< Okukungubaga 5 >

1 Jjukira Ayi Mukama ekitutuuseeko. Tunula olabe ennaku yaffe.
Ten en mente, oh Señor, lo que nos ha llegado; toma nota y ve nuestra vergüenza.
2 Omugabo gwaffe guweereddwa bannamawanga, n’amaka gaffe gatwaliddwa abatali ba mu nnyumba.
Nuestra herencia se entrega a los hombres extranjeros, nuestras casas a aquellos que no son nuestros compatriotas.
3 Tufuuse bamulekwa abatalina bakitaabwe, ne bannyaffe bafuuse bannamwandu.
Somos hijos sin padres, nuestras madres son como viudas.
4 Tusasulira amazzi ge tunywa; n’enku tuteekwa okuzigula.
Pagamos dinero por un vaso de agua, obtenemos nuestra madera por un precio.
5 Abatucocca batugobaganya; tukooye ate nga tetulina wa kuwummulira.
Nuestros atacantes están sobre nuestros cuellos; vencidos con cansancio, no tenemos descanso.
6 Twakola endagaano ne Misiri n’Abasuuli okutufuniranga ku mmere.
Hemos dado nuestras manos a los egipcios y a los asirios para que podamos tener suficiente pan.
7 Bajjajjaffe baayonoona, ne bafa, naye tubonerezebwa olw’ebikolwa byabwe ebitaali bya butuukirivu.
Nuestros padres fueron pecadores y están muertos; y el peso de su maldad está sobre nosotros.
8 Abaddu be batufuga, tewali n’omu ayinza okutulokola mu mukono gwabwe.
Los siervos gobiernan sobre nosotros, y no hay nadie que nos libere de sus manos.
9 Tuba kumpi n’okuttibwa nga tunoonya emmere, olw’ekitala ekiri mu ddungu.
Ponemos nuestras vidas en peligro para obtener nuestro pan, enfrentándonos a la espada del desierto.
10 Olususu lwaffe luddugadde ng’enziro olw’enjala ennyingi.
Nuestra piel se calienta como un horno, debido a la fiebre que nos causa la necesidad de alimentos.
11 Abakyala ba Sayuuni, n’abawala embeerera ab’omu bibuga bya Yuda bakwatiddwa olw’amaanyi.
Tomaron por la fuerza a las mujeres en Sión, a las vírgenes en las ciudades de Judá.
12 Abalangira bawanikibbwa baleebeetera ku mikono gyabwe n’abakadde tewali abassaamu kitiibwa.
Los príncipes fueron colgados de las manos; los rostros de los ancianos no fueron honrados.
13 Abavubuka bawalirizibwa okusa emmere ku jjinja ne ku lubengo, n’abalenzi batagala nga beetisse entuumu z’enku.
Los jóvenes trituraban el grano y los niños caían bajo el peso de la leña.
14 Abakadde tebakyatuula mu wankaaki w’ekibuga, n’abavubuka tebakyayimba.
Los ancianos ya no están sentados en la puerta, y la música de los jóvenes ha llegado a su fin.
15 Emitima gyaffe tegikyasanyuka, n’okuzina kwaffe kufuuse kukungubaga.
El gozo de nuestros corazones ha terminado; Nuestro baile se transforma en dolor.
16 Engule egudde okuva ku mitwe gyaffe. Zitusanze kubanga twonoonye!
La corona ha sido quitada de nuestra cabeza; el dolor es nuestro, porque somos pecadores.
17 Emitima gyaffe kyegivudde gizirika, era n’amaaso gaffe kyegavudde gayimbaala.
Por esto nuestros corazones son débiles; por estas cosas nuestros ojos son oscuros;
18 Olw’okuba nga olusozi Sayuuni lulekeddwa nga lwereere, ebibe kyebivudde bitambulirako.
Por la montaña de Sión que es una ruina; los chacales van y vienen.
19 Ggwe, Ayi Mukama obeerera ennaku zonna; entebe yo ey’obwakabaka ya mirembe na mirembe.
Tú, oh Señor, estás sentado como Rey para siempre; El asiento de tu poder es de generación en generación.
20 Lwaki otwelabiririra ddala okumala ennaku ezo zonna? Tuddiremu, Ayi Mukama, tudde gy’oli.
¿Por qué te olvidarás de nosotros para siempre? ¿Por qué has estado alejado de nosotros durante tanto tiempo?
21 Tukomyewo gy’oli Ayi Mukama, otuzze buggya ng’edda;
Haz que volvamos a ti, Señor, y volveremos; Renueva nuestros días como en el pasado.
22 wabula ng’otusuulidde ddala, era ng’otusunguwalidde nnyo nnyini obutayagala na kutuddiramu.
Pero nos has rechazado por completo; Estás lleno de ira contra nosotros.

< Okukungubaga 5 >