< Engero 29 >

1 Omuntu akakanyaza omutima gwe oluvannyuma lw’okunenyezebwa emirundi emingi, alizikirira ng’atamanyiridde awatali kuwona.
En mann som er ofte straffet og allikevel gjør sin nakke stiv, vil i et øieblikk bli sønderbrutt, og der er ingen lægedom.
2 Abatuukirivu bwe bakulaakulana, abantu basanyuka, naye abakakanyalira mu kukola ebikyamu bwe bafuga abantu babeera mu kusinda.
Når de rettferdige kommer til makten, gleder folket sig; men når en ugudelig mann hersker, sukker folket.
3 Ayagala amagezi asanyusa kitaawe, naye munne w’abamalaaya ayiwaayiwa obugagga bwe.
En mann som elsker visdom, gleder sin far; men den som holder vennskap med skjøger, øder sitt gods.
4 Kabaka afuga n’obwenkanya, abantu be baba mu butebenkevu, naye oyo alulunkanira enguzi, ensi agyonoona.
En konge trygger sitt land ved rett; men en mann som tar imot gaver, bryter det ned.
5 Omuntu awaanawaana munne, aba yeetega yekka ekitimba.
En mann som smigrer for sin næste, setter op et garn for hans fot.
6 Ebibi by’omwonoonyi bye bimutega, naye omutuukirivu abeera mu kuyimba na kusanyuka.
En ond manns misgjerning er en snare for ham, men den rettferdige skal juble og glede sig.
7 Omutuukirivu afaayo ku nsonga z’abaavu, naye abakozi b’ebibi tebakola bwe batyo.
Den rettferdige tar sig av småfolks sak; den ugudelige skjønner sig ikke på noget.
8 Abakudaazi basasamaza ekibuga, naye abantu abalina amagezi baziyiza entalo.
Spottere egger op byen, men vismenn stiller vreden.
9 Omuntu ow’amagezi bw’awoza n’omusirusiru, omusirusiru ayongera kusunguwala, n’okujerega ne wataba mirembe.
Når en vismann går i rette med en dåre, så blir dåren vred og ler, og der blir ingen ro.
10 Abeegomba okuyiwa omusaayi bakyawa omuntu ow’amazima, era banoonya okusaanyaawo obulamu bwe.
De blodtørstige hater den ustraffelige, men de rettsindige søker å redde hans liv.
11 Omusirusiru alaga obusungu bwe bwonna, naye omuntu ow’amagezi abuziyiza n’abukkakkanya.
All sin vrede lar dåren strømme ut, men den vise holder vreden tilbake og stiller den.
12 Omufuzi bw’awuliriza eby’obulimba, abakungu be bonna bafuuka babi.
Når en hersker akter på løgnens ord, blir alle hans tjenere ugudelige.
13 Omwavu n’oyo amubonyaabonya balina ekibagatta: Mukama bombi ye yabawa amaaso.
Den fattige og den som undertrykker ham, møtes; Herren gir begges øine deres lys.
14 Kabaka bw’asalira abaavu emisango n’obwesigwa, obufuzi bwe bubeerera emirembe gyonna.
En konge som dømmer småfolk rettferdig, hans trone står fast for alle tider.
15 Akaggo akakangavvula, kaleeta amagezi, naye omwana alekeddwa awo, aswaza nnyina.
Ris og tukt gir visdom; men en gutt som er overlatt til sig selv, gjør sin mor skam.
16 Abakozi b’ebibi bwe beeyongera obungi, okumenya amateeka kweyongera, naye abatuukirivu baliraba okugwa kwabwe.
Når de ugudelige får makt, får synden makt; men de rettferdige skal se deres fall med glede.
17 Kangavvula omwana wo, alikuwa emirembe, alireetera emmeeme yo essanyu.
Tukt din sønn, så skal han bli dig til glede og vederkvege din sjel!
18 Awatali kwolesebwa abantu tebaba beegendereza, naye wa mukisa oyo akuuma amateeka ga Mukama.
Uten åpenbaring blir folket tøilesløst; men lykkelig er den som holder loven.
19 Omuweereza tayinza kubuulirirwa na bigambo byokka; ne bw’aba ategedde tafaayo.
Ved ord lar en træl sig ikke tukte; for han skjønner dem nok, men adlyder dem ikke.
20 Olaba omuntu ayanguyiriza ebigambo bye? Omusirusiru alina essuubi okumusinga.
Har du sett en mann som forhaster sig i sine ord - det er mere håp for dåren enn for ham.
21 Atiitiibya omuweereza we ekiyitiridde ng’akyali mwana muto, oluvannyuma omuweereza aleetera mukama we obuyinike.
Forkjæler en sin træl fra ungdommen av, så vil han til sist være sønn i huset.
22 Omuntu ow’obusungu aleeta ennyombo, n’omuntu asunguwala amangu ayonoona nnyo.
Den som er snar til vrede, vekker trette, og en hastig mann gjør ofte det som er ondt.
23 Amalala g’omuntu galimuleetera okugwa, naye omuntu ow’omwoyo ogwetoowaza alifuna ekitiibwa.
Et menneskes stolthet fører ham til fall, men den ydmyke vinner ære.
24 Buli assa ekimu n’omubbi akyawa obulamu bwe ye, era ne bw’alayizibwa tasaanira kubaako ky’ayogera.
Den som deler med en tyv, hater sitt liv; han hører opropet til ed og gir allikevel ingen oplysning.
25 Okutya omuntu kuleeta ekyambika, naye buli eyeesiga Mukama anaabanga mirembe.
Menneskefrykt fører i snare, men den som setter sin lit til Herren, han blir berget.
26 Bangi abanoonya okuganja mu maaso g’omufuzi, naye obwenkanya obwa nnama ddala buva eri Mukama.
Mange søker en herskers yndest, men fra Herren kommer en manns rett.
27 Atali mutuukirivu wa muzizo eri abatuukirivu; era omwesimbu wa muzizo eri abakozi b’ebibi.
En urettferdig mann er en vederstyggelighet for de rettferdige, og en vederstyggelighet for den ugudelige er den som lever rett.

< Engero 29 >