< Engero 18 >

1 Eyeggya ku banne aba yeerowoozako yekka, era tawuliriza magezi gamuweebwa.
Through desire a man, having separated himself, seeketh [and] intermeddleth with all wisdom.
2 Omusirusiru tasanyukira kutegeera, ky’asanyukira kyokka kwe kwogera by’alowooza.
A fool hath no delight in understanding, but that his heart may reveal itself.
3 Okukola ekibi bwe kujja n’okunyooma kujjirako, era awali okuyisaamu omuntu amaaso wabaawo okunyoomoola.
When the wicked cometh, [then] cometh also contempt, and with ignominy reproach.
4 Ebigambo by’omu kamwa k’omuntu mazzi ga buziba, naye ensulo ey’amagezi mugga ogukulukuta.
The words of a man's mouth [are as] deep waters, [and] the well-spring of wisdom [as] a flowing brook.
5 Si kirungi kuttira mubi ku liiso, oba okusaliriza omutuukirivu.
[It is] not good to accept the person of the wicked, to overthrow the righteous in judgment.
6 Akamwa k’omusirusiru kamuleetera entalo era akamwa ke kamuleetera okukubwa emiggo.
A fool's lips enter into contention, and his mouth calleth for strokes.
7 Akamwa k’omusirusiru ke kamuleetera okuzikirira, era n’emimwa gye mutego eri emmeeme ye.
A fool's mouth [is] his destruction, and his lips [are] the snare of his soul.
8 Ebigambo by’omuntu ageya biri ng’emmere ewoomerera, bigenda mu bitundu by’omubiri eby’ewala.
The words of a tale-bearer [are] as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.
9 Omuntu omugayaavu mu mirimu gy’akola, waluganda n’oyo azikiriza.
He also that is slothful in his work is brother to him that is a great waster.
10 Erinnya lya Mukama kigo ky’amaanyi, omutuukirivu addukira omwo n’afuna emirembe.
The name of the LORD is a strong tower: the righteous runneth into it, and is safe.
11 Obugagga bw’omugagga, kye kibuga kye ekiriko bbugwe ow’amaanyi, era mu kulaba kwe, kigo kye ekigumu ekitarinnyika.
The rich man's wealth [is] his strong city, and as a high wall in his own conceit.
12 Omuntu nga tannagwa, omutima gwe gwegulumiza, naye okwetoowaza kumuweesa ekitiibwa.
Before destruction the heart of man is haughty, and before honor [is] humility.
13 Oyo addamu amangu mu nsonga gy’ateetegerezza, buba busirusiru bwe era buswavu.
He that answereth a matter before he heareth [it], it [is] folly and shame to him.
14 Omwoyo gw’omuntu gumuwanirira mu bulwadde, naye emmeeme eyennyise ani ayinza okugigumiikiriza?
The spirit of a man will sustain his infirmity; but a wounded spirit who can bear?
15 Omutima gw’omwegendereza guyiga okumanya, amatu g’omuntu omugezi gawuliriza.
The heart of the prudent getteth knowledge; and the ear of the wise seeketh knowledge.
16 Ekirabo ky’omuntu kimuseguliza, era kimutuusa ne mu maaso g’abeekitiibwa.
A man's gift maketh room for him, and bringeth him before great men.
17 Asooka okweyogerako y’afaanana ng’omutuufu, okutuusa omulala lw’amubuuza ebibuuzo.
[He that is] first in his own cause [seemeth] just; but his neighbor cometh and searcheth him.
18 Okukuba akalulu kimalawo empaka, era kisalawo eggoye wakati w’abawakana ab’amaanyi.
The lot causeth contentions to cease, and parteth between the mighty.
19 Kyangu okuwamba ekibuga ekiriko bbugwe ow’amaanyi, okusinga okukomyawo owooluganda anyiize, era ennyombo ziba ng’empagi z’ekigo.
A brother offended [is harder to be won] than a strong city: and [their] contentions [are] like the bars of a castle.
20 Omuntu anakkutanga ebigambo ebiva mu kamwa ke; ebibala ebijjula akamwa ke bye binamukkusanga.
A man's belly shall be satisfied with the fruit of his mouth; [and] with the increase of his lips shall he be filled.
21 Olulimi lulina obuyinza okuwa obulamu oba okutta, era n’abo abalwagala balirya ebibala byalwo.
Death and life [are] in the power of the tongue: and they that love it shall eat the fruit of it.
22 Azuula omukazi omulungi ow’okuwasa aba azudde ekirungi, era aganja eri Mukama.
[Whoever] findeth a wife findeth a good [thing], and obtaineth favor from the LORD.
23 Omwavu yeegayirira, naye omugagga addamu na bbogo.
The poor useth entreaties; but the rich answereth roughly.
24 Akwana emikwano emingi yeereetera okuzikirira, naye wabaawo ow’omukwano akwagala ennyo okusinga owooluganda.
A man [that hath] friends must show himself friendly: and there is a friend [that] sticketh closer than a brother.

< Engero 18 >