< Zabbuli 109 >

1 Ya Makulu wa Bayimbi. Zabbuli ya Dawudi. Ayi Katonda wange gwe ntendereza, tonsiriikirira.
Hold not thy peace, O God of my praise,
2 Kubanga abantu abakola ebibi era abalimba, banjogeddeko eby’obulimba.
for they have opened against me the mouth of the wicked and the mouth of deceit. They have spoken to me with a lying tongue.
3 Banfukumulidde ebigambo eby’obukyayi, ne bannumbagana awatali nsonga.
They have also encompassed me about with words of hatred, and fought against me without a cause.
4 Bwe mbalaga omukwano, bo bandaga bukyayi; kyokka nze mbasabira.
For my love they are my adversaries, but I make prayer.
5 Bwe mbakolera ebirungi bo bansasulamu bibi; bwe mbalaga okwagala bo bankyawa bukyayi.
And they have rewarded me evil for good, and hatred for my love.
6 Mumulabire omuntu omukozi w’ebibi amwolekere; wabeewo amuwawaabira.
Set thou a wicked man over him, and let an adversary stand at his right hand.
7 Bwe banaawoza, omusango gumusinge; n’okusaba kwe kufuuke kwonoona.
When he is judged, let him come forth guilty, and let his prayer be turned into sin.
8 Aleme kuwangaala; omuntu omulala amusikire.
Let his days be few, and let another take his office.
9 Abaana be basigalire awo nga tebaliiko kitaabwe, ne mukyala we afuuke nnamwandu.
Let his sons be fatherless, and his wife a widow.
10 Abaana be bataataaganenga nga bagenda basabiriza; bagobebwe ne mu bifulukwa mwe basula.
Let his sons be vagabonds, and beg, and let them seek out of their desolate places.
11 Amubanja ajje awambe ebibye byonna; n’abagwira bamunyageko ebintu bye byonna bye yakolerera.
Let a creditor exact all that he has, and let strangers make spoil of his labor.
12 Waleme kubaawo amusaasira, wadde akolera abaana be ebyekisa.
Let there be none to extend kindness to him, nor let there be any to have pity on his fatherless sons.
13 Ezzadde lye lizikirizibwe, n’amannya g’abazzukulu be gasangulwe mu ago ag’omu mulembe oguliddirira.
Let his posterity be cut off. In the generation following let their name be blotted out.
14 Mukama ajjukirenga ebyonoono bya bakadde be; n’ekibi kya nnyina kireme kwerabirwanga.
Let the iniquity of his fathers be remembered with Jehovah, and let not the sin of his mother be blotted out.
15 Mukama ajjukirenga ebyonoono byabwe bulijjo, n’ensi ebeerabirire ddala.
Let them be before Jehovah continually, that he may cut off the memory of them from the earth,
16 Kubanga talowoozangako kukolera muntu yenna kya kisa; naye yayigganyanga abaavu, n’abeetaaga, n’abanakuwavu n’abatuusa ne ku kufa.
because he did not remember to show kindness, but persecuted the poor and needy man, and the broken in heart, to kill.
17 Yayagalanga nnyo okukolima; kale ebikolimo bimwefuulire. Teyayagalanga mikisa; kale gimwesambire ddala!
Yea, he loved cursing, and it came to him. And he did not delight in blessing, and it was far from him.
18 Yeeteekako okukolima ng’ekyambalo, ne kumutobya ng’amazzi, ne kuyingira mu magumba ge ng’amafuta.
He also clothed himself with cursing as with his garment, and it came into his inward parts like water, and like oil into his bones.
19 Kubeerenga ng’ekyambalo ky’ayambadde, era ng’olukoba lwe yeesibye emirembe gyonna.
Let it be to him as the raiment with which he covers himself, and for the belt with which he is girded continually.
20 Ebyo byonna y’eba ebeera empeera, Mukama gy’awa abo abandoopaloopa, era abanjogerako eby’akabi ebyereere.
This is the reward of my adversaries from Jehovah, and of those who speak evil against my soul.
21 Naye ggwe, Ayi Mukama Katonda wange, nnwanirira olw’erinnya lyo; era omponye olw’okwagala kwo okulungi okutaggwaawo.
But deal thou with me, O Jehovah the Lord, for thy name's sake. Because thy loving kindness is good, deliver thou me,
22 Kubanga ndi mwavu era ali mu kwetaaga, n’omutima gwange gunyolwa nnyo.
for I am poor and needy, and my heart is wounded within me.
23 Sikyaliwo, ndi ng’ekisiikirize eky’akawungeezi; mmansuddwa eri ng’enzige.
I am gone like the shadow when it declines. I am tossed up and down as the locust.
24 Amaviivi gange ganafuye olw’okusiiba; omubiri gwange gukozze ne guggwaamu ensa.
My knees are weak through fasting, and my flesh fails of fatness.
25 Abandoopaloopa bansekerera; bwe bandaba nga banyeenyeza omutwe.
I also have become a reproach to them. When they see me, they shake their head.
26 Mbeera, Ayi Mukama Katonda wange! Ondokole ng’okwagala kwo okutaggwaawo bwe kuli.
Help me, O Jehovah my God. O save me according to thy loving kindness,
27 Baleke bategeere nti ggwe okikoze, n’omukono gwo Ayi Mukama.
that they may know that this is thy hand, that thou, Jehovah, have done it.
28 Balikoma, naye ggwe olimpa omukisa! Leka abannumbagana baswale, naye nze omuddu wo nga nsanyuka!
Let them curse, but bless thou. When they arise, they shall be put to shame, but thy servant shall rejoice.
29 Abandoopa baswazibwe, n’ensonyi zaabwe zibabuzeeko obwekyusizo.
Let my adversaries be clothed with dishonor, and let them cover themselves with their own shame as with a robe.
30 Nneebazanga Mukama n’akamwa kange; nnaamutenderezanga wakati mu kibiina ekinene.
I will give great thanks to Jehovah with my mouth. Yea, I will praise him among the multitude.
31 Kubanga alwanirira omunaku ali mu kwetaaga, n’amuwonya abo abaagala afe.
For he will stand at the right hand of the needy, to save him from those who judge his soul.

< Zabbuli 109 >