenga ebiragiro byo.
Ransom me from the oppression of man, And I observe Thy precepts,
135 Ontunuulire, nze omuddu wo, n’amaaso ag’ekisa, era onjigirizenga amateeka go.
Thy face cause to shine on Thy servant, And teach me Thy statutes.
136 Amaziga gakulukuta mu maaso gange ng’omugga, olw’abo abatakwata mateeka go.
Rivulets of waters have come down mine eyes, Because they have not kept Thy law!
137 Oli mutuukirivu, Ayi Katonda, era amateeka go matuufu.
[Tzade.] Righteous [art] Thou, O Jehovah, And upright [are] Thy judgments.
138 Ebiragiro byo bye wateekawo bituukirivu, era byesigibwa.
Thou hast appointed Thy testimonies, Righteous and exceeding faithful,
139 Nnyiikadde nnyo munda yange, olw’abalabe bange abatassaayo mwoyo eri ebiragiro byo.
Cut me off hath my zeal, For mine adversaries forgot Thy words.
140 Ebisuubizo byo byetegerezebwa nnyo, kyenva mbyagala.
Tried [is] thy saying exceedingly, And Thy servant hath loved it.
141 Newaakubadde ndi muntu wa bulijjo era anyoomebwa, naye seerabira biragiro byo.
Small I [am], and despised, Thy precepts I have not forgotten.
142 Obutuukirivu bwo bwa lubeerera, n’amateeka go ga mazima.
Thy righteousness [is] righteousness to the age, And Thy law [is] truth.
143 Newaakubadde nga ndi mu kulumwa n’okutegana okungi, amateeka go ge gansanyusa.
Adversity and distress have found me, Thy commands [are] my delights.
144 Ebiragiro byo bituufu emirembe gyonna; onjigirize okubitegeera ndyoke mbeere omulamu.
The righteousness of Thy testimonies [is] to Cause me to understand, and I live!
145 Nkoowoola n’omutima gwange gwonna, Ayi Mukama, onnyanukule! Nnaagonderanga amateeka go.
[Koph.] I have called with the whole heart, Answer me, O Jehovah, Thy statutes I keep,
146 Nkukaabirira, ondokole, nkwate ebiragiro byo.
I have called Thee, save Thou me, And I do keep Thy testimonies.
147 Ngolokoka bunatera okukya ne nkukaabirira onnyambe; essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
I have gone forward in the dawn, and I cry, For Thy word I have hoped.
148 Seebaka ekiro kyonna nga nfumiitiriza ku ebyo bye wasuubiza.
Mine eyes have gone before the watches, To meditate in Thy saying.
149 Olw’okwagala kwo okutaggwaawo wulira eddoboozi lyange, Ayi Mukama, ompe obulamu obuggya ng’amateeka go bwe gali.
My voice hear, according to Thy kindness, Jehovah, according to Thy judgment quicken me.
150 Abo ab’enkwe era abatakwata mateeka go bansemberedde, kyokka bali wala n’amateeka go.
Near have been my wicked pursuers, From Thy law they have been far off.
151 Naye ggwe, Ayi Mukama, oli kumpi nange, era n’amateeka go gonna ga mazima.
Near [art] Thou, O Jehovah, And all Thy commands [are] truth.
152 Okuva edda n’edda nayiga mu biragiro byo, nga wabissaawo bibeerewo emirembe gyonna.
Of old I have known Thy testimonies, That to the age Thou hast founded them!
153 Tunuulira okubonaabona kwange omponye, kubanga seerabira mateeka go.
[Resh.] See my affliction, and deliver Thou me, For Thy law I have not forgotten.
154 Ompolereze, onnunule, onzizeemu obulamu nga bwe wasuubiza.
Plead my plea, and redeem me, According to Thy saying quicken me.
155 Abakola ebibi obulokozi bubabeera wala, kubanga tebanoonya mateeka go.
Far from the wicked [is] salvation, For Thy statutes they have not sought.
156 Ekisa kyo kinene, Ayi Mukama, onzizeemu obulamu nga bwe wasuubiza.
Thy mercies [are] many, O Jehovah, According to Thy judgments quicken me.
157 Abalabe abanjigganya bangi, naye nze siivenga ku biragiro byo.
Many [are] my pursuers, and adversaries, From Thy testimonies I have not turned aside.
158 Nnakuwalira abo abatakwesiga, kubanga tebakwata biragiro byo.
I have seen treacherous ones, And grieve myself, Because Thy saying they have not kept.
159 Laba, Ayi Mukama, bwe njagala ebiragiro byo! Onkuumenga ng’okwagala kwo bwe kuli.
See, for thy precepts I have loved, Jehovah, According to Thy kindness quicken me.
160 Ebigambo byo byonna bya mazima meereere; n’amateeka go ga lubeerera.
The sum of Thy word [is] truth, And to the age [is] every judgment of Thy righteousness!
161 Abafuzi banjigganyiza bwereere, naye ekigambo kyo nkissaamu ekitiibwa.
[Shin.] Princes have pursued me without cause, And because of Thy words was my heart afraid.
162 Nsanyukira ekisuubizo kyo okufaanana ng’oyo afunye obugagga obungi.
I do rejoice concerning Thy saying, As one finding abundant spoil.
163 Nkyawa era ntamwa obulimba, naye amateeka go ngagala.
Falsehood I have hated, yea I abominate [it], Thy law I have loved.
164 Mu lunaku nkutendereza emirundi musanvu olw’amateeka go amatuukirivu.
Seven [times] in a day I have praised Thee, Because of the judgments of Thy righteousness.
165 Abo abaagala amateeka go bali mu ddembe lingi; tewali kisobola kubeesittaza.
Abundant peace have those loving Thy law, And they have no stumbling-block.
166 Nnindirira obulokozi bwo, Ayi Mukama, era mu biragiro byo mwe ntambulira.
I have waited for Thy salvation, O Jehovah, And Thy commands I have done.
167 Ŋŋondera ebiragiro byo, mbyagala nnyo nnyini.
Kept hath my soul Thy testimonies, And I do love them exceedingly.
168 Buli kye nkola okimanyi, era olaba nga bwe nkwata ebiragiro byo.
I have kept Thy precepts and Thy testimonies, For all my ways are before Thee!
169 Okukaaba kwange kutuuke gy’oli, Ayi Mukama, ompe okutegeera ng’ekigambo kyo bwe kiri.
[Taw.] My loud cry cometh near before Thee, O Jehovah; According to Thy word cause me to understand.
170 Okwegayirira kwange kutuuke gy’oli, onnunule nga bwe wasuubiza.
My supplication cometh in before Thee, According to Thy saying deliver Thou me.
171 Akamwa kange kanaakutenderezanga, kubanga gw’onjigiriza amateeka go.
My lips do utter praise, For Thou dost teach me Thy statutes.
172 Olulimi lwange lunaayimbanga ekigambo kyo, kubanga bye walagira byonna bya butuukirivu.
My tongue doth sing of Thy saying, For all Thy commands [are] righteous.
173 Omukono gwo gumbeerenga, kubanga nnonzeewo okukwatanga ebiragiro byo.
Thy hand is for a help to me, For Thy commands I have chosen.
174 Neegomba nnyo obulokozi bwo, Ayi Mukama, era amateeka go lye ssanyu lyange.
I have longed for Thy salvation, O Jehovah, And Thy law [is] my delight.
175 Ompe obulamu nkutenderezenga, era amateeka go gampanirirenga.
My soul liveth, and it doth praise Thee, And Thy judgments do help me.
176 Ndi ng’endiga ebuze. Onoonye omuddu wo, kubanga seerabidde mateeka go.
I wandered as a lost sheep, seek Thy servant, For Thy precepts I have not forgotten!