< Engero 8 >

1 Amagezi tegakoowoolera waggulu, n’okutegeera ne kuyimusa eddoboozi lyakwo?
¿No está la sabiduría clamando, y la voz de la inteligencia sonando?
2 Ku ntikko y’ebifo ebigulumivu okumpi n’ekkubo, mu masaŋŋanzira, amagezi we gayimirira butengerera,
En la parte superior de las autopistas, en la intersección de las carreteras, ella toma su lugar;
3 ku mabbali g’enzigi eziyingira mu kibuga, ku miryango, gakoowoolera waggulu nga gagamba nti,
Cuando los caminos entran a la ciudad, se hace oír su grito, en las puertas su voz es fuerte:
4 Mmwe abantu, mmwe b’empita; nnyimusa eddoboozi lyange eri buli omu ali ku nsi.
A ustedes les llamo, oh hombres; mi voz llegue a los hijos de los hombres.
5 Mmwe abatategeera mufune okutegeera; nammwe abasirusiru mufune amagezi.
Conviértanse en expertos en la razón, ¡oh, simples! ustedes tontos, tomen el entrenamiento de corazón.
6 Muwulirize kubanga nnina ebintu ebikulu eby’okubagamba, era mu kamwa kange muvaamu ebituufu.
Escuchen, porque mis palabras son verdaderas, y mis labios están abiertos para dar a conocer lo recto.
7 Akamwa kange koogera bituufu byereere; kubanga emimwa gyange gikyawa ebitali bya butuukirivu.
Porque la buena fe sale de mi boca, y los labios falsos me repugnan.
8 Ebigambo by’emimwa gyange byonna bya bwenkanya tewali na kimu kikyamu oba kya bukuusa.
Todas las palabras de mi boca son justicia; no hay nada falso o retorcido en ellas.
9 Ebigambo byange byonna bitegeerekeka eri oyo ategeera, era tebirina kabi eri oyo alina amagezi.
Todas ellas son verdad a cuya mente está despierta, y directas para aquellos que obtienen conocimiento.
10 Mu kifo kya ffeeza, londawo okuyigiriza kwange, era n’okumanya mu kifo kya zaabu ennongoose obulungi,
Toma mi enseñanza, y no plata; obtén conocimiento en lugar del mejor oro.
11 kubanga amagezi gasinga amayinja ag’omuwendo omungi, era n’ebyo byonna bye weegomba tebiyinza kugeraageranyizibwa nago.
Porque la sabiduría es mejor que las joyas, y todas las cosas que se desean no son nada en comparación con ella.
12 Nze Magezi, mbeera wamu n’okuteesa okulungi, era mu nze mulimu okumanya n’okwawula ekirungi n’ekibi.
Yo, la sabiduría, he convertido la conducta sabia en mi pariente cercano; Me ven como el amigo especial de los propósitos sabios.
13 Okutya Mukama kwe kukyawa ekibi; nkyawa amalala n’okwemanya, n’obuteeyisa bulungi n’enjogera ey’obubambaavu.
El temor del Señor se ve al odiar el mal: el orgullo, una alta opinión de uno mismo, el mal camino y la falsa lengua, me son desagradables.
14 Okuteesa okulungi n’okusalawo okw’amagezi bye byange; ntegeera era ndi wa buyinza.
El diseño inteligente y el buen sentido son míos; la razón y la fuerza son mías.
15 Ku bwange, Magezi, bakabaka bafuga, abafuzi ne bakola amateeka ag’obwenkanya.
A través de mí los reyes tienen su poder, y los gobernantes dan las decisiones correctas.
16 Abalangira bafuga ku bwange, n’abakungu bonna abafuga ku nsi.
A través de mí, los jefes tienen autoridad, y los nobles juzgan en justicia.
17 Njagala abo abanjagala, n’abo abanyiikira okunnoonya bandaba.
Los que me han dado su amor son amados por mí, y aquellos que me buscan con cuidado me hallarán.
18 Obugagga n’ekitiibwa biri mu nze, obugagga obutakoma n’okukulaakulana.
La riqueza y el honor están en mis manos, incluso la riqueza sin igual y la justicia.
19 Ekibala kyange kisinga zaabu ennongoose, n’ebinvaamu bisinga ffeeza ey’omuwendo omungi.
Mejor es mi fruto que el oro, que el mejor oro; y mi aumento es más deseado que la plata.
20 Ntambulira mu kkubo ery’obutuukirivu, mu kkubo ery’obwenkanya,
En el camino de la justicia voy, en el camino de los juicios justos,
21 n’abo abanjagala mbagaggawaza era nzijuza amawanika gaabwe.
pues daré a los que me aman riquezas por su herencia, haciendo llenas sus tiendas.
22 Mukama nze gwe yasooka okwoleka nga tannabaako kirala ky’akola.
El Señor me hizo el comienzo de su camino, la primera de sus obras en el pasado.
23 Nateekebwawo dda nnyo, ku lubereberye ng’ensi tennabaawo.
Desde los días eternos, me fue dado mi lugar, desde el nacimiento de los tiempos, antes que la tierra fuese.
24 Nateekebwawo ng’obuziba bw’ennyanja tebunnateekebwawo, nga n’emigga egireeta amazzi teginnabaawo,
Cuando no había fondo, me dieron a luz, cuando no había fuentes que fluyeran con agua.
25 ng’ensozi tezinnateekebwa mu bifo byazo, nga n’obusozi tebunnabaawo;
Antes que pusiera los montes en su lugar, antes de que nacieran las colinas,
26 nga tannakola nsi newaakubadde amalundiro gaakwo, wadde enfuufu eyasooka ey’oku nsi.
cuando no había hecho la tierra, ni los campos, ni el polvo del mundo.
27 Naliwo ng’ateekawo eggulu mu kifo kyalyo, ne bwe yakola enkulungo kungulu ku buziba,
Cuando preparó los cielos, yo estaba allí: cuando puso un arco sobre la faz del abismo:
28 ate ne bwe yawanika ebire n’abinywereza waggulu mu bbanga, n’anywereza ddala ensulo z’amazzi,
Cuando hizo fuertes los cielos arriba: cuando las fuentes del abismo se fijaron:
29 bwe yawa ennyanja ensalo zaazo we zikoma, amazzi galeme kusukka we yagalagira, ne bwe yali ng’alamba emisingi gy’ensi.
Cuando puso un límite al mar, para que las aguas no vayan en contra de su palabra: cuando puso en posición las bases de la tierra:
30 Nnali naye ng’omukozi omukugu, nga nzijudde essanyu lye erya buli lunaku, nga nsanyukira mu maaso ge bulijjo,
Entonces yo estaba a su lado, como un maestro de obras; y yo era su deleite día tras día, tocando delante de él en todo el tiempo;
31 nga nsanyukira mu nsi ye yonna, era nga ne nesiima olw’abaana b’abantu.
Jugando en su tierra; y mi deleite fue con los hijos de los hombres.
32 Kale nno, batabani bange mumpulirize; balina omukisa abo abakwata amakubo gange!
Escúchenme, hijos míos, porque son felices los que guardan mis caminos.
33 Muwulirizenga okuyigirizibwa, mubenga n’amagezi, so temugalekanga.
Tomen ustedes mi enseñanza y háganse sabio; no la dejen ir.
34 Alina omukisa omuntu ampuliriza, alindirira nga bw’akuuma ku nzigi zange buli lunaku.
Bienaventurado el hombre que me presta atención, mirando a mis puertas día tras día, manteniendo su lugar junto a las columnas de mi casa.
35 Kubanga buli andaba afuna obulamu, era afuna okuganja eri Mukama.
Porque él que me recibe, obtiene vida, y la gracia del Señor vendrá a él.
36 Oyo atannoonya yeerumya yekka, era n’abo bonna abankyawa banoonya kufa.
Pero él que se aparta de mí, hace mal a su alma: todos mis enemigos están enamorados de la muerte.

< Engero 8 >