< Engero 22 >

1 Erinnya eddungi lyagalibwa okusinga eby’obugagga ebingi, n’okuganja kusinga ffeeza oba zaabu.
美名勝過大財; 恩寵強如金銀。
2 Abagagga n’abaavu balina kimu ekibagatta, Mukama ye Mutonzi waabwe bonna.
富戶窮人在世相遇, 都為耶和華所造。
3 Omuntu omutegeevu bw’alaba akabi yeekweka, naye abatalina magezi bagenda bugenzi mu maaso ne balumizibwa.
通達人見禍藏躲; 愚蒙人前往受害。
4 Obugagga n’ekitiibwa n’obulamu y’empeera ey’okwetoowazanga n’okutyanga Mukama.
敬畏耶和華心存謙卑, 就得富有、尊榮、生命為賞賜。
5 Amaggwa n’emitego biri mu kkubo ly’omubambaavu; naye oyo akuuma emmeeme ye anaabyewalanga.
乖僻人的路上有荊棘和網羅; 保守自己生命的,必要遠離。
6 Manyiiriza omwana mu kkubo erimugwanira okutambulirangamu, ne bw’alikula talirivaamu.
教養孩童,使他走當行的道, 就是到老他也不偏離。
7 Omugagga afuga abaavu, naye eyeewola aba muddu w’oyo amuwola.
富戶管轄窮人; 欠債的是債主的僕人。
8 Asiga obutali butuukirivu akungula mitawaana, n’oluga olw’obusungu bwe lulizikirizibwa.
撒罪孽的,必收災禍; 他逞怒的杖也必廢掉。
9 Omuntu omugabi anaabanga n’omukisa, kubanga emmere ye agirya n’abaavu.
眼目慈善的,就必蒙福, 因他將食物分給窮人。
10 Goba omunyoomi, entalo zinaagenda, ennyombo n’okuvumagana binaakoma.
趕出褻慢人,爭端就消除; 紛爭和羞辱也必止息。
11 Omuntu eyeegomba omutima omulongoofu era ayogera n’eggonjebwa, talirema kuganja ewa kabaka.
喜愛清心的人因他嘴上的恩言, 王必與他為友。
12 Amaaso ga Mukama galabirira amazima, era adibya entegeka z’abatali beesigwa.
耶和華的眼目眷顧聰明人, 卻傾敗奸詐人的言語。
13 Omugayaavu ayogera nti, “Ebweru eriyo empologoma,” oba nti, “Nnyinza okutemulirwa mu kkubo.”
懶惰人說:外頭有獅子; 我在街上就必被殺。
14 Malaaya mutego gwa kabi, akolimiddwa Mukama mw’afiira.
淫婦的口為深坑; 耶和華所憎惡的,必陷在其中。
15 Obusirusiru busibiddwa ku mutima gw’omwana omuto, naye omuggo ogukangavvula gulimuwonyeza ddala.
愚蒙迷住孩童的心, 用管教的杖可以遠遠趕除。
16 Omuntu atulugunya abaavu ne yeeyongera okugaggawala, n’oyo agabira omugagga awa abagagga enguzi, enkomerero ya bombi bwavu.
欺壓貧窮為要利己的, 並送禮與富戶的,都必缺乏。
17 Ossangayo omwoyo okuwuliriza ebigambo by’omugezi, n’omutima gwo eri ebyo bye njigiriza.
你須側耳聽受智慧人的言語, 留心領會我的知識。
18 Kibeera kya ssanyu bw’obikwata ku mutima gwo, n’oba mwetegefu okubiddamu byonna.
你若心中存記, 嘴上咬定,這便為美。
19 Mbikumanyisa leero ggwe, obwesige bwo bubeerenga mu Mukama.
我今日以此特特指教你, 為要使你倚靠耶和華。
20 Kale sikuwandiikidde ebintu amakumi asatu ebikuwabula era ebikuwa okumanya?
謀略和知識的美事, 我豈沒有寫給你嗎?
21 Sikulaze ekirungi n’ekituufu, olyoke obe n’eky’okuddamu eri oyo eyakutuma?
要使你知道真言的實理, 你好將真言回覆那打發你來的人。
22 Tonyaganga mwavu, kubanga mwavu, oba okutulugunyanga aleeteddwa mu mbuga.
貧窮人,你不可因他貧窮就搶奪他的物, 也不可在城門口欺壓困苦人;
23 Kubanga Mukama alibawolereza, n’abo ababanyaga alibanyaga.
因耶和華必為他辨屈; 搶奪他的,耶和華必奪取那人的命。
24 Tokwananga muntu wa busungu, oba okuyitanga n’omuntu anyiiganyiiga amangu,
好生氣的人,不可與他結交; 暴怒的人,不可與他來往;
25 oleme okuyiga amakubo ge ne weesuula mu mitawaana.
恐怕你效法他的行為, 自己就陷在網羅裏。
26 Teweegattanga ku abo abeeyama, newaakubadde ku abo abeeyimirira ab’amabanja.
不要與人擊掌, 不要為欠債的作保。
27 Bw’oliba nga tolina kya kusasula ekitanda kyo kyennyini kye kirikuggyibwako.
你若沒有甚麼償還, 何必使人奪去你睡臥的床呢?
28 Tojjululanga nsalo bajjajjaabo gye bassaawo edda.
你先祖所立的地界, 你不可挪移。
29 Omanyi omuntu omunyiikivu era omukugu mu mulimu gwe? Aliweereza bakabaka; taliweereza bantu batamanyiddwa.
你看見辦事殷勤的人嗎? 他必站在君王面前, 必不站在下賤人面前。

< Engero 22 >