< Engero 7 >
1 Mutabani nyweeza ebigambo byange, era okuumenga ebiragiro byange.
fili mi custodi sermones meos et praecepta mea reconde tibi
2 Kwata ebiragiro byange obeere mulamu, n’amateeka gange ogakuume ng’emmunye y’eriiso lyo;
serva mandata mea et vives et legem meam quasi pupillam oculi tui
3 togalekanga kuva mu ngalo zo, gawandiike ku mutima gwo.
liga eam in digitis tuis scribe illam in tabulis cordis tui
4 Amagezi gatwalire ddala nga mwannyoko, n’okutegeera, ng’owooluganda ow’omu kika kyo.
dic sapientiae soror mea es et prudentiam voca amicam tuam
5 Binaakuwonyanga omukazi omwenzi, omukazi omutambuze awaanawaana n’ebigambo ebisendasenda.
ut custodiat te a muliere extranea et ab aliena quae verba sua dulcia facit
6 Lumu nnali nnyimiridde ku ddirisa ly’ennyumba yange.
de fenestra enim domus meae per cancellos prospexi
7 Ne ndaba mu bavubuka abatoototo, omulenzi atalina magezi,
et video parvulos considero vecordem iuvenem
8 ng’ayita mu luguudo okumpi n’akafo k’omukazi omwenzi, n’akwata ekkubo eridda ku nnyumba y’omukazi oyo,
qui transit in platea iuxta angulum et propter viam domus illius graditur
9 olw’eggulo ng’obudde buzibye, ekizikiza nga kikutte.
in obscuro advesperascente die in noctis tenebris et caligine
10 Awo omukazi n’ajja okumusisinkana ng’ayambadde nga malaaya, ng’ajjudde ebirowoozo eby’obukaba mu mutima gwe.
et ecce mulier occurrit illi ornatu meretricio praeparata ad capiendas animas garrula et vaga
11 Omukazi omukalukalu, atambulatambula ennyo atabeerako waka,
quietis inpatiens nec valens in domo consistere pedibus suis
12 wuuyo mu luguudo, wuuyo mu bifo ebikuŋŋaanirwamu, mu buli kafo konna ng’ateega!
nunc foris nunc in plateis nunc iuxta angulos insidians
13 N’amuvumbagira, n’amunywegera era ng’amutunuulidde nkaliriza n’amaaso agatatya n’amugamba nti:
adprehensumque deosculatur iuvenem et procaci vultu blanditur dicens
14 “Nnina ssaddaaka ez’ebiweebwayo olw’emirembe, leero ntukiriza obweyamo bwange.
victimas pro salute debui hodie reddidi vota mea
15 Noolwekyo nzize okukusisinkana, mbadde njagala nnyo okukulaba, era kaakano nkusanze.
idcirco egressa sum in occursum tuum desiderans te videre et repperi
16 Obuliri bwange mbwaze bulungi n’engoye eza linena ava mu Misiri.
intexui funibus lectum meum stravi tapetibus pictis ex Aegypto
17 Mbukubye n’akaloosa, n’omugavu, n’obubaane, ne kinamoni, ne kalifuuwa.
aspersi cubile meum murra et aloe et cinnamomo
18 Jjangu tuwoomerwe omukwano okutuusa obudde okukya; leka twesanyuse ffembi mu mukwano.
veni inebriemur uberibus donec inlucescat dies et fruamur cupitis amplexibus
19 Kubanga baze taliiyo eka; yatambula olugendo luwanvu:
non est enim vir in domo sua abiit via longissima
20 Yagenda n’ensawo y’ensimbi; era alikomawo nga wayiseewo wiiki bbiri.”
sacculum pecuniae secum tulit in die plenae lunae reversurus est domum suam
21 Yamusendasenda n’ebigambo ebisikiriza; n’amuwabya n’ebigambo ebiwoomerera.
inretivit eum multis sermonibus et blanditiis labiorum protraxit illum
22 Amangwago omuvubuka n’amugoberera ng’ente etwalibwa okuttibwa obanga empeewo egwa mu mutego,
statim eam sequitur quasi bos ductus ad victimam et quasi agnus lasciviens et ignorans quod ad vincula stultus trahatur
23 okutuusa akasaale lwe kafumita ekibumba kyayo, ng’akanyonyi bwe kanguwa okugwa mu mutego, so tamanyi ng’alifiirwa obulamu bwe.
donec transfigat sagitta iecur eius velut si avis festinet ad laqueum et nescit quia de periculo animae illius agitur
24 Kaakano nno batabani bange mumpulirize, era musseeyo nnyo omwoyo eri ebigambo byange.
nunc ergo fili audi me et adtende verba oris mei
25 Temukkiriza mitima gyammwe kugoberera bigambo bye; temukkiriza bigere byammwe kukyamira mu makubo ge.
ne abstrahatur in viis illius mens tua neque decipiaris semitis eius
26 Kubanga bangi bazikiridde, ddala ab’amaanyi bangi bagudde.
multos enim vulneratos deiecit et fortissimi quique interfecti sunt ab ea
27 Ennyumba ye, lye kkubo eridda emagombe, nga likka mu bisenge eby’okufa. (Sheol )
viae inferi domus eius penetrantes interiora mortis (Sheol )