< Engero 20 >

1 Omwenge mukudaazi, ekitamiiza muleekaanyi, era buli alaga mu kkubo ekyamu olw’ebyo talina magezi.
Wine is a luxurious thing, and drunkenness riotous: whosoever is delighted therewith shell not be wise.
2 Obusungu bwa kabaka buli ng’okuwuluguma kw’empologoma, n’oyo amusunguwaza yeefiiriza bulamu bwe.
As the roaring of a lion, so also is the dread of a king: he that provoketh him, sinneth against his own soul.
3 Kya kitiibwa omuntu okwewala entalo, naye buli musirusiru ayagala okuyomba.
It is an honour for a man to separate himself from quarrels: but all fools are meddling with reproaches.
4 Omugayaavu talima mu budde butuufu, kyanaavanga anoonya eby’amakungula nga talina kantu.
Because of the cold the sluggard would not plough: he shall beg therefore in the summer, and it shall not be given him.
5 Ebigendererwa ebiba mu mutima gw’omuntu biba ng’amazzi ag’ebuziba, naye omuntu alina okutegeera alibiggyayo.
Counsel in the heart of a man is like deep water: but a wise man will draw it out.
6 Abantu bangi bagamba nti balina okwagala okutaggwaawo, naye ani ayinza okuzuula omuntu omwesigwa?
Many men are called merciful: but who shall find a faithful man?
7 Omuntu omutuukirivu, atambulira mu bulamu obutaliiko kyakunenyezebwa; ba mukisa abaana be abalimuddira mu bigere.
The just that walketh in his simplicity, shall leave behind him blessed children.
8 Kabaka bw’atuula ku ntebe ye ey’obwakabaka ng’asala emisango, amaaso ge gasunsulamu ne gaggyamu ebibi byonna.
The king, that sitteth on the throne of judgment, scattereth away all evil with his look.
9 Ani ayinza okugamba nti, “Ntukuzza omutima gwange, ndi mulongoofu era sirina kibi?”
Who can say: My heart is clean, I am pure from sin?
10 Ebipima obuzito ebitatuuka n’ebigera ebikyamu, byombi bya muzizo eri Mukama.
Diverse weights and diverse measures, both are abominable before God.
11 Omuvubuka naye amanyibwa olw’ebikolwa bye, obanga birongoofu era nga birungi.
By his inclinations a child is known, if his works be clean and right.
12 Okutu okuwulira n’eriiso eriraba byombi Mukama ye y’abikola.
The hearing ear, and the seeing eye, the Lord hath made them both.
13 Toyagalanga kwebaka oleme kwavuwala, tunula, obeerenga n’ebyokulya bingi.
Love not sleep, lest poverty oppress thee: open thy eyes, and be filled with bread.
14 “Si kirungi, si kirungi,” bw’ayogera agula; naye bw’agenda n’alyoka yeenyumiririza mu ky’aguze.
It is nought, it is nought, saith every buyer: and when he is gone away, then he will boast.
15 Zaabu n’amayinja ag’omuwendo weebiri, naye emimwa egyogera eby’amagezi kye ky’omuwendo ekisingako.
There is gold, and a multitude of jewels: but the lips of knowledge are a precious vessel.
16 Omuntu bw’aleeta ekyambalo kye ne yeeyimiririra gw’atamanyi, kitwalire ddala, na ddala bw’abanga yeeyimiririra omukazi omubambaavu.
Take away the garment of him that is surety for a stranger, and take a pledge from him for strangers.
17 Emmere enfune mu bukyamu ewooma mu kulya, naye emufuukira amayinja mu kamwa.
The bread of lying is sweet to a man: but afterwards his mouth shall be filled with gravel.
18 Kola entegeka nga weebuuza ku magezi, bw’oba onoolangirira olutalo sooka weebuuze.
Designs are strengthened by counsels: and wars are to be managed by governments.
19 Oyo agenda ng’asaasaanya olugambo abotola ebyama, noolwekyo weewale omuntu ayogerayogera ennyo ebitaliimu.
Meddle not with him that revealeth secrets, and walketh deceitfully, and openeth wide his lips.
20 Omuntu akolimira kitaawe oba nnyina, ettabaaza ye erizikizibwa n’asigala mu kizikiza ekikutte ennyo.
He that curseth his father, and mother, his lamp shall be put out in the midst of darkness.
21 Eby’obusika ebifune ng’ekiseera kyabyo tekinnatuuka, ku nkomerero tebiba na mukisa.
The inheritance gotten hastily in the beginning, in the end shall be without a blessing.
22 Toyogera nti, “Nzija kukusasula olw’ekibi kino!” Lindirira Mukama alikuyamba.
Say not: I will return evil: wait for the Lord and he will deliver thee.
23 Ebipima ebikyamu bya muzizo eri Mukama, ne minzaani ez’obulimba tezisanyusa.
Diverse weights are an abomination before the Lord: a deceitful balance is not good.
24 Amakubo g’omuntu gategekebwa Mukama, omuntu ayinza atya okutegeera ekkubo lya Mukama?
The steps of man are guided by the Lord: but who is the man that can understand his own way?
25 Kyambika eri omuntu okwanguyiriza okweyama eri Mukama, naye oluvannyuma n’afumiitiriza ku bye yeeyamye.
It is ruin to a man to devour holy ones, and after vows to retract.
26 Kabaka omugezi asengejja n’aggyamu abakozi b’ebibi, n’ababonereza awatali kusaasira.
A wise king scattereth the wicked, and bringeth over them the wheel.
27 Ettabaaza ya Mukama ekebera omwoyo gw’omuntu, n’enoonya mu bitundu eby’omunda ennyo.
The spirit of a man is the lamp of the Lord, which searcheth all the hidden things of the bowels.
28 Okwagala n’obwesigwa bikuuma kabaka mu butebenkevu, era obufuzi bwe bunywezebwa na kwagala.
Mercy and truth preserve the king, and his throne is strengthened by clemency.
29 Amaanyi kye kitiibwa ky’abavubuka, envi kye kitiibwa ky’abakadde.
The joy of young men is their strength: and the dignity of old men, their grey hairs.
30 Emiggo n’ebiwundu biggyawo ebibi, n’embooko zitereeza ebifo eby’omunda ennyo.
The blueness of a wound shall wipe away evils: and stripes in the more inward parts of the belly.

< Engero 20 >