< Zabbuli 105 >

1 Mwebaze Mukama, mukoowoole erinnya lye; amawanga gonna mugategeeze by’akoze.
O give thanks to the LORD; call upon his name: make known his deeds among the people.
2 Mumuyimbire, mumutendereze; muyimbe ku byamagero bye.
Sing to him, sing psalms to him: talk ye of all his wondrous works.
3 Mumusuute, ng’erinnya lye ettukuvu muligulumiza; emitima gy’abo abanoonya Mukama gijjule essanyu.
Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD.
4 Munoonye Mukama n’amaanyi ge; mumunoonyenga ennaku zonna.
Seek the LORD, and his strength: seek his face evermore.
5 Mujjukirenga eby’ekitalo bye yakola, ebyamagero bye, n’emisango gye yasala;
Remember his wonderful works that he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth;
6 mmwe abazzukulu ba Ibulayimu, abaweereza be mmwe abaana ba Yakobo, abalonde be.
O ye seed of Abraham his servant, ye children of Jacob his chosen.
7 Ye Mukama Katonda waffe; ye alamula mu nsi yonna.
He [is] the LORD our God: his judgments [are] in all the earth.
8 Ajjukira endagaano ye emirembe gyonna, kye kigambo kye yalagira, ekyakamala emirembe olukumi,
He hath remembered his covenant for ever, the word [which] he commanded to a thousand generations.
9 ye ndagaano gye yakola ne Ibulayimu, era kye kisuubizo kye yalayirira Isaaka.
Which [covenant] he made with Abraham, and his oath to Isaac;
10 Yakikakasa Yakobo ng’etteeka, n’akiwa Isirayiri ng’endagaano eteriggwaawo nti,
And confirmed the same to Jacob for a law, [and] to Israel [for] an everlasting covenant:
11 “Ndikuwa ggwe ensi ya Kanani okuba omugabo gwo.”
Saying, To thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance:
12 Bwe baali bakyali batono, nga si bangi n’akamu, era nga bagwira mu nsi omwo,
When they were a few men in number; yes, very few, and strangers in it.
13 baatambulatambulanga okuva mu ggwanga erimu okulaga mu ddala, ne bavanga mu bwakabaka obumu ne balaga mu bulala.
When they went from one nation to another, from [one] kingdom to another people;
14 Teyaganya muntu yenna kubayisa bubi; n’alabulanga bakabaka ku lwabwe nti,
He suffered no man to do them wrong: yes, he reproved kings for their sakes;
15 “Abalonde bange, ne bannabbi bange temubakolangako kabi.”
[Saying], Touch not my anointed, and do my prophets no harm.
16 Yaleeta enjala mu nsi, emmere yaabwe yonna n’agizikiriza.
Moreover he called for a famine upon the land: he broke the whole staff of bread.
17 N’atuma omuntu okubeesooka mu maaso, ye Yusufu eyatundibwa ng’omuddu,
He sent a man before them, [even] Joseph, [who] was sold for a servant:
18 ebigere bye ne binuubulwa enjegere ze baamusibya, obulago bwe ne buteekebwa mu byuma,
Whose feet they hurt with fetters: he was laid in iron:
19 okutuusa bye yategeeza lwe byatuukirira, okutuusa ekigambo kya Mukama lwe kyamukakasa nti bye yayogera bya mazima.
Until the time that his word came: the word of the LORD tried him.
20 Kabaka n’atuma ne bamusumulula; omufuzi w’ensi eyo yamuggya mu kkomera.
The king sent and loosed him; [even] the ruler of the people, and let him go free.
21 Yamufuula omukulu w’eby’omu maka ge, n’akulira byonna omufuzi oyo bye yalina;
He made him lord of his house, and ruler of all his substance:
22 okukangavvulanga abalangira be nga bwe yalabanga, n’okuyigiriza abakulu eby’amagezi.
To bind his princes at his pleasure; and teach his senators wisdom.
23 Oluvannyuma Isirayiri n’ajja mu Misiri; Yakobo bw’atyo n’atuula mu nsi ya Kaamu nga munnaggwanga.
Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham.
24 Mukama n’ayaza nnyo abantu be; ne baba bangi nnyo, n’abalabe baabwe ne beeraliikirira,
And he increased his people greatly; and made them stronger than their enemies.
25 n’akyusa emitima gyabwe ne bakyawa abantu be, ne basalira abaweereza be enkwe.
He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants.
26 Yatuma abaweereza be Musa ne Alooni, be yalonda.
He sent Moses his servant; [and] Aaron whom he had chosen.
27 Ne bakola obubonero bwe obw’ekitalo mu bantu abo; ne bakolera ebyamagero bye mu nsi ya Kaamu.
They showed his signs among them, and wonders in the land of Ham.
28 Yaleeta ekizikiza ensi yonna n’ekwata, kubanga baali bajeemedde ekigambo kye.
He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.
29 Amazzi gaabwe yagafuula omusaayi, ne kireetera ebyennyanja byabwe okufa.
He turned their waters into blood, and slew their fish.
30 Ensi yaabwe yajjula ebikere, ebyatuukira ddala ne mu bisenge by’abafuzi baabwe.
Their land brought forth frogs in abundance, in the chambers of their kings.
31 Yalagira, ebiwuka ebya buli ngeri ne bijja, n’ensekere ne zeeyiwa mu bitundu byonna eby’ensi yaabwe.
He spoke, and there came divers sorts of flies, [and] lice in all their borders.
32 Yafuula enkuba okuba amayinja g’omuzira; eggulu ne libwatuka mu nsi yaabwe yonna.
He gave them hail for rain, [and] flaming fire in their land.
33 Yakuba emizeeyituuni n’emizabbibu, n’azikiriza emiti gy’omu nsi yaabwe.
He smote their vines also and their fig-trees; and broke the trees of their borders.
34 Yalagira, enzige ne zijja ne bulusejjera obutabalika muwendo.
He spoke, and the locusts came, and caterpillars, and that without number,
35 Ne birya buli kimera kyonna mu nsi yaabwe, na buli kisimbe kyonna mu ttaka lyabwe ne kiriibwa.
And ate up all the herbs in their land, and devoured the fruit of their ground.
36 N’azikiriza abaana ababereberye bonna mu nsi yaabwe, nga bye bibala ebisooka eby’obuvubuka bwabwe.
He smote also all the first-born in their land, the chief of all their strength.
37 Yaggya Abayisirayiri mu nsi eyo nga balina ffeeza nnyingi ne zaabu; era bonna baali ba maanyi.
He brought them forth also with silver and gold: and [there was] not one feeble [person] among their tribes.
38 Abamisiri baasanyuka bwe baalaba Abayisirayiri nga bagenze, kubanga baali batandise okubatiira ddala.
Egypt was glad when they departed: for the fear of them fell upon them.
39 Yayanjuluzanga ekire ne kibabikka, n’omuliro ne gubamulisiza ekiro.
He spread a cloud for a covering; and fire to give light in the night.
40 Baamusaba, n’abaweereza enkwale era n’abaliisanga emmere eva mu ggulu ne bakkuta.
[The people] asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven.
41 Yayasa olwazi, amazzi ne gatiiriika, ne gakulukuta mu ddungu ng’omugga.
He opened the rock, and the waters gushed out; they ran in the dry places [like] a river.
42 Kubanga yajjukira ekisuubizo kye ekitukuvu kye yawa omuweereza we Ibulayimu.
For he remembered his holy promise, [and] Abraham his servant.
43 Abantu be yabaggyayo nga bajaguza, abalonde be nga bayimba olw’essanyu.
And he brought forth his people with joy, [and] his chosen with gladness:
44 Yabawa ensi eyali ey’amawanga amalala, ne basikira ebyo abalala bye baakolerera;
And gave them the lands of the heathen: and they inherited the labor of the people;
45 balyoke bakwatenga amateeka ge, era bagonderenga ebiragiro bye. Mumutendereze Mukama.
That they might observe his statutes, and keep his laws. Praise ye the LORD.

< Zabbuli 105 >