< Zabbuli 119 >
1 Balina omukisa abo abatambulira mu butuukirivu; abatambulira mu mateeka ga Mukama.
ALEPH. Blessed are those that are vpright in their way, and walke in the Lawe of the Lord.
2 Balina omukisa abo abagondera ebiragiro bye, era abanoonya Mukama n’omutima gwabwe gwonna.
Blessed are they that keepe his testimonies, and seeke him with their whole heart.
3 Abo abatasobya, era abatambulira mu makubo ge.
Surely they woorke none iniquitie, but walke in his waies.
4 Ggwe wateekawo ebiragiro byo; n’olagira bigonderwenga n’obwegendereza bungi.
Thou hast commanded to keepe thy precepts diligently.
5 Ayi Mukama, nsaba mbeerenga munywevu bulijjo; nga nkuuma bye walagira.
Oh that my waies were directed to keepe thy statutes!
6 Bwe ntyo siriswazibwa, amaaso gange nga ngasimbye ku ebyo bye walagira byonna.
Then should I not be confounded, when I haue respect vnto all thy commandements.
7 Nga njiga ebiragiro byo ebitukuvu, nnaakutenderezanga n’omutima omulungi.
I will praise thee with an vpright heart, when I shall learne the iudgements of thy righteousnesse.
8 Nnaakwatanga amateeka go; Ayi Mukama, tonsuulira ddala.
I will keepe thy statutes: forsake mee not ouerlong.
9 Omuvubuka anaakuumanga atya ekkubo lye nga ttereevu? Anaalikuumanga ng’agoberera ekigambo kyo nga bwe kiri.
BETH. Wherewith shall a yong man redresse his waie? in taking heede thereto according to thy woorde.
10 Nkunoonya n’omutima gwange gwonna; tonzikiriza kuva ku mateeka go.
With my whole heart haue I sought thee: let me not wander from thy commandements.
11 Ntadde ekigambo kyo mu mutima gwange; ndyoke nneme okwonoona.
I haue hid thy promise in mine heart, that I might not sinne against thee.
12 Ogulumizibwe, Ayi Mukama; onjigirize amateeka go.
Blessed art thou, O Lord: teache mee thy statutes.
13 Njatula n’akamwa kange amateeka go gonna ge walagira.
With my lippes haue I declared all the iudgements of thy mouth.
14 Nsanyukira okugondera ebiragiro byo, ng’asanyukira eby’obugagga.
I haue had as great delight in the way of thy testimonies, as in all riches.
15 Nnaafumiitirizanga ku biragiro byo, ne nzisaayo omwoyo ku makubo go.
I will meditate in thy precepts, and consider thy waies.
16 Nnaasanyukiranga amateeka go, era siigeerabirenga.
I will delite in thy statutes, and I will not forget thy worde.
17 Omuddu wo omukolere ebirungi, mbe omulamu, ngobererenga ekigambo kyo.
GIMEL. Be beneficiall vnto thy seruant, that I may liue and keepe thy woorde.
18 Ozibule amaaso gange, nsobole okulaba eby’ekitalo ebiri mu mateeka go.
Open mine eies, that I may see the wonders of thy Lawe.
19 Nze ndi muyise ku nsi; tonkisa bye walagira.
I am a stranger vpon earth: hide not thy commandements from me.
20 Bulijjo emmeeme yange eyaayaanira amateeka go.
Mine heart breaketh for the desire to thy iudgements alway.
21 Onenya ab’amalala, abaakolimirwa, abaleka amateeka go.
Thou hast destroied the proud: cursed are they that doe erre from thy commandements.
22 Mponya okuduula kwabwe n’okunyooma kwabwe; kubanga bye walagira mbigondera.
Remoue from mee shame and contempt: for I haue kept thy testimonies.
23 Newaakubadde ng’abalangira bansalira enkwe; naye nze, omuweereza wo, nnaafumiitirizanga ku biragiro byo.
Princes also did sit, and speake against me: but thy seruant did meditate in thy statutes.
24 Amateeka go lye ssanyu lyange, era ge gannuŋŋamya.
Also thy testimonies are my delite, and my counsellers.
25 Nzigweddemu amaanyi, ndi wansi mu nfuufu; nkusaba onzizeemu endasi ng’ekigambo kyo bwe kiri.
DALETH. My soule cleaueth to the dust: quicken me according to thy worde.
26 Nakutegeeza bye nteesezza okukola, n’onnyanukula; onjigirize amateeka go.
I haue declared my waies, and thou heardest me: teache me thy statutes.
27 Njigiriza amateeka go bye gagamba, nange nnaafumiitirizanga ku byamagero byo.
Make me to vnderstand ye way of thy precepts, and I will meditate in thy wondrous workes.
28 Emmeeme empweddemu ensa olw’okunakuwala; onzizeemu amaanyi ng’ekigambo kyo bwe kiri.
My soule melteth for heauinesse: raise mee vp according vnto thy worde.
29 Nzigiraako ddala ebyo ebitali bya butuukirivu; olw’ekisa kyo njigiriza amateeka go.
Take from mee the way of lying, and graunt me graciously thy Lawe.
30 Nonzeewo okubeera omwesigwa; ntambulire mu ebyo bye walagira.
I haue chosen the way of trueth, and thy iudgements haue I laied before me.
31 Nnyweredde ku biragiro byo, Ayi Mukama, tondeka kuswazibwa.
I haue cleaued to thy testimonies, O Lord: confound me not.
32 Bw’onoosumulula omutima gwange, nnaatambuliranga mu makubo go ng’ebiragiro byo bwe biri.
I will runne the way of thy commandements, when thou shalt enlarge mine heart.
33 Njigiriza, Ayi Mukama, okugonderanga ebiragiro byo; ndyoke mbinywezenga ennaku zonna ez’obulamu bwange.
HE. Teach mee, O Lord, the way of thy statutes, and I will keepe it vnto the ende.
34 Mpa okutegeera ndyoke nkuume amateeka go era ngakwate n’omutima gwange gwonna.
Giue mee vnderstanding, and I will keepe thy Law: yea, I wil keepe it with my whole heart.
35 Ntambuliza mu mateeka go, kubanga mwe nsanyukira.
Direct mee in the path of thy commandements: for therein is my delite.
36 Okyuse omutima gwange ogulaze eri ebyo bye walagira; so si eri eby’okufuna ebitaliimu.
Incline mine heart vnto thy testimonies, and not to couetousnesse.
37 Kyusa amaaso gange galeme okunneegombesa ebitaliimu; obulamu bwange obufuule obuggya ng’ekigambo kyo bwe kiri.
Turne away mine eies from regarding vanitie, and quicken me in thy way.
38 Tuukiriza kye wasuubiza omuddu wo, kubanga ekyo kye wasuubiza abo abakutya.
Stablish thy promise to thy seruaunt, because he feareth thee.
39 Nziggyako okunyoomebwa kuno kwe ntya, kubanga ebiragiro byo birungi.
Take away my rebuke that I feare: for thy iudgements are good.
40 Laba, njayaanira ebiragiro byo; onkomyewo mu butuukirivu bwo.
Beholde, I desire thy commandements: quicken me in thy righteousnesse,
41 Okwagala kwo okutaggwaawo kujje gye ndi, Ayi Mukama; ompe obulokozi bwo nga bwe wasuubiza;
VAV. And let thy louing kindnesse come vnto me, O Lord, and thy saluation according to thy promise.
42 ndyoke mbeere n’eky’okwanukula abo abambonyaabonya; kubanga neesiga kigambo kyo.
So shall I make answere vnto my blasphemers: for I trust in thy woorde.
43 Toganya kigambo ekitali kya mazima okuva mu kamwa kange; kubanga essuubi lyange liri mu ebyo bye walagira.
And take not the woorde of trueth vtterly out of my mouth: for I waite for thy iudgements.
44 Nnaagonderanga amateeka go ennaku zonna, emirembe n’emirembe.
So shall I alway keepe thy Lawe for euer and euer.
45 Era nnaatambulanga n’emirembe, kubanga ngoberedde ebyo bye walagira.
And I will walke at libertie: for I seeke thy precepts.
46 Era nnaayogeranga ku biragiro by’omu maaso ga bakabaka, nga sikwatibwa nsonyi.
I will speake also of thy testimonies before Kings, and will not be ashamed.
47 Kubanga nsanyukira amateeka go, era ngaagala.
And my delite shalbe in thy commandements, which I haue loued.
48 Nzisaamu nnyo ekitiibwa ebiragiro byo era mbyagala. Nnaafumiitirizanga ku mateeka go.
Mine handes also will I lift vp vnto thy commandements, which I haue loued, and I will meditate in thy statutes.
49 Jjukira ekigambo kye wansuubiza, nze omuddu wo, kubanga gwe wampa essuubi.
ZAIN. Remember the promise made to thy seruant, wherein thou hast caused me to trust.
50 Ekiwummuza omutima gwange nga ndi mu bulumi kye kisuubizo kyo ekimpa obulamu.
It is my comfort in my trouble: for thy promise hath quickened me.
51 Ab’amalala banduulira obutamala, naye nze siva ku mateeka go.
The proude haue had me exceedingly in derision: yet haue I not declined from thy Lawe.
52 Bwe ndowooza ku biragiro byo eby’edda, Ayi Mukama, biwummuza omutima gwange.
I remembred thy iudgements of olde, O Lord, and haue bene comforted.
53 Nkyawa nnyo abakola ebibi, abaleka amateeka go.
Feare is come vpon mee for the wicked, that forsake thy Lawe.
54 Ebiragiro byo binfuukidde ennyimba buli we nsula nga ndi mu lugendo lwange.
Thy statutes haue beene my songes in the house of my pilgrimage.
55 Mu kiro nzijukira erinnya lyo, Ayi Mukama, ne neekuuma amateeka go.
I haue remembred thy Name, O Lord, in the night, and haue kept thy Lawe.
56 Olw’okukugonderanga nfunye emikisa gyo mingi.
This I had because I kept thy precepts.
57 Ggwe mugabo gwange, Ayi Mukama; nasuubiza okukugonderanga.
CHETH. O Lord, that art my portion, I haue determined to keepe thy wordes.
58 Nkwegayirira n’omutima gwange gwonna, ondage ekisa kyo nga bwe wasuubiza.
I made my supplication in thy presence with my whole heart: be mercifull vnto me according to thy promise.
59 Bwe ndabye amakubo amakyamu ge nkutte, ne nkyuka okugoberera ebiragiro byo.
I haue considered my waies, and turned my feete into thy testimonies.
60 Nyanguwa nnyo okugondera amateeka go, so seekunya.
I made haste and delaied not to keepe thy commandements.
61 Newaakubadde ng’emiguwa gy’ababi ginsibye, naye seerabirenga mateeka go.
The bandes of the wicked haue robbed me: but I haue not forgotten thy Lawe.
62 Nzuukuka mu ttumbi okukwebaza, olw’ebiragiro byo ebituukirivu.
At midnight will I rise to giue thanks vnto thee, because of thy righteous iudgements.
63 Ntambula n’abo abakutya, abo bonna abakwata amateeka go.
I am companion of all them that feare thee, and keepe thy precepts.
64 Ensi, Ayi Mukama, ejjudde okwagala kwo; onjigirize amateeka go.
The earth, O Lord, is full of thy mercie: teache me thy statutes.
65 Okoze bulungi omuddu wo, Ayi Mukama, ng’ekigambo kyo bwe kiri.
TETH. O Lord, thou hast delt graciously with thy seruant according vnto thy woorde.
66 Njigiriza okumanya n’okwawula ekirungi n’ekibi, era ompe okumanya; kubanga nzikiririza mu mateeka go.
Teach me good iudgement and knowledge: for I haue beleeued thy commandements.
67 Bwe wali tonnambonereza nakyama nnyo, naye kaakano ŋŋondera ekigambo kyo.
Before I was afflicted, I went astray: but nowe I keepe thy woorde.
68 Ayi Mukama, oli mulungi era okola ebirungi; onjigirize amateeka go.
Thou art good and gracious: teach me thy statutes.
69 Ab’amalala banjogeddeko nnyo eby’obulimba, naye nze nkwata ebyo bye walagira, n’omutima gwange gwonna.
The proud haue imagined a lie against me: but I wil keepe thy precepts with my whole heart.
70 Omutima gwabwe gugezze ne gusavuwala; naye nze nsanyukira amateeka go.
Their heart is fatte as grease: but my delite is in thy Lawe.
71 Okubonerezebwa kwangasa, ndyoke njige amateeka go.
It is good for me that I haue beene afflicted, that I may learne thy statutes.
72 Amateeka go ge walagira ga mugaso nnyo gye ndi okusinga enkumi n’enkumi eza ffeeza ne zaabu.
The Lawe of thy mouth is better vnto me, then thousands of golde and siluer.
73 Emikono gyo gye gyankola ne gimmumba, mpa okutegeera ndyoke njige amateeka go.
IOD. Thine hands haue made me and fashioned me: giue mee vnderstanding therefore, that I may learne thy commandements.
74 Abo abakutya banandabanga ne basanyuka, kubanga essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
So they that feare thee, seeing mee shall reioyce, because I haue trusted in thy worde.
75 Mmanyi, Ayi Mukama, ng’amateeka go matukuvu, era wali mutuufu okumbonereza.
I knowe, O Lord, that thy iudgements are right, and that thou hast afflicted me iustly.
76 Kale okwagala kwo okutaggwaawo kumbeere kumpi kunsanyuse, nga bwe wansuubiza, nze omuddu wo.
I pray thee that thy mercie may comfort me according to thy promise vnto thy seruant.
77 Kkiriza okusaasira kwo kuntuukeko ndyoke mbeere mulamu; kubanga mu mateeka go mwe nsanyukira.
Let thy tender mercies come vnto me, that I may liue: for thy Lawe is my delite.
78 Ab’amalala baswazibwe, kubanga bampisizza bubi nga siriiko kye nkoze. Naye nze nnaafumiitirizanga ku biragiro byo.
Let the proude be ashamed: for they haue dealt wickedly and falsely with me: but I meditate in thy precepts.
79 Abo abakutya bajje gye ndi, abategeera amateeka go.
Let such as feare thee turne vnto me, and they that knowe thy testimonies.
80 Mbeera, omutima gwange guleme kubaako kya kunenyezebwa mu mateeka go, nneme kuswazibwa!
Let mine heart bee vpright in thy statutes, that I be not ashamed.
81 Emmeeme yange erumwa nnyo ennyonta ng’eyaayaanira obulokozi bwo, essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
CAPH. My soule fainteth for thy saluation: yet I waite for thy worde.
82 Ntunuulidde ebbanga ddene n’amaaso gange ne ganfuuyirira nga nninda okutuukirira kw’ekisuubizo kyo; ne neebuuza nti, “Olinsanyusa ddi?”
Mine eyes faile for thy promise, saying, when wilt thou comfort me?
83 Newaakubadde nga nfuuse ng’ensawo ey’eddiba, eya wayini eri mu mukka, naye seerabira bye walagira.
For I am like a bottell in the smoke: yet doe I not forget thy statutes.
84 Ayi Mukama, nze omuddu wo nnaalindirira kutuusa ddi nga tonnabonereza abo abanjigganya?
Howe many are the dayes of thy seruant? When wilt thou execute iudgement on them that persecute me?
85 Abantu ab’amalala abatatya Katonda bansimidde ebinnya mu kkubo; be bo abatagondera mateeka go.
The proude haue digged pittes for mee, which is not after thy Lawe.
86 Amateeka go gonna geesigibwa; abo abatakwagala banjigganyiza bwereere; nkusaba onnyambe!
All thy commandements are true: they persecute me falsely: helpe me.
87 Baali kumpi okunzikiririza ddala ku nsi kuno; naye nze sivudde ku ebyo bye walagira.
They had almost consumed me vpon the earth: but I forsooke not thy precepts.
88 Olw’okwagala kwo okutaggwaawo ndekera obulamu bwange, ndyoke nkuume ebyo bye walagira ebiva mu kamwa ko.
Quicken me according to thy louing kindnes: so shall I keepe the testimony of thy mouth.
89 Ayi Mukama, Ekigambo kyo kinywevu mu ggulu, kya mirembe gyonna.
LAMED. O Lord, thy worde endureth for euer in heauen.
90 Obwesigwa bwo tebuggwaawo emirembe gyonna; watonda ensi era enyweredde ddala.
Thy trueth is from generation to generation: thou hast layed the foundation of the earth, and it abideth.
91 Amateeka go na buli kati manywevu; kubanga ebintu byonna bikuweereza.
They continue euen to this day by thine ordinances: for all are thy seruants.
92 Singa nnali sisanyukira mu mateeka go, nandizikiridde olw’obulumi bwe nalimu.
Except thy Lawe had bene my delite, I should now haue perished in mine affliction.
93 Siyinza kwerabira biragiro byo; kubanga mu ebyo obulamu bwange mw’obufuulidde obuggya.
I wil neuer forget thy precepts: for by them thou hast quickened me.
94 Ndi wuwo, ndokola, kubanga neekuumye bye walagira.
I am thine, saue me: for I haue sought thy precepts.
95 Newaakubadde ng’abakola ebibi beekukumye nga banteeze okunzikiriza; naye nze nyweredde ku ebyo bye walagira.
The wicked haue waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies.
96 Ebintu byonna biriko we bikoma naye amateeka go tegakugirwa.
I haue seene an ende of all perfection: but thy commandement is exceeding large.
97 Amateeka go nga ngagala nnyo! Ngafumiitirizaako olunaku lwonna.
MEM. Oh howe loue I thy Lawe! it is my meditation continually.
98 Amateeka go ganfuula mugezi okusinga abalabe bange, kubanga ge gannuŋŋamya bulijjo.
By thy commandements thou hast made mee wiser then mine enemies: for they are euer with mee.
99 Ntegeera okusinga abasomesa bange bonna, kubanga nfumiitiriza nnyo ebyo bye walagira.
I haue had more vnderstading then all my teachers: for thy testimonies are my (meditation)
100 Ntegeera okusinga abakadde; kubanga ŋŋondera ebyo bye walagira.
I vnderstoode more then the ancient, because I kept thy precepts.
101 Neekuumye obutatambulira mu kkubo lyonna ekyamu, nsobole okugondera ekigambo kyo.
I haue refrained my feete from euery euil way, that I might keepe thy word.
102 Sivudde ku mateeka go, kubanga ggwe waganjigiriza.
I haue not declined from thy iudgements: for thou didest teach me.
103 Ebisuubizo byo nga bimpoomera nnyo! Biwoomera akamwa kange okusinga omubisi gw’enjuki.
Howe sweete are thy promises vnto my mouth! yea, more then hony vnto my mouth.
104 Mu biragiro byo mwe nfunira okutegeera; kyenva nkyawa ekkubo lyonna ekyamu.
By thy precepts I haue gotten vnderstanding: therefore I hate all the wayes of falshoode.
105 Ekigambo kyo ye ttaala eri ebigere byange, era kye kimulisa ekkubo lyange.
NUN. Thy worde is a lanterne vnto my feete, and a light vnto my path.
106 Ndayidde ekirayiro era nkikakasizza nga nnaakwatanga amateeka ag’obutuukirivu bwo.
I haue sworne and will performe it, that I will keepe thy righteous iudgements.
107 Nnumizibwa nnyo; nzizaamu obulamu, Ayi Mukama, ng’ekigambo kyo bwe kiri.
I am very sore afflicted: O Lord, quicken me according to thy word.
108 Okkirize Ayi Mukama ettendo akamwa kange lye kakuwa; era onjigirize amateeka go.
O Lord, I beseeche thee accept the free offerings of my mouth, and teach mee thy iudgements.
109 Newaakubadde ng’obulamu bwange ntera okubutambuza nga bwe njagala, naye seerabira mateeka go.
My soule is continually in mine hande: yet doe I not forget thy Lawe.
110 Abakola ebibi banteze omutego, naye sikyamye kuva ku ebyo bye walagira.
The wicked haue layed a snare for mee: but I swarued not from thy precepts.
111 Ebiragiro byo gwe mugabo gwange emirembe gyonna; weewaawo, ebyo bye bisanyusa omutima gwange.
Thy testimonies haue I taken as an heritage for euer: for they are the ioy of mine heart.
112 Omutima gwange gweteeseteese okukwatanga ebiragiro byo ennaku zonna ez’obulamu bwange.
I haue applied mine heart to fulfill thy statutes alway, euen vnto the ende.
113 Nkyawa abalina emitima egisagaasagana, naye nze njagala amateeka go.
SAMECH. I hate vaine inuentions: but thy Lawe doe I loue.
114 Ggwe kiddukiro kyange era ggwe ngabo yange; essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
Thou art my refuge and shield, and I trust in thy worde.
115 Muve we ndi mmwe abakola ebitali bya butuukirivu, mundeke nkwate ebiragiro bya Katonda wange.
Away from mee, yee wicked: for I will keepe the commandements of my God.
116 Onnyweze nga bwe wasuubiza, ndyoke mbeere omulamu; nneme kuswazibwa ne nzigwamu essuubi.
Stablish me according to thy promise, that I may liue, and disappoint me not of mine hope.
117 Onnyweze ndyoke nfuuke ow’eddembe, era nkwatenga ebiragiro byo bulijjo.
Stay thou mee, and I shall be safe, and I will delite continually in thy statutes.
118 Onyooma abo bonna abaleka ebiragiro byo; weewaawo obugezigezi bwabwe tebuliimu kantu.
Thou hast troden downe all them that depart from thy statutes: for their deceit is vaine.
119 Abakola ebibi bonna mu nsi obalaba ng’ebisasiro; nze kyenva njagala ebyo bye walagira.
Thou hast taken away all ye wicked of the earth like drosse: therefore I loue thy testimonies.
120 Nkankana nzenna nga nkutya, era ntya amateeka go.
My flesh trembleth for feare of thee, and I am afraide of thy iudgements.
121 Nkoze eby’obwenkanya era eby’obutuukirivu; tondeka mu mikono gy’abo abanjooga.
AIN. I haue executed iudgement and iustice: leaue me not to mine oppressours.
122 Okakase okundaganga ekisa kyo bulijjo, oleme kukkiriza ababi okunjooganga.
Answere for thy seruant in that, which is good, and let not the proude oppresse me.
123 Amaaso gange ganfuuyiririra, nga nnindirira obulokozi bwo n’ebyo bye wasuubiza mu butuukirivu bwo.
Mine eyes haue failed in waiting for thy saluation, and for thy iust promise.
124 Nze omuddu wo nkolaako ng’okwagala kwo bwe kuli; era onjigirize amateeka go.
Deale with thy seruant according to thy mercie, and teache me thy statutes.
125 Ndi muddu wo, mpa okwawula ekirungi n’ekibi; ndyoke ntegeere ebiragiro byo.
I am thy seruant: graunt mee therefore vnderstanding, that I may knowe thy testimonies.
126 Ekiseera kituuse, Ayi Mukama, okubaako ky’okola, kubanga amateeka go gamenyeddwa.
It is time for thee Lord to worke: for they haue destroyed thy Lawe.
127 Naye nze njagala amateeka go okusinga zaabu, wadde zaabu omulongoose.
Therefore loue I thy commandements aboue golde, yea, aboue most fine golde.
128 Kubanga mmanyi ng’ebiragiro byo byonna bituufu; nkyawa buli kkubo lyonna ekyamu.
Therefore I esteeme all thy precepts most iust, and hate all false wayes.
129 Ebiragiro byo bya kitalo; kyenva mbigondera.
PE. Thy testimonies are wonderfull: therefore doeth my soule keepe them.
130 Ebigambo byo bwe binnyonnyolwa bireeta omusana; n’atategeera bulungi bimugeziwaza.
The entrance into thy wordes sheweth light, and giueth vnderstanding to the simple.
131 Njasamya akamwa kange ne mpejjawejja nga njaayaanira amateeka go.
I opened my mouth and panted, because I loued thy commandements.
132 Nkyukira, onkwatirwe ekisa, nga bw’okolera bulijjo abo abaagala erinnya lyo.
Looke vpon mee and bee mercifull vnto me, as thou vsest to doe vnto those that loue thy Name.
133 Oluŋŋamye ebigere byange ng’ekigambo kyo bwe kiri, era tokkiriza kibi kyonna kunfuga.
Direct my steppes in thy worde, and let none iniquitie haue dominion ouer me.
134 Mponya okujooga kw’abantu, bwe ntyo nkwatenga ebiragiro byo.
Deliuer mee from the oppression of men, and I will keepe thy precepts.
135 Ontunuulire, nze omuddu wo, n’amaaso ag’ekisa, era onjigirizenga amateeka go.
Shew the light of thy countenance vpon thy seruant, and teache me thy statutes.
136 Amaziga gakulukuta mu maaso gange ng’omugga, olw’abo abatakwata mateeka go.
Mine eyes gush out with riuers of water, because they keepe not thy Lawe.
137 Oli mutuukirivu, Ayi Katonda, era amateeka go matuufu.
TSADDI. Righteous art thou, O Lord, and iust are thy iudgements.
138 Ebiragiro byo bye wateekawo bituukirivu, era byesigibwa.
Thou hast commanded iustice by thy testimonies and trueth especially.
139 Nnyiikadde nnyo munda yange, olw’abalabe bange abatassaayo mwoyo eri ebiragiro byo.
My zeale hath euen consumed mee, because mine enemies haue forgotten thy wordes.
140 Ebisuubizo byo byetegerezebwa nnyo, kyenva mbyagala.
Thy word is prooued most pure, and thy seruant loueth it.
141 Newaakubadde ndi muntu wa bulijjo era anyoomebwa, naye seerabira biragiro byo.
I am small and despised: yet do I not forget thy precepts.
142 Obutuukirivu bwo bwa lubeerera, n’amateeka go ga mazima.
Thy righteousnesse is an euerlasting righteousnes, and thy Lawe is trueth.
143 Newaakubadde nga ndi mu kulumwa n’okutegana okungi, amateeka go ge gansanyusa.
Trouble and anguish are come vpon me: yet are thy commandements my delite.
144 Ebiragiro byo bituufu emirembe gyonna; onjigirize okubitegeera ndyoke mbeere omulamu.
The righteousnes of thy testimonies is euerlasting: graunt me vnderstanding, and I shall liue.
145 Nkoowoola n’omutima gwange gwonna, Ayi Mukama, onnyanukule! Nnaagonderanga amateeka go.
KOPH. I haue cried with my whole heart: heare me, O Lord, and I will keepe thy statutes.
146 Nkukaabirira, ondokole, nkwate ebiragiro byo.
I called vpon thee: saue mee, and I will keepe thy testimonies.
147 Ngolokoka bunatera okukya ne nkukaabirira onnyambe; essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
I preuented the morning light, and cried: for I waited on thy word.
148 Seebaka ekiro kyonna nga nfumiitiriza ku ebyo bye wasuubiza.
Mine eyes preuent the night watches to meditate in thy word.
149 Olw’okwagala kwo okutaggwaawo wulira eddoboozi lyange, Ayi Mukama, ompe obulamu obuggya ng’amateeka go bwe gali.
Heare my voyce according to thy louing kindenesse: O Lord, quicken me according to thy iudgement.
150 Abo ab’enkwe era abatakwata mateeka go bansemberedde, kyokka bali wala n’amateeka go.
They drawe neere, that follow after malice, and are farre from thy Lawe.
151 Naye ggwe, Ayi Mukama, oli kumpi nange, era n’amateeka go gonna ga mazima.
Thou art neere, O Lord: for all thy commandements are true.
152 Okuva edda n’edda nayiga mu biragiro byo, nga wabissaawo bibeerewo emirembe gyonna.
I haue knowen long since by thy testimonies, that thou hast established them for euer.
153 Tunuulira okubonaabona kwange omponye, kubanga seerabira mateeka go.
RESH. Beholde mine affliction, and deliuer mee: for I haue not forgotten thy Lawe.
154 Ompolereze, onnunule, onzizeemu obulamu nga bwe wasuubiza.
Pleade my cause, and deliuer me: quicken me according vnto thy word.
155 Abakola ebibi obulokozi bubabeera wala, kubanga tebanoonya mateeka go.
Saluation is farre from the wicked, because they seeke not thy statutes.
156 Ekisa kyo kinene, Ayi Mukama, onzizeemu obulamu nga bwe wasuubiza.
Great are thy tender mercies, O Lord: quicken me according to thy iudgements.
157 Abalabe abanjigganya bangi, naye nze siivenga ku biragiro byo.
My persecutours and mine oppressours are many: yet doe I not swarue from thy testimonies.
158 Nnakuwalira abo abatakwesiga, kubanga tebakwata biragiro byo.
I saw the transgressours and was grieued, because they kept not thy worde.
159 Laba, Ayi Mukama, bwe njagala ebiragiro byo! Onkuumenga ng’okwagala kwo bwe kuli.
Consider, O Lord, how I loue thy preceptes: quicken mee according to thy louing kindenesse.
160 Ebigambo byo byonna bya mazima meereere; n’amateeka go ga lubeerera.
The beginning of thy worde is trueth, and all the iudgements of thy righteousnesse endure for euer.
161 Abafuzi banjigganyiza bwereere, naye ekigambo kyo nkissaamu ekitiibwa.
SCHIN. Princes haue persecuted mee without cause, but mine heart stood in awe of thy wordes.
162 Nsanyukira ekisuubizo kyo okufaanana ng’oyo afunye obugagga obungi.
I reioyce at thy worde, as one that findeth a great spoyle.
163 Nkyawa era ntamwa obulimba, naye amateeka go ngagala.
I hate falshoode and abhorre it, but thy Lawe doe I loue.
164 Mu lunaku nkutendereza emirundi musanvu olw’amateeka go amatuukirivu.
Seuen times a day doe I praise thee, because of thy righteous iudgements.
165 Abo abaagala amateeka go bali mu ddembe lingi; tewali kisobola kubeesittaza.
They that loue thy Law, shall haue great prosperitie, and they shall haue none hurt.
166 Nnindirira obulokozi bwo, Ayi Mukama, era mu biragiro byo mwe ntambulira.
Lord, I haue trusted in thy saluation, and haue done thy commandements.
167 Ŋŋondera ebiragiro byo, mbyagala nnyo nnyini.
My soule hath kept thy testimonies: for I loue them exceedingly.
168 Buli kye nkola okimanyi, era olaba nga bwe nkwata ebiragiro byo.
I haue kept thy precepts and thy testimonies: for all my wayes are before thee.
169 Okukaaba kwange kutuuke gy’oli, Ayi Mukama, ompe okutegeera ng’ekigambo kyo bwe kiri.
TAV. Let my complaint come before thee, O Lord, and giue me vnderstanding, according vnto thy worde.
170 Okwegayirira kwange kutuuke gy’oli, onnunule nga bwe wasuubiza.
Let my supplication come before thee, and deliuer me according to thy promise.
171 Akamwa kange kanaakutenderezanga, kubanga gw’onjigiriza amateeka go.
My lippes shall speake praise, when thou hast taught me thy statutes.
172 Olulimi lwange lunaayimbanga ekigambo kyo, kubanga bye walagira byonna bya butuukirivu.
My tongue shall intreate of thy word: for all thy commandements are righteous.
173 Omukono gwo gumbeerenga, kubanga nnonzeewo okukwatanga ebiragiro byo.
Let thine hand helpe me: for I haue chosen thy precepts.
174 Neegomba nnyo obulokozi bwo, Ayi Mukama, era amateeka go lye ssanyu lyange.
I haue longed for thy saluation, O Lord, and thy Lawe is my delite.
175 Ompe obulamu nkutenderezenga, era amateeka go gampanirirenga.
Let my soule liue, and it shall praise thee, and thy iudgements shall helpe me.
176 Ndi ng’endiga ebuze. Onoonye omuddu wo, kubanga seerabidde mateeka go.
I haue gone astraye like a lost sheepe: seeke thy seruant, for I doe not forget thy commandements.