< Zabbuli 119 >
1 Balina omukisa abo abatambulira mu butuukirivu; abatambulira mu mateeka ga Mukama.
ALEPH. Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the Lord.
2 Balina omukisa abo abagondera ebiragiro bye, era abanoonya Mukama n’omutima gwabwe gwonna.
Blessed are they who search his testimonies: that seek him with their whole heart.
3 Abo abatasobya, era abatambulira mu makubo ge.
For they that work iniquity, have not walked in his ways.
4 Ggwe wateekawo ebiragiro byo; n’olagira bigonderwenga n’obwegendereza bungi.
Thou hast commanded thy commandments to be kept most diligently.
5 Ayi Mukama, nsaba mbeerenga munywevu bulijjo; nga nkuuma bye walagira.
O! that my ways may be directed to keep thy justifications.
6 Bwe ntyo siriswazibwa, amaaso gange nga ngasimbye ku ebyo bye walagira byonna.
Then shall I not be confounded, when I shall look into all thy commandments.
7 Nga njiga ebiragiro byo ebitukuvu, nnaakutenderezanga n’omutima omulungi.
I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned the judgments of thy justice.
8 Nnaakwatanga amateeka go; Ayi Mukama, tonsuulira ddala.
I will keep thy justifications: O! do not thou utterly forsake me.
9 Omuvubuka anaakuumanga atya ekkubo lye nga ttereevu? Anaalikuumanga ng’agoberera ekigambo kyo nga bwe kiri.
BETH. By what doth a young man correct his way? by observing thy words.
10 Nkunoonya n’omutima gwange gwonna; tonzikiriza kuva ku mateeka go.
With my whole heart have I sought after thee: let me not stray from thy commandments.
11 Ntadde ekigambo kyo mu mutima gwange; ndyoke nneme okwonoona.
Thy words have I hidden in my heart, that I may not sin against thee.
12 Ogulumizibwe, Ayi Mukama; onjigirize amateeka go.
Blessed art thou, O Lord: teach me thy justifications.
13 Njatula n’akamwa kange amateeka go gonna ge walagira.
With my lips I have pronounced all the judgments of thy mouth.
14 Nsanyukira okugondera ebiragiro byo, ng’asanyukira eby’obugagga.
I have been delighted in the way of thy testimonies, as in all riches.
15 Nnaafumiitirizanga ku biragiro byo, ne nzisaayo omwoyo ku makubo go.
I will meditate on thy commandments: and I will consider thy ways.
16 Nnaasanyukiranga amateeka go, era siigeerabirenga.
I will think of thy justifications: I will not forget thy words.
17 Omuddu wo omukolere ebirungi, mbe omulamu, ngobererenga ekigambo kyo.
GIMEL. Give bountifully to thy servant, enliven me: and I shall keep thy words.
18 Ozibule amaaso gange, nsobole okulaba eby’ekitalo ebiri mu mateeka go.
Open thou my eyes: and I will consider the wondrous things of thy law.
19 Nze ndi muyise ku nsi; tonkisa bye walagira.
I am a sojourner on the earth: hide not thy commandments from me.
20 Bulijjo emmeeme yange eyaayaanira amateeka go.
My soul hath coveted to long for thy justifications, at all times.
21 Onenya ab’amalala, abaakolimirwa, abaleka amateeka go.
Thou hast rebuked the proud: they are cursed who decline from thy commandments.
22 Mponya okuduula kwabwe n’okunyooma kwabwe; kubanga bye walagira mbigondera.
Remove from reproach and contempt: because I have sought after thy testimonies.
23 Newaakubadde ng’abalangira bansalira enkwe; naye nze, omuweereza wo, nnaafumiitirizanga ku biragiro byo.
For princes sat, and spoke against me: but thy servant was employed in thy justifications.
24 Amateeka go lye ssanyu lyange, era ge gannuŋŋamya.
For thy testimonies are my (meditation) and thy justifications my counsel.
25 Nzigweddemu amaanyi, ndi wansi mu nfuufu; nkusaba onzizeemu endasi ng’ekigambo kyo bwe kiri.
DALETH. My soul hath cleaved to the pavement: quicken thou me according to thy word.
26 Nakutegeeza bye nteesezza okukola, n’onnyanukula; onjigirize amateeka go.
I have declared my ways, and thou hast heard me: teach me thy justifications.
27 Njigiriza amateeka go bye gagamba, nange nnaafumiitirizanga ku byamagero byo.
Make me to understand the way of thy justifications: and I shall be exercised in thy wondrous works.
28 Emmeeme empweddemu ensa olw’okunakuwala; onzizeemu amaanyi ng’ekigambo kyo bwe kiri.
My soul hath slumbered through heaviness: strengthen thou me in thy words.
29 Nzigiraako ddala ebyo ebitali bya butuukirivu; olw’ekisa kyo njigiriza amateeka go.
Remove from me the way of iniquity: and out of thy law have mercy on me.
30 Nonzeewo okubeera omwesigwa; ntambulire mu ebyo bye walagira.
I have chosen the way of truth: thy judgments I have not forgotten.
31 Nnyweredde ku biragiro byo, Ayi Mukama, tondeka kuswazibwa.
I have stuck to thy testimonies, O Lord: put me not to shame.
32 Bw’onoosumulula omutima gwange, nnaatambuliranga mu makubo go ng’ebiragiro byo bwe biri.
I have run the way of thy commandments, when thou didst enlarge my heart.
33 Njigiriza, Ayi Mukama, okugonderanga ebiragiro byo; ndyoke mbinywezenga ennaku zonna ez’obulamu bwange.
HE. Set before me for a law the way of thy justifications, O Lord: and I will always seek after it.
34 Mpa okutegeera ndyoke nkuume amateeka go era ngakwate n’omutima gwange gwonna.
Give me understanding, and I will search thy law; and I will keep it with my whole heart.
35 Ntambuliza mu mateeka go, kubanga mwe nsanyukira.
Lead me into the path of thy commandments; for this same I have desired.
36 Okyuse omutima gwange ogulaze eri ebyo bye walagira; so si eri eby’okufuna ebitaliimu.
Incline my heart into thy testimonies and not to covetousness.
37 Kyusa amaaso gange galeme okunneegombesa ebitaliimu; obulamu bwange obufuule obuggya ng’ekigambo kyo bwe kiri.
Turn away my eyes that they may not behold vanity: quicken me in thy way.
38 Tuukiriza kye wasuubiza omuddu wo, kubanga ekyo kye wasuubiza abo abakutya.
Establish thy word to thy servant, in thy fear.
39 Nziggyako okunyoomebwa kuno kwe ntya, kubanga ebiragiro byo birungi.
Turn away my reproach, which I have apprehended: for thy judgments are delightful.
40 Laba, njayaanira ebiragiro byo; onkomyewo mu butuukirivu bwo.
Behold I have longed after thy precepts: quicken me in thy justice.
41 Okwagala kwo okutaggwaawo kujje gye ndi, Ayi Mukama; ompe obulokozi bwo nga bwe wasuubiza;
VAU. Let thy mercy also come upon me, O Lord: thy salvation according to thy word.
42 ndyoke mbeere n’eky’okwanukula abo abambonyaabonya; kubanga neesiga kigambo kyo.
So shall I answer them that reproach me in any thing; that I have trusted in thy words.
43 Toganya kigambo ekitali kya mazima okuva mu kamwa kange; kubanga essuubi lyange liri mu ebyo bye walagira.
And take not thou the word of truth utterly out of my mouth: for in thy words have I hoped exceedingly.
44 Nnaagonderanga amateeka go ennaku zonna, emirembe n’emirembe.
So shall I always keep thy law, for ever and ever.
45 Era nnaatambulanga n’emirembe, kubanga ngoberedde ebyo bye walagira.
And I walked at large: because I have sought after thy commandments.
46 Era nnaayogeranga ku biragiro by’omu maaso ga bakabaka, nga sikwatibwa nsonyi.
And I spoke of thy testimonies before kings: and I was not ashamed.
47 Kubanga nsanyukira amateeka go, era ngaagala.
I meditated also on thy commandments, which I loved.
48 Nzisaamu nnyo ekitiibwa ebiragiro byo era mbyagala. Nnaafumiitirizanga ku mateeka go.
And I lifted up my hands to thy commandments, which I loved: and I was exercised in thy justifications.
49 Jjukira ekigambo kye wansuubiza, nze omuddu wo, kubanga gwe wampa essuubi.
ZAIN. Be thou mindful of thy word to thy servant, in which thou hast given me hope.
50 Ekiwummuza omutima gwange nga ndi mu bulumi kye kisuubizo kyo ekimpa obulamu.
This hath comforted me in my humiliation: because thy word hath enlivened me.
51 Ab’amalala banduulira obutamala, naye nze siva ku mateeka go.
The proud did iniquitously altogether: but I declined not from thy law.
52 Bwe ndowooza ku biragiro byo eby’edda, Ayi Mukama, biwummuza omutima gwange.
I remembered, O Lord, thy judgments of old: and I was comforted.
53 Nkyawa nnyo abakola ebibi, abaleka amateeka go.
A fainting hath taken hold of me, because of the wicked that forsake thy law.
54 Ebiragiro byo binfuukidde ennyimba buli we nsula nga ndi mu lugendo lwange.
Thy justifications were the subject of my song, in the place of my pilgrimage.
55 Mu kiro nzijukira erinnya lyo, Ayi Mukama, ne neekuuma amateeka go.
In the night I have remembered thy name, O Lord: and have kept thy law.
56 Olw’okukugonderanga nfunye emikisa gyo mingi.
This happened to me: because I sought after thy justifications.
57 Ggwe mugabo gwange, Ayi Mukama; nasuubiza okukugonderanga.
HETH. O Lord, my portion, I have said, I would keep the law.
58 Nkwegayirira n’omutima gwange gwonna, ondage ekisa kyo nga bwe wasuubiza.
I entreated thy face with all my heart: have mercy on me according to thy word.
59 Bwe ndabye amakubo amakyamu ge nkutte, ne nkyuka okugoberera ebiragiro byo.
I have thought on my ways: and turned my feet unto thy testimonies.
60 Nyanguwa nnyo okugondera amateeka go, so seekunya.
I am ready, and am not troubled: that I may keep thy commandments.
61 Newaakubadde ng’emiguwa gy’ababi ginsibye, naye seerabirenga mateeka go.
The cords of the wicked have encompassed me: but I have not forgotten thy law.
62 Nzuukuka mu ttumbi okukwebaza, olw’ebiragiro byo ebituukirivu.
I rose at midnight to give praise to thee; for the judgments of thy justification.
63 Ntambula n’abo abakutya, abo bonna abakwata amateeka go.
I am a partaker with all them that fear thee, and that keep thy commandments.
64 Ensi, Ayi Mukama, ejjudde okwagala kwo; onjigirize amateeka go.
The earth, O Lord, is full of thy mercy: teach me thy justifications.
65 Okoze bulungi omuddu wo, Ayi Mukama, ng’ekigambo kyo bwe kiri.
TETH. Thou hast done well with thy servant, O Lord, according to thy word.
66 Njigiriza okumanya n’okwawula ekirungi n’ekibi, era ompe okumanya; kubanga nzikiririza mu mateeka go.
Teach me goodness and discipline and knowledge; for I have believed thy commandments.
67 Bwe wali tonnambonereza nakyama nnyo, naye kaakano ŋŋondera ekigambo kyo.
Before I was humbled I offended; therefore have I kept thy word.
68 Ayi Mukama, oli mulungi era okola ebirungi; onjigirize amateeka go.
Thou art good; and in thy goodness teach me thy justifications.
69 Ab’amalala banjogeddeko nnyo eby’obulimba, naye nze nkwata ebyo bye walagira, n’omutima gwange gwonna.
The iniquity of the proud hath been multiplied over me: but I will seek thy commandments with my whole heart.
70 Omutima gwabwe gugezze ne gusavuwala; naye nze nsanyukira amateeka go.
Their heart is curdled like milk: but I have meditated on thy law.
71 Okubonerezebwa kwangasa, ndyoke njige amateeka go.
It is good for me that thou hast humbled me, that I may learn thy justifications.
72 Amateeka go ge walagira ga mugaso nnyo gye ndi okusinga enkumi n’enkumi eza ffeeza ne zaabu.
The law of thy mouth is good to me, above thousands of gold and silver.
73 Emikono gyo gye gyankola ne gimmumba, mpa okutegeera ndyoke njige amateeka go.
JOD. Thy hands have made me and formed me: give me understanding, and I will learn thy commandments.
74 Abo abakutya banandabanga ne basanyuka, kubanga essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
They that fear thee shall see me, and shall be glad: because I have greatly hoped in thy words.
75 Mmanyi, Ayi Mukama, ng’amateeka go matukuvu, era wali mutuufu okumbonereza.
I know, O Lord, that thy judgments are equity: and in thy truth thou hast humbled me.
76 Kale okwagala kwo okutaggwaawo kumbeere kumpi kunsanyuse, nga bwe wansuubiza, nze omuddu wo.
O! let thy mercy be for my comfort, according to thy word unto thy servant.
77 Kkiriza okusaasira kwo kuntuukeko ndyoke mbeere mulamu; kubanga mu mateeka go mwe nsanyukira.
Let thy tender mercies come unto me, and I shall live: for thy law is my (meditation)
78 Ab’amalala baswazibwe, kubanga bampisizza bubi nga siriiko kye nkoze. Naye nze nnaafumiitirizanga ku biragiro byo.
Let the proud be ashamed, because they have done unjustly towards me: but I will be employed in thy commandments.
79 Abo abakutya bajje gye ndi, abategeera amateeka go.
Let them that fear thee turn to me and they that know thy testimonies.
80 Mbeera, omutima gwange guleme kubaako kya kunenyezebwa mu mateeka go, nneme kuswazibwa!
Let my heart be undefiled in thy justifications, that I may not be confounded.
81 Emmeeme yange erumwa nnyo ennyonta ng’eyaayaanira obulokozi bwo, essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
CAPH. My soul hath fainted after thy salvation: and in thy word I have very much hoped.
82 Ntunuulidde ebbanga ddene n’amaaso gange ne ganfuuyirira nga nninda okutuukirira kw’ekisuubizo kyo; ne neebuuza nti, “Olinsanyusa ddi?”
My eyes have failed for thy word, saying: When wilt thou comfort me?
83 Newaakubadde nga nfuuse ng’ensawo ey’eddiba, eya wayini eri mu mukka, naye seerabira bye walagira.
For I am become like a bottle in the frost: I have not forgotten thy justifications.
84 Ayi Mukama, nze omuddu wo nnaalindirira kutuusa ddi nga tonnabonereza abo abanjigganya?
How many are the days of thy servant: when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
85 Abantu ab’amalala abatatya Katonda bansimidde ebinnya mu kkubo; be bo abatagondera mateeka go.
The wicked have told me fables: but not as thy law.
86 Amateeka go gonna geesigibwa; abo abatakwagala banjigganyiza bwereere; nkusaba onnyambe!
All thy statutes are truth: they have persecuted me unjustly, do thou help me.
87 Baali kumpi okunzikiririza ddala ku nsi kuno; naye nze sivudde ku ebyo bye walagira.
They had almost made an end of me upon earth: but I have not forsaken thy commandments.
88 Olw’okwagala kwo okutaggwaawo ndekera obulamu bwange, ndyoke nkuume ebyo bye walagira ebiva mu kamwa ko.
Quicken thou me according to thy mercy: and I shall keep the testimonies of thy mouth.
89 Ayi Mukama, Ekigambo kyo kinywevu mu ggulu, kya mirembe gyonna.
LAMED. For ever, O Lord, thy word standeth firm in heaven.
90 Obwesigwa bwo tebuggwaawo emirembe gyonna; watonda ensi era enyweredde ddala.
Thy truth unto all generations: thou hast founded the earth, and it continueth.
91 Amateeka go na buli kati manywevu; kubanga ebintu byonna bikuweereza.
By thy ordinance the day goeth on: for all things serve thee.
92 Singa nnali sisanyukira mu mateeka go, nandizikiridde olw’obulumi bwe nalimu.
Unless thy law had been my (meditation) I had then perhaps perished in my abjection.
93 Siyinza kwerabira biragiro byo; kubanga mu ebyo obulamu bwange mw’obufuulidde obuggya.
Thy justifications I will never forget: for by them thou hast given me life.
94 Ndi wuwo, ndokola, kubanga neekuumye bye walagira.
I am thine, save thou me: for I have sought thy justifications.
95 Newaakubadde ng’abakola ebibi beekukumye nga banteeze okunzikiriza; naye nze nyweredde ku ebyo bye walagira.
The wicked have waited for me to destroy me: but I have understood thy testimonies.
96 Ebintu byonna biriko we bikoma naye amateeka go tegakugirwa.
I have seen an end to all persecution: thy commandment is exceeding broad.
97 Amateeka go nga ngagala nnyo! Ngafumiitirizaako olunaku lwonna.
MEM. O how have I loved thy law, O Lord! it is my meditation all the day.
98 Amateeka go ganfuula mugezi okusinga abalabe bange, kubanga ge gannuŋŋamya bulijjo.
Through thy commandment, thou hast made me wiser than my enemies: for it is ever with me.
99 Ntegeera okusinga abasomesa bange bonna, kubanga nfumiitiriza nnyo ebyo bye walagira.
I have understood more than all my teachers: because thy testimonies are my (meditation)
100 Ntegeera okusinga abakadde; kubanga ŋŋondera ebyo bye walagira.
I have had understanding above ancients: because I have sought thy commandments.
101 Neekuumye obutatambulira mu kkubo lyonna ekyamu, nsobole okugondera ekigambo kyo.
I have restrained my feet from every evil way: that I may keep thy words.
102 Sivudde ku mateeka go, kubanga ggwe waganjigiriza.
I have not declined from thy judgments, because thou hast set me a law.
103 Ebisuubizo byo nga bimpoomera nnyo! Biwoomera akamwa kange okusinga omubisi gw’enjuki.
How sweet are thy words to my palate! more than honey to my mouth.
104 Mu biragiro byo mwe nfunira okutegeera; kyenva nkyawa ekkubo lyonna ekyamu.
By thy commandments I have had understanding: therefore have I hated every way of iniquity.
105 Ekigambo kyo ye ttaala eri ebigere byange, era kye kimulisa ekkubo lyange.
NUN. Thy word is a lamp to my feet, and a light to my paths.
106 Ndayidde ekirayiro era nkikakasizza nga nnaakwatanga amateeka ag’obutuukirivu bwo.
I have sworn and am determined to keep the judgments of thy justice.
107 Nnumizibwa nnyo; nzizaamu obulamu, Ayi Mukama, ng’ekigambo kyo bwe kiri.
I have been humbled, O Lord, exceedingly: quicken thou me according to thy word.
108 Okkirize Ayi Mukama ettendo akamwa kange lye kakuwa; era onjigirize amateeka go.
The free offerings of my mouth make acceptable, O Lord: and teach me thy judgments.
109 Newaakubadde ng’obulamu bwange ntera okubutambuza nga bwe njagala, naye seerabira mateeka go.
My soul is continually in my hands: and I have not forgotten thy law.
110 Abakola ebibi banteze omutego, naye sikyamye kuva ku ebyo bye walagira.
Sinners have laid a snare for me: but I have not erred from thy precepts.
111 Ebiragiro byo gwe mugabo gwange emirembe gyonna; weewaawo, ebyo bye bisanyusa omutima gwange.
I have purchased thy testimonies for an inheritance for ever: because they are a joy to my heart.
112 Omutima gwange gweteeseteese okukwatanga ebiragiro byo ennaku zonna ez’obulamu bwange.
I have inclined my heart to do thy justifications for ever, for the reward.
113 Nkyawa abalina emitima egisagaasagana, naye nze njagala amateeka go.
SAMECH. I have hated the unjust: and have loved thy law.
114 Ggwe kiddukiro kyange era ggwe ngabo yange; essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
Thou art my helper and my protector: and in thy word I have greatly hoped.
115 Muve we ndi mmwe abakola ebitali bya butuukirivu, mundeke nkwate ebiragiro bya Katonda wange.
Depart from me, ye malignant: and I will search the commandments of my God.
116 Onnyweze nga bwe wasuubiza, ndyoke mbeere omulamu; nneme kuswazibwa ne nzigwamu essuubi.
Uphold me according to thy word, and I shall live: and let me not be confounded in my expectation.
117 Onnyweze ndyoke nfuuke ow’eddembe, era nkwatenga ebiragiro byo bulijjo.
Help me, and I shall be saved: and I will meditate always on thy justifications.
118 Onyooma abo bonna abaleka ebiragiro byo; weewaawo obugezigezi bwabwe tebuliimu kantu.
Thou hast despised all them that fall off from thy judgments; for their thought is unjust.
119 Abakola ebibi bonna mu nsi obalaba ng’ebisasiro; nze kyenva njagala ebyo bye walagira.
I have accounted all the sinners of the earth prevaricators: therefore have I loved thy testimonies.
120 Nkankana nzenna nga nkutya, era ntya amateeka go.
Pierce thou my flesh with thy fear: for I am afraid of thy judgments.
121 Nkoze eby’obwenkanya era eby’obutuukirivu; tondeka mu mikono gy’abo abanjooga.
AIN. I have done judgment and justice: give me not up to them that slander me.
122 Okakase okundaganga ekisa kyo bulijjo, oleme kukkiriza ababi okunjooganga.
Uphold thy servant unto good: let not the proud calumniate me.
123 Amaaso gange ganfuuyiririra, nga nnindirira obulokozi bwo n’ebyo bye wasuubiza mu butuukirivu bwo.
My eyes have fainted after thy salvation: and for the word of thy justice.
124 Nze omuddu wo nkolaako ng’okwagala kwo bwe kuli; era onjigirize amateeka go.
Deal with thy servant according to thy mercy: and teach me thy justifications.
125 Ndi muddu wo, mpa okwawula ekirungi n’ekibi; ndyoke ntegeere ebiragiro byo.
I am thy servant: give me understanding that I may know thy testimonies.
126 Ekiseera kituuse, Ayi Mukama, okubaako ky’okola, kubanga amateeka go gamenyeddwa.
It is time, O Lord, to do: they have dissipated thy law.
127 Naye nze njagala amateeka go okusinga zaabu, wadde zaabu omulongoose.
Therefore have I loved thy commandments above gold and the topaz.
128 Kubanga mmanyi ng’ebiragiro byo byonna bituufu; nkyawa buli kkubo lyonna ekyamu.
Therefore was I directed to all thy commandments: I have hated all wicked ways.
129 Ebiragiro byo bya kitalo; kyenva mbigondera.
PHE. Thy testimonies are wonderful: therefore my soul hath sought them.
130 Ebigambo byo bwe binnyonnyolwa bireeta omusana; n’atategeera bulungi bimugeziwaza.
The declaration of thy words giveth light: and giveth understanding to little ones.
131 Njasamya akamwa kange ne mpejjawejja nga njaayaanira amateeka go.
I opened my mouth and panted: because I longed for thy commandments.
132 Nkyukira, onkwatirwe ekisa, nga bw’okolera bulijjo abo abaagala erinnya lyo.
Look thou upon me, and have mercy on me, according to the judgment of them that love thy name.
133 Oluŋŋamye ebigere byange ng’ekigambo kyo bwe kiri, era tokkiriza kibi kyonna kunfuga.
Direct my steps according to thy word: and let no iniquity have dominion over me.
134 Mponya okujooga kw’abantu, bwe ntyo nkwatenga ebiragiro byo.
Redeem me from the calumnies of men: that I may keep thy commandments.
135 Ontunuulire, nze omuddu wo, n’amaaso ag’ekisa, era onjigirizenga amateeka go.
Make thy face to shine upon thy servant: and teach me thy justifications.
136 Amaziga gakulukuta mu maaso gange ng’omugga, olw’abo abatakwata mateeka go.
My eyes have sent forth springs of water: because they have not kept thy law.
137 Oli mutuukirivu, Ayi Katonda, era amateeka go matuufu.
SADE. Thou art just, O Lord: and thy judgment is right.
138 Ebiragiro byo bye wateekawo bituukirivu, era byesigibwa.
Thou hast commanded justice thy testimonies: and thy truth exceedingly.
139 Nnyiikadde nnyo munda yange, olw’abalabe bange abatassaayo mwoyo eri ebiragiro byo.
My zeal hath made me pine away: because my enemies forgot thy words.
140 Ebisuubizo byo byetegerezebwa nnyo, kyenva mbyagala.
Thy word is exceedingly refined: and thy servant hath loved it.
141 Newaakubadde ndi muntu wa bulijjo era anyoomebwa, naye seerabira biragiro byo.
I am very young and despised; but I forgot not thy justifications.
142 Obutuukirivu bwo bwa lubeerera, n’amateeka go ga mazima.
Thy justice is justice for ever: and thy law is the truth.
143 Newaakubadde nga ndi mu kulumwa n’okutegana okungi, amateeka go ge gansanyusa.
Trouble and anguish have found me: thy commandments are my (meditation)
144 Ebiragiro byo bituufu emirembe gyonna; onjigirize okubitegeera ndyoke mbeere omulamu.
Thy testimonies are justice for ever: give me understanding, and I shall live.
145 Nkoowoola n’omutima gwange gwonna, Ayi Mukama, onnyanukule! Nnaagonderanga amateeka go.
COPH. I cried with my whole heart, hear me, O Lord: I will seek thy justifications.
146 Nkukaabirira, ondokole, nkwate ebiragiro byo.
I cried unto thee, save me: that I may keep thy commandments.
147 Ngolokoka bunatera okukya ne nkukaabirira onnyambe; essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
I prevented the dawning of the day, and cried: because in thy words I very much hoped.
148 Seebaka ekiro kyonna nga nfumiitiriza ku ebyo bye wasuubiza.
My eyes to thee have prevented the morning: that I might meditate on thy words.
149 Olw’okwagala kwo okutaggwaawo wulira eddoboozi lyange, Ayi Mukama, ompe obulamu obuggya ng’amateeka go bwe gali.
Hear thou my voice, O Lord, according to thy mercy: and quicken me according to thy mercy.
150 Abo ab’enkwe era abatakwata mateeka go bansemberedde, kyokka bali wala n’amateeka go.
They that persecute me have drawn nigh to iniquity; but they are gone far off from the law.
151 Naye ggwe, Ayi Mukama, oli kumpi nange, era n’amateeka go gonna ga mazima.
Thou art near, O Lord: and all thy ways are truth.
152 Okuva edda n’edda nayiga mu biragiro byo, nga wabissaawo bibeerewo emirembe gyonna.
I have known from the beginning concerning thy testimonies: that thou hast founded them for ever.
153 Tunuulira okubonaabona kwange omponye, kubanga seerabira mateeka go.
RES. See my humiliation and deliver me: for I have not forgotten the law.
154 Ompolereze, onnunule, onzizeemu obulamu nga bwe wasuubiza.
Judge my judgment and redeem me: quicken thou me for thy word’s sake.
155 Abakola ebibi obulokozi bubabeera wala, kubanga tebanoonya mateeka go.
Salvation is far from sinners; because they have not sought thy justifications.
156 Ekisa kyo kinene, Ayi Mukama, onzizeemu obulamu nga bwe wasuubiza.
Many, O Lord, are thy mercies: quicken me according to thy judgment.
157 Abalabe abanjigganya bangi, naye nze siivenga ku biragiro byo.
Many are they that persecute me, and afflict me; but I have not declined from thy testimonies.
158 Nnakuwalira abo abatakwesiga, kubanga tebakwata biragiro byo.
I beheld the transgressors, and I pined away; because they kept not thy word.
159 Laba, Ayi Mukama, bwe njagala ebiragiro byo! Onkuumenga ng’okwagala kwo bwe kuli.
Behold I have loved thy commandments, O Lord; quicken me thou in thy mercy.
160 Ebigambo byo byonna bya mazima meereere; n’amateeka go ga lubeerera.
The beginning of thy words is truth: all the judgments of thy justice are for ever.
161 Abafuzi banjigganyiza bwereere, naye ekigambo kyo nkissaamu ekitiibwa.
SIN. Princes have persecuted me without cause: and my heart hath been in awe of thy words.
162 Nsanyukira ekisuubizo kyo okufaanana ng’oyo afunye obugagga obungi.
I will rejoice at thy words, as one that hath found great spoil.
163 Nkyawa era ntamwa obulimba, naye amateeka go ngagala.
I have hated and abhorred iniquity; but I have loved thy law.
164 Mu lunaku nkutendereza emirundi musanvu olw’amateeka go amatuukirivu.
Seven times a day I have given praise to thee, for the judgments of thy justice.
165 Abo abaagala amateeka go bali mu ddembe lingi; tewali kisobola kubeesittaza.
Much peace have they that love thy law, and to them there is no stumbling block.
166 Nnindirira obulokozi bwo, Ayi Mukama, era mu biragiro byo mwe ntambulira.
I looked to thy salvation, O Lord: and I loved thy commandments.
167 Ŋŋondera ebiragiro byo, mbyagala nnyo nnyini.
My soul hath kept thy testimonies: and hath loved them exceedingly.
168 Buli kye nkola okimanyi, era olaba nga bwe nkwata ebiragiro byo.
I have kept thy commandments and thy testimonies: because all my ways are in thy sight.
169 Okukaaba kwange kutuuke gy’oli, Ayi Mukama, ompe okutegeera ng’ekigambo kyo bwe kiri.
TAU. Let my supplication, O Lord, come near in thy sight: give me understanding according to thy word.
170 Okwegayirira kwange kutuuke gy’oli, onnunule nga bwe wasuubiza.
Let my request come in before thee; deliver thou me according to thy word.
171 Akamwa kange kanaakutenderezanga, kubanga gw’onjigiriza amateeka go.
My lips shall utter a hymn, when thou shalt teach me thy justifications.
172 Olulimi lwange lunaayimbanga ekigambo kyo, kubanga bye walagira byonna bya butuukirivu.
My tongue shall pronounce thy word: because all thy commandments are justice.
173 Omukono gwo gumbeerenga, kubanga nnonzeewo okukwatanga ebiragiro byo.
Let thy hand be with me to save me; for I have chosen thy precepts.
174 Neegomba nnyo obulokozi bwo, Ayi Mukama, era amateeka go lye ssanyu lyange.
I have longed for thy salvation, O Lord; and thy law is my (meditation)
175 Ompe obulamu nkutenderezenga, era amateeka go gampanirirenga.
My soul shall live and shall praise thee: and thy judgments shall help me.
176 Ndi ng’endiga ebuze. Onoonye omuddu wo, kubanga seerabidde mateeka go.
I have gone astray like a sheep that is lost: seek thy servant, because I have not forgotten thy commandments.