< Zabbuli 119 >

1 Balina omukisa abo abatambulira mu butuukirivu; abatambulira mu mateeka ga Mukama.
ALEPH. Blessed are those whose ways are blameless, who walk according to the law of the LORD.
2 Balina omukisa abo abagondera ebiragiro bye, era abanoonya Mukama n’omutima gwabwe gwonna.
Blessed are those who keep his decrees, who seek him with their whole heart.
3 Abo abatasobya, era abatambulira mu makubo ge.
Yes, they do nothing wrong. They walk in his ways.
4 Ggwe wateekawo ebiragiro byo; n’olagira bigonderwenga n’obwegendereza bungi.
You have commanded your precepts, that we should fully obey them.
5 Ayi Mukama, nsaba mbeerenga munywevu bulijjo; nga nkuuma bye walagira.
Oh that my ways were steadfast to obey your statutes.
6 Bwe ntyo siriswazibwa, amaaso gange nga ngasimbye ku ebyo bye walagira byonna.
Then I wouldn't be disappointed, when I consider all of your commandments.
7 Nga njiga ebiragiro byo ebitukuvu, nnaakutenderezanga n’omutima omulungi.
I will give thanks to you with uprightness of heart, when I learn your righteous judgments.
8 Nnaakwatanga amateeka go; Ayi Mukama, tonsuulira ddala.
I will observe your statutes. Do not utterly forsake me.
9 Omuvubuka anaakuumanga atya ekkubo lye nga ttereevu? Anaalikuumanga ng’agoberera ekigambo kyo nga bwe kiri.
BET. How can a young man keep his way pure? By living according to your word.
10 Nkunoonya n’omutima gwange gwonna; tonzikiriza kuva ku mateeka go.
With my whole heart, I have sought you. Do not let me wander from your commandments.
11 Ntadde ekigambo kyo mu mutima gwange; ndyoke nneme okwonoona.
In my heart I have hidden your word, that I might not sin against you.
12 Ogulumizibwe, Ayi Mukama; onjigirize amateeka go.
Blessed are you, LORD. Teach me your statutes.
13 Njatula n’akamwa kange amateeka go gonna ge walagira.
With my lips, I have declared all the ordinances of your mouth.
14 Nsanyukira okugondera ebiragiro byo, ng’asanyukira eby’obugagga.
I have rejoiced in the way of your testimonies, as much as in all riches.
15 Nnaafumiitirizanga ku biragiro byo, ne nzisaayo omwoyo ku makubo go.
I will meditate on your precepts, and consider your ways.
16 Nnaasanyukiranga amateeka go, era siigeerabirenga.
I will delight myself in your statutes. I will not forget your word.
17 Omuddu wo omukolere ebirungi, mbe omulamu, ngobererenga ekigambo kyo.
GIMEL. Deal bountifully with your servant, that I may live and keep your word.
18 Ozibule amaaso gange, nsobole okulaba eby’ekitalo ebiri mu mateeka go.
Open my eyes, that I may see wondrous things out of your Law.
19 Nze ndi muyise ku nsi; tonkisa bye walagira.
I am a stranger on the earth. Do not hide your commandments from me.
20 Bulijjo emmeeme yange eyaayaanira amateeka go.
My soul is consumed with longing for your ordinances at all times.
21 Onenya ab’amalala, abaakolimirwa, abaleka amateeka go.
You have rebuked the proud who are cursed, who wander from your commandments.
22 Mponya okuduula kwabwe n’okunyooma kwabwe; kubanga bye walagira mbigondera.
Take reproach and contempt away from me, for I have kept your statutes.
23 Newaakubadde ng’abalangira bansalira enkwe; naye nze, omuweereza wo, nnaafumiitirizanga ku biragiro byo.
Though princes sit and slander me, your servant will meditate on your statutes.
24 Amateeka go lye ssanyu lyange, era ge gannuŋŋamya.
Indeed your statutes are my delight, and my counselors.
25 Nzigweddemu amaanyi, ndi wansi mu nfuufu; nkusaba onzizeemu endasi ng’ekigambo kyo bwe kiri.
DALET. My soul is laid low in the dust. Revive me according to your word.
26 Nakutegeeza bye nteesezza okukola, n’onnyanukula; onjigirize amateeka go.
I declared my ways, and you answered me. Teach me your statutes.
27 Njigiriza amateeka go bye gagamba, nange nnaafumiitirizanga ku byamagero byo.
Let me understand the teaching of your precepts. Then I will meditate on your wondrous works.
28 Emmeeme empweddemu ensa olw’okunakuwala; onzizeemu amaanyi ng’ekigambo kyo bwe kiri.
My soul is weary with sorrow: strengthen me according to your word.
29 Nzigiraako ddala ebyo ebitali bya butuukirivu; olw’ekisa kyo njigiriza amateeka go.
Keep me from the way of deceit. Grant me your Law graciously.
30 Nonzeewo okubeera omwesigwa; ntambulire mu ebyo bye walagira.
I have chosen the way of truth. I have set your ordinances before me.
31 Nnyweredde ku biragiro byo, Ayi Mukama, tondeka kuswazibwa.
I cling to your statutes, LORD. Do not let me be disappointed.
32 Bw’onoosumulula omutima gwange, nnaatambuliranga mu makubo go ng’ebiragiro byo bwe biri.
I run in the path of your commandments, for you have set my heart free.
33 Njigiriza, Ayi Mukama, okugonderanga ebiragiro byo; ndyoke mbinywezenga ennaku zonna ez’obulamu bwange.
HEY Teach me, LORD, the way of your statutes. I will keep them to the end.
34 Mpa okutegeera ndyoke nkuume amateeka go era ngakwate n’omutima gwange gwonna.
Give me understanding, and I will keep your Law. Yes, I will obey it with my whole heart.
35 Ntambuliza mu mateeka go, kubanga mwe nsanyukira.
Direct me in the path of your commandments, for I delight in them.
36 Okyuse omutima gwange ogulaze eri ebyo bye walagira; so si eri eby’okufuna ebitaliimu.
Turn my heart toward your statutes, not toward selfish gain.
37 Kyusa amaaso gange galeme okunneegombesa ebitaliimu; obulamu bwange obufuule obuggya ng’ekigambo kyo bwe kiri.
Turn my eyes away from looking at worthless things. Revive me in your ways.
38 Tuukiriza kye wasuubiza omuddu wo, kubanga ekyo kye wasuubiza abo abakutya.
Fulfill your promise to your servant, that you may be feared.
39 Nziggyako okunyoomebwa kuno kwe ntya, kubanga ebiragiro byo birungi.
Take away my disgrace that I dread, for your ordinances are good.
40 Laba, njayaanira ebiragiro byo; onkomyewo mu butuukirivu bwo.
Look, I long for your precepts. Revive me in your righteousness.
41 Okwagala kwo okutaggwaawo kujje gye ndi, Ayi Mukama; ompe obulokozi bwo nga bwe wasuubiza;
WAW. Let your loving kindness also come to me, LORD, your salvation, according to your word.
42 ndyoke mbeere n’eky’okwanukula abo abambonyaabonya; kubanga neesiga kigambo kyo.
So I will have an answer for him who reproaches me, for I trust in your word.
43 Toganya kigambo ekitali kya mazima okuva mu kamwa kange; kubanga essuubi lyange liri mu ebyo bye walagira.
Do not snatch the word of truth out of my mouth, for I put my hope in your ordinances.
44 Nnaagonderanga amateeka go ennaku zonna, emirembe n’emirembe.
So I will obey your Law continually, forever and ever.
45 Era nnaatambulanga n’emirembe, kubanga ngoberedde ebyo bye walagira.
I will walk in liberty, for I have sought your precepts.
46 Era nnaayogeranga ku biragiro by’omu maaso ga bakabaka, nga sikwatibwa nsonyi.
I will also speak of your statutes before kings, and will not be disappointed.
47 Kubanga nsanyukira amateeka go, era ngaagala.
I will delight myself in your commandments, because I love them.
48 Nzisaamu nnyo ekitiibwa ebiragiro byo era mbyagala. Nnaafumiitirizanga ku mateeka go.
I reach out my hands for your commandments, which I love. I will meditate on your statutes.
49 Jjukira ekigambo kye wansuubiza, nze omuddu wo, kubanga gwe wampa essuubi.
ZAYIN. Remember your word to your servant, because you gave me hope.
50 Ekiwummuza omutima gwange nga ndi mu bulumi kye kisuubizo kyo ekimpa obulamu.
This is my comfort in my affliction, for your word has revived me.
51 Ab’amalala banduulira obutamala, naye nze siva ku mateeka go.
The arrogant mock me excessively, but I do not swerve from your Law.
52 Bwe ndowooza ku biragiro byo eby’edda, Ayi Mukama, biwummuza omutima gwange.
I remember your ordinances of old, LORD, and have comforted myself.
53 Nkyawa nnyo abakola ebibi, abaleka amateeka go.
Indignation has taken hold on me, because of the wicked who forsake your Law.
54 Ebiragiro byo binfuukidde ennyimba buli we nsula nga ndi mu lugendo lwange.
Your statutes have been my songs, in the house where I live.
55 Mu kiro nzijukira erinnya lyo, Ayi Mukama, ne neekuuma amateeka go.
I have remembered your name, LORD, in the night, and I obey your Law.
56 Olw’okukugonderanga nfunye emikisa gyo mingi.
This is my way, that I keep your precepts.
57 Ggwe mugabo gwange, Ayi Mukama; nasuubiza okukugonderanga.
HET. The LORD is my portion. I promised to obey your words.
58 Nkwegayirira n’omutima gwange gwonna, ondage ekisa kyo nga bwe wasuubiza.
I sought your favor with my whole heart. Be merciful to me according to your word.
59 Bwe ndabye amakubo amakyamu ge nkutte, ne nkyuka okugoberera ebiragiro byo.
I considered my ways, and turned my steps to your statutes.
60 Nyanguwa nnyo okugondera amateeka go, so seekunya.
I will hurry, and not delay, to obey your commandments.
61 Newaakubadde ng’emiguwa gy’ababi ginsibye, naye seerabirenga mateeka go.
The ropes of the wicked bind me, but I won't forget your Law.
62 Nzuukuka mu ttumbi okukwebaza, olw’ebiragiro byo ebituukirivu.
At midnight I will rise to give thanks to you, because of your righteous ordinances.
63 Ntambula n’abo abakutya, abo bonna abakwata amateeka go.
I am a friend of all those who fear you, of those who observe your precepts.
64 Ensi, Ayi Mukama, ejjudde okwagala kwo; onjigirize amateeka go.
The earth is full of your loving kindness, LORD. Teach me your statutes.
65 Okoze bulungi omuddu wo, Ayi Mukama, ng’ekigambo kyo bwe kiri.
TET. Do good to your servant, according to your word, LORD.
66 Njigiriza okumanya n’okwawula ekirungi n’ekibi, era ompe okumanya; kubanga nzikiririza mu mateeka go.
Teach me good judgment and knowledge, for I believe in your commandments.
67 Bwe wali tonnambonereza nakyama nnyo, naye kaakano ŋŋondera ekigambo kyo.
Before I was afflicted, I went astray; but now I observe your word.
68 Ayi Mukama, oli mulungi era okola ebirungi; onjigirize amateeka go.
You are good, and do good. Teach me your statutes.
69 Ab’amalala banjogeddeko nnyo eby’obulimba, naye nze nkwata ebyo bye walagira, n’omutima gwange gwonna.
The proud have smeared a lie upon me. With my whole heart, I will keep your precepts.
70 Omutima gwabwe gugezze ne gusavuwala; naye nze nsanyukira amateeka go.
Their heart is as callous as the fat, but I delight in your Law.
71 Okubonerezebwa kwangasa, ndyoke njige amateeka go.
It is good for me that I have been afflicted, that I may learn your statutes.
72 Amateeka go ge walagira ga mugaso nnyo gye ndi okusinga enkumi n’enkumi eza ffeeza ne zaabu.
The Law you have spoken is better to me than thousands of pieces of gold and silver.
73 Emikono gyo gye gyankola ne gimmumba, mpa okutegeera ndyoke njige amateeka go.
YOD Your hands have made me and formed me. Give me understanding, that I may learn your commandments.
74 Abo abakutya banandabanga ne basanyuka, kubanga essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
Those who fear you will see me and be glad, because I have put my hope in your word.
75 Mmanyi, Ayi Mukama, ng’amateeka go matukuvu, era wali mutuufu okumbonereza.
LORD, I know that your judgments are righteous, that in faithfulness you have humbled me.
76 Kale okwagala kwo okutaggwaawo kumbeere kumpi kunsanyuse, nga bwe wansuubiza, nze omuddu wo.
Please let your loving kindness be for my comfort, according to your word to your servant.
77 Kkiriza okusaasira kwo kuntuukeko ndyoke mbeere mulamu; kubanga mu mateeka go mwe nsanyukira.
Let your tender mercies come to me, that I may live; for your Law is my delight.
78 Ab’amalala baswazibwe, kubanga bampisizza bubi nga siriiko kye nkoze. Naye nze nnaafumiitirizanga ku biragiro byo.
Let the proud be disappointed, for they have overthrown me wrongfully. I will meditate on your precepts.
79 Abo abakutya bajje gye ndi, abategeera amateeka go.
Let those who fear you turn to me. They will know your statutes.
80 Mbeera, omutima gwange guleme kubaako kya kunenyezebwa mu mateeka go, nneme kuswazibwa!
Let my heart be blameless toward your decrees, that I may not be disappointed.
81 Emmeeme yange erumwa nnyo ennyonta ng’eyaayaanira obulokozi bwo, essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
KAPH. My soul faints for your salvation. I hope in your word.
82 Ntunuulidde ebbanga ddene n’amaaso gange ne ganfuuyirira nga nninda okutuukirira kw’ekisuubizo kyo; ne neebuuza nti, “Olinsanyusa ddi?”
My eyes fail for your word. I say, "When will you comfort me?"
83 Newaakubadde nga nfuuse ng’ensawo ey’eddiba, eya wayini eri mu mukka, naye seerabira bye walagira.
For I have become like a wineskin in the smoke. I do not forget your statutes.
84 Ayi Mukama, nze omuddu wo nnaalindirira kutuusa ddi nga tonnabonereza abo abanjigganya?
How many are the days of your servant? When will you execute judgment on those who persecute me?
85 Abantu ab’amalala abatatya Katonda bansimidde ebinnya mu kkubo; be bo abatagondera mateeka go.
The proud have dug pits for me, contrary to your Law.
86 Amateeka go gonna geesigibwa; abo abatakwagala banjigganyiza bwereere; nkusaba onnyambe!
All of your commandments are faithful. They persecute me wrongfully. Help me.
87 Baali kumpi okunzikiririza ddala ku nsi kuno; naye nze sivudde ku ebyo bye walagira.
They had almost wiped me from the earth, but I did not forsake your precepts.
88 Olw’okwagala kwo okutaggwaawo ndekera obulamu bwange, ndyoke nkuume ebyo bye walagira ebiva mu kamwa ko.
Preserve my life according to your loving kindness, so I will obey the statutes of your mouth.
89 Ayi Mukama, Ekigambo kyo kinywevu mu ggulu, kya mirembe gyonna.
LAMED. LORD, your word is settled in heaven forever.
90 Obwesigwa bwo tebuggwaawo emirembe gyonna; watonda ensi era enyweredde ddala.
Your faithfulness is to all generations. You have established the earth, and it remains.
91 Amateeka go na buli kati manywevu; kubanga ebintu byonna bikuweereza.
Your laws remain to this day, for all things serve you.
92 Singa nnali sisanyukira mu mateeka go, nandizikiridde olw’obulumi bwe nalimu.
Unless your Law had been my delight, I would have perished in my affliction.
93 Siyinza kwerabira biragiro byo; kubanga mu ebyo obulamu bwange mw’obufuulidde obuggya.
I will never forget your precepts, for with them, you have revived me.
94 Ndi wuwo, ndokola, kubanga neekuumye bye walagira.
I am yours. Save me, for I have sought your precepts.
95 Newaakubadde ng’abakola ebibi beekukumye nga banteeze okunzikiriza; naye nze nyweredde ku ebyo bye walagira.
The wicked have waited for me, to destroy me. I will consider your statutes.
96 Ebintu byonna biriko we bikoma naye amateeka go tegakugirwa.
I have seen a limit to all perfection, but your commands are boundless.
97 Amateeka go nga ngagala nnyo! Ngafumiitirizaako olunaku lwonna.
MEM. How I love your Law. It is my meditation all day.
98 Amateeka go ganfuula mugezi okusinga abalabe bange, kubanga ge gannuŋŋamya bulijjo.
Your commandments make me wiser than my enemies, for your commandments are always with me.
99 Ntegeera okusinga abasomesa bange bonna, kubanga nfumiitiriza nnyo ebyo bye walagira.
I have more understanding than all my teachers, for your testimonies are my (meditation)
100 Ntegeera okusinga abakadde; kubanga ŋŋondera ebyo bye walagira.
I understand more than the aged, because I have kept your precepts.
101 Neekuumye obutatambulira mu kkubo lyonna ekyamu, nsobole okugondera ekigambo kyo.
I have kept my feet from every evil way, that I might observe your word.
102 Sivudde ku mateeka go, kubanga ggwe waganjigiriza.
I have not turned aside from your ordinances, for you have taught me.
103 Ebisuubizo byo nga bimpoomera nnyo! Biwoomera akamwa kange okusinga omubisi gw’enjuki.
How sweet are your promises to my taste, more than honey to my mouth.
104 Mu biragiro byo mwe nfunira okutegeera; kyenva nkyawa ekkubo lyonna ekyamu.
Through your precepts, I get understanding; therefore I hate every false way.
105 Ekigambo kyo ye ttaala eri ebigere byange, era kye kimulisa ekkubo lyange.
NUN. Your word is a lamp to my feet, and a light for my path.
106 Ndayidde ekirayiro era nkikakasizza nga nnaakwatanga amateeka ag’obutuukirivu bwo.
I have sworn, and have confirmed it, that I will obey your righteous ordinances.
107 Nnumizibwa nnyo; nzizaamu obulamu, Ayi Mukama, ng’ekigambo kyo bwe kiri.
I am afflicted very much. Revive me, LORD, according to your word.
108 Okkirize Ayi Mukama ettendo akamwa kange lye kakuwa; era onjigirize amateeka go.
Please accept the freewill offerings of my mouth, LORD, and teach me your ordinances.
109 Newaakubadde ng’obulamu bwange ntera okubutambuza nga bwe njagala, naye seerabira mateeka go.
My soul is continually in my hand, yet I won't forget your Law.
110 Abakola ebibi banteze omutego, naye sikyamye kuva ku ebyo bye walagira.
The wicked have laid a snare for me, yet I haven't gone astray from your precepts.
111 Ebiragiro byo gwe mugabo gwange emirembe gyonna; weewaawo, ebyo bye bisanyusa omutima gwange.
I have taken your testimonies as a heritage forever, for they are the joy of my heart.
112 Omutima gwange gweteeseteese okukwatanga ebiragiro byo ennaku zonna ez’obulamu bwange.
I have set my heart to perform your statutes forever, even to the end.
113 Nkyawa abalina emitima egisagaasagana, naye nze njagala amateeka go.
SAMEKH. I hate double-minded men, but I love your Law.
114 Ggwe kiddukiro kyange era ggwe ngabo yange; essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
You are my hiding place and my shield. I hope in your word.
115 Muve we ndi mmwe abakola ebitali bya butuukirivu, mundeke nkwate ebiragiro bya Katonda wange.
Depart from me, you evildoers, that I may keep the commandments of my God.
116 Onnyweze nga bwe wasuubiza, ndyoke mbeere omulamu; nneme kuswazibwa ne nzigwamu essuubi.
Uphold me according to your word, that I may live. Let me not be ashamed of my hope.
117 Onnyweze ndyoke nfuuke ow’eddembe, era nkwatenga ebiragiro byo bulijjo.
Hold me up, and I will be safe, and will have respect for your statutes continually.
118 Onyooma abo bonna abaleka ebiragiro byo; weewaawo obugezigezi bwabwe tebuliimu kantu.
You reject all those who stray from your statutes, for their deceit is in vain.
119 Abakola ebibi bonna mu nsi obalaba ng’ebisasiro; nze kyenva njagala ebyo bye walagira.
You put away all the wicked of the earth like dross. Therefore I love your testimonies.
120 Nkankana nzenna nga nkutya, era ntya amateeka go.
My flesh trembles for fear of you. I am afraid of your judgments.
121 Nkoze eby’obwenkanya era eby’obutuukirivu; tondeka mu mikono gy’abo abanjooga.
AYIN. I have done what is just and righteous. Do not leave me to my oppressors.
122 Okakase okundaganga ekisa kyo bulijjo, oleme kukkiriza ababi okunjooganga.
Ensure your servant's well-being. Do not let the proud oppress me.
123 Amaaso gange ganfuuyiririra, nga nnindirira obulokozi bwo n’ebyo bye wasuubiza mu butuukirivu bwo.
My eyes fail looking for your salvation, for your righteous word.
124 Nze omuddu wo nkolaako ng’okwagala kwo bwe kuli; era onjigirize amateeka go.
Deal with your servant according to your loving kindness. Teach me your statutes.
125 Ndi muddu wo, mpa okwawula ekirungi n’ekibi; ndyoke ntegeere ebiragiro byo.
I am your servant. Give me understanding, that I may know your testimonies.
126 Ekiseera kituuse, Ayi Mukama, okubaako ky’okola, kubanga amateeka go gamenyeddwa.
It is time to act, LORD, for they break your Law.
127 Naye nze njagala amateeka go okusinga zaabu, wadde zaabu omulongoose.
Therefore I love your commandments more than gold, yes, more than pure gold.
128 Kubanga mmanyi ng’ebiragiro byo byonna bituufu; nkyawa buli kkubo lyonna ekyamu.
Therefore I consider all of your precepts to be right. I hate every false way.
129 Ebiragiro byo bya kitalo; kyenva mbigondera.
PEY. Your testimonies are wonderful, therefore my soul keeps them.
130 Ebigambo byo bwe binnyonnyolwa bireeta omusana; n’atategeera bulungi bimugeziwaza.
The entrance of your words gives light. It gives understanding to the simple.
131 Njasamya akamwa kange ne mpejjawejja nga njaayaanira amateeka go.
I opened my mouth wide and panted, for I longed for your commandments.
132 Nkyukira, onkwatirwe ekisa, nga bw’okolera bulijjo abo abaagala erinnya lyo.
Turn to me, and have mercy on me, as you always do to those who love your name.
133 Oluŋŋamye ebigere byange ng’ekigambo kyo bwe kiri, era tokkiriza kibi kyonna kunfuga.
Establish my footsteps in your word. Do not let any iniquity have dominion over me.
134 Mponya okujooga kw’abantu, bwe ntyo nkwatenga ebiragiro byo.
Redeem me from the oppression of man, so I will observe your precepts.
135 Ontunuulire, nze omuddu wo, n’amaaso ag’ekisa, era onjigirizenga amateeka go.
Make your face shine on your servant. Teach me your statutes.
136 Amaziga gakulukuta mu maaso gange ng’omugga, olw’abo abatakwata mateeka go.
Streams of tears run down my eyes, because they do not observe your Law.
137 Oli mutuukirivu, Ayi Katonda, era amateeka go matuufu.
TZADE. You are righteous, LORD. Your judgments are upright.
138 Ebiragiro byo bye wateekawo bituukirivu, era byesigibwa.
You have commanded your statutes in righteousness. They are fully trustworthy.
139 Nnyiikadde nnyo munda yange, olw’abalabe bange abatassaayo mwoyo eri ebiragiro byo.
My zeal wears me out, because my enemies ignore your words.
140 Ebisuubizo byo byetegerezebwa nnyo, kyenva mbyagala.
Your promises have been thoroughly tested, and your servant loves them.
141 Newaakubadde ndi muntu wa bulijjo era anyoomebwa, naye seerabira biragiro byo.
I am small and despised. I do not forget your precepts.
142 Obutuukirivu bwo bwa lubeerera, n’amateeka go ga mazima.
Your righteousness is an everlasting righteousness. Your Law is truth.
143 Newaakubadde nga ndi mu kulumwa n’okutegana okungi, amateeka go ge gansanyusa.
Trouble and anguish have taken hold of me. Your commandments are my delight.
144 Ebiragiro byo bituufu emirembe gyonna; onjigirize okubitegeera ndyoke mbeere omulamu.
Your testimonies are righteous forever. Give me understanding, that I may live.
145 Nkoowoola n’omutima gwange gwonna, Ayi Mukama, onnyanukule! Nnaagonderanga amateeka go.
QOPH. I have called with my whole heart. Answer me, LORD. I will keep your statutes.
146 Nkukaabirira, ondokole, nkwate ebiragiro byo.
I have called to you. Save me. I will obey your statutes.
147 Ngolokoka bunatera okukya ne nkukaabirira onnyambe; essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
I rise before dawn and cry for help. I put my hope in your words.
148 Seebaka ekiro kyonna nga nfumiitiriza ku ebyo bye wasuubiza.
My eyes stay open through the night watches, that I might meditate on your word.
149 Olw’okwagala kwo okutaggwaawo wulira eddoboozi lyange, Ayi Mukama, ompe obulamu obuggya ng’amateeka go bwe gali.
Hear my voice according to your loving kindness. Revive me, LORD, according to your ordinances.
150 Abo ab’enkwe era abatakwata mateeka go bansemberedde, kyokka bali wala n’amateeka go.
They draw near who follow after wickedness. They are far from your Law.
151 Naye ggwe, Ayi Mukama, oli kumpi nange, era n’amateeka go gonna ga mazima.
You are near, LORD. All your commandments are truth.
152 Okuva edda n’edda nayiga mu biragiro byo, nga wabissaawo bibeerewo emirembe gyonna.
Of old I have known from your testimonies, that you have founded them forever.
153 Tunuulira okubonaabona kwange omponye, kubanga seerabira mateeka go.
RESH. Consider my affliction, and deliver me, for I do not forget your Law.
154 Ompolereze, onnunule, onzizeemu obulamu nga bwe wasuubiza.
Plead my cause, and redeem me. Revive me according to your promise.
155 Abakola ebibi obulokozi bubabeera wala, kubanga tebanoonya mateeka go.
Salvation is far from the wicked, for they do not seek your statutes.
156 Ekisa kyo kinene, Ayi Mukama, onzizeemu obulamu nga bwe wasuubiza.
Great are your tender mercies, LORD. Revive me according to your ordinances.
157 Abalabe abanjigganya bangi, naye nze siivenga ku biragiro byo.
Many are my persecutors and my adversaries. I haven't swerved from your testimonies.
158 Nnakuwalira abo abatakwesiga, kubanga tebakwata biragiro byo.
I look at the faithless with loathing, because they do not observe your word.
159 Laba, Ayi Mukama, bwe njagala ebiragiro byo! Onkuumenga ng’okwagala kwo bwe kuli.
Consider how I love your precepts. Revive me, LORD, according to your loving kindness.
160 Ebigambo byo byonna bya mazima meereere; n’amateeka go ga lubeerera.
All of your words are truth. Every one of your righteous ordinances endures forever.
161 Abafuzi banjigganyiza bwereere, naye ekigambo kyo nkissaamu ekitiibwa.
SIN and SHIN. Princes have persecuted me without a cause, but my heart stands in awe of your words.
162 Nsanyukira ekisuubizo kyo okufaanana ng’oyo afunye obugagga obungi.
I rejoice at your word, as one who finds great spoil.
163 Nkyawa era ntamwa obulimba, naye amateeka go ngagala.
I hate and abhor falsehood. I love your Law.
164 Mu lunaku nkutendereza emirundi musanvu olw’amateeka go amatuukirivu.
Seven times a day, I praise you, because of your righteous ordinances.
165 Abo abaagala amateeka go bali mu ddembe lingi; tewali kisobola kubeesittaza.
Those who love your Law have great peace. Nothing causes them to stumble.
166 Nnindirira obulokozi bwo, Ayi Mukama, era mu biragiro byo mwe ntambulira.
I have hoped for your salvation, LORD. I have done your commandments.
167 Ŋŋondera ebiragiro byo, mbyagala nnyo nnyini.
My soul has observed your testimonies. I love them exceedingly.
168 Buli kye nkola okimanyi, era olaba nga bwe nkwata ebiragiro byo.
I have obeyed your precepts and your testimonies, for all my ways are before you.
169 Okukaaba kwange kutuuke gy’oli, Ayi Mukama, ompe okutegeera ng’ekigambo kyo bwe kiri.
TAW. Let my cry come before you, LORD. Give me understanding according to your word.
170 Okwegayirira kwange kutuuke gy’oli, onnunule nga bwe wasuubiza.
Let my petition come before you. Deliver me according to your word.
171 Akamwa kange kanaakutenderezanga, kubanga gw’onjigiriza amateeka go.
Let my lips utter praise, for you teach me your statutes.
172 Olulimi lwange lunaayimbanga ekigambo kyo, kubanga bye walagira byonna bya butuukirivu.
Let my tongue sing of your word, for all your commandments are righteousness.
173 Omukono gwo gumbeerenga, kubanga nnonzeewo okukwatanga ebiragiro byo.
Let your hand be ready to help me, for I have chosen your precepts.
174 Neegomba nnyo obulokozi bwo, Ayi Mukama, era amateeka go lye ssanyu lyange.
I have longed for your salvation, LORD. Your Law is my delight.
175 Ompe obulamu nkutenderezenga, era amateeka go gampanirirenga.
Let my soul live, that I may praise you. Let your ordinances help me.
176 Ndi ng’endiga ebuze. Onoonye omuddu wo, kubanga seerabidde mateeka go.
I have gone astray like a lost sheep. Seek your servant, for I do not forget your commandments.

< Zabbuli 119 >