< Yobu 39 >

1 “Omanyi ebiro embuzi z’oku nsozi mwe zizaalira? Oba oyinza okumanya empeewo we ziwakira?
Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? [or] canst thou mark when the hinds do calve?
2 Oyinza okubala emyezi gye zimala zizaale? Omanyi obudde mwe zizaalira?
Canst thou number the months [that] they fulfill? or knowest thou the time when they bring forth?
3 Zikutama ne zizaala abaana baazo, ne ziwona obulumi bw’okuzaala.
They bow themselves, they bring forth their young ones, they cast out their sorrows.
4 Abaana baazo bakula ne bagejjera ku ttale, batambula ne bagenda obutadda.
Their young ones are in good liking, they grow up with corn; they go forth, and return not to them.
5 “Ani eyaleka entulege okwetambulira mu ddembe lyayo? Ani eyasumulula emiguwa gyayo,
Who hath sent out the wild ass free? or who hath loosed the bands of the wild ass?
6 gye nawa ensi ey’omuddo okuba amaka gaayo, n’ensi ey’omunnyo okubeerangamu?
Whose house I have made the wilderness, and the barren land his dwellings.
7 Esekerera oluyoogaano lw’ekibuga, tewuliriza kulekaana kw’abavuzi ba bidduka.
He scorneth the multitude of the city, neither regardeth he the crying of the driver.
8 Ebuna ensozi, ly’eddundiro lyayo, ng’enoonya ekintu kyonna ekibisi.
The range of the mountains [is] his pasture, and he searcheth after every green thing.
9 “Embogo eyinza okukkiriza okuba omuweereza wo, n’esula ekiro mu kisibo kyo?
Will the unicorn be willing to serve thee, or abide by thy crib?
10 Oyinza okugisiba ku muguwa n’ogirimisa olubimbi? Eyinza okukuvaako emabega ng’erima mu kiwonvu.
Canst thou bind the unicorn with his band in the furrow? or will he harrow the valleys after thee?
11 Oyinza okugyesiga olw’amaanyi gaayo amangi? Oyinza okugirekera emirimu gyo egy’amaanyi?
Wilt thou trust him, because his strength [is] great? or wilt thou leave thy labor to him?
12 Oyinza okugyesiga okukuleetera emmere yo ey’empeke, oba okukuleetera eŋŋaano mu gguuliro lyo?
Wilt thou believe him, that he will bring home thy seed, and gather [it into] thy barn?
13 “Ebiwaawaatiro bya maaya bisanyusa nga byewujja, naye ebiwaawaatiro n’ebyoya bya kalooli tebiraga kisa.
[Gavest thou] the goodly wings to the peacocks? or wings and feathers to the ostrich!
14 Kubanga emaaya ebiika amagi gaayo ku ttaka, n’egaleka ne gabugumira mu musenyu,
Which leaveth her eggs in the earth, and warmeth them in the dust,
15 ne yeerabira nti, ekigere kisobola okugaasa, era nga ensolo ey’omu nsiko eyinza okugalinnya.
And forgetteth that the foot may crush them, or that the wild beast may break them.
16 Obwana bwayo ebuyisa bubi ng’obutali bwayo gy’obeera nti, yazaalira bwereere.
She is hardened against her young ones, as though [they were] not hers: her labor is in vain without fear;
17 Kubanga Katonda teyagiwa magezi wadde okutegeera.
Because God hath withheld wisdom from her, neither hath he imparted to her understanding.
18 Ate bw’eyanjuluza ebiwaawaatiro byayo edduke esoomooza embalaasi n’omugoba waayo.
When she lifteth herself on high, she scorneth the horse and his rider.
19 “Embalaasi ggwe ogiwa amaanyi, oba ggwe oyambaza ensingo yaayo obwoya obwewumba?
Hast thou given the horse strength? hast thou clothed his neck with thunder?
20 Ggwe ogisobozesa okubuuka ng’enzige n’ekanga n’okukaaba kwayo okw’entiisa?
Canst thou make him afraid as a grasshopper? the glory of his nostrils [is] terrible.
21 Etakula ettaka mu kiwonvu, nga yeeyagala olw’amaanyi gaayo, n’eryoka efuluma okusisinkana abalwanyi abakutte ebyokulwanyisa.
He paweth in the valley, and rejoiceth in [his] strength: he goeth on to meet the armed men.
22 Esekerera okutya, n’eteba na kigitiisa. Ekitala tekigitiisa kugizza mabega.
He mocketh at fear, and is not affrighted; neither turneth he back from the sword.
23 Omufuko ogujjudde obusaale gwesuukundira ku lubuto lwayo, awamu n’effumu erimasamasa, n’akasaale.
The quiver rattleth against him, the glittering spear and the shield.
24 Mu busungu obungi emira ettaka, tesobola kusigala mu kifo kimu ng’ekkondeere livuze.
He swalloweth the ground with fierceness and rage: neither believeth he that [it is] the sound of the trumpet.
25 Ekkondeere bwe livuga n’egamba nti, ‘Awo!’ N’ewunyiriza olutalo olukyali ewala, n’ewulira n’okuleekaana kwa baduumizi b’amaggye.
He saith among the trumpets, Ha, ha; and he smelleth the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
26 “Amagezi go ge gabuusa kamunye, n’ayanjuluza ebiwaawaatiro bye e bukiikaddyo?
Doth the hawk fly by thy wisdom, [and] stretch her wings towards the south?
27 Ggwe olagira empungu okubuukira ewala mu bbanga, era n’ezimba n’ekisu kyayo waggulu ennyo?
Doth the eagle mount up at thy command, and make her nest on high?
28 Ku lwazi kw’ezimba amaka gaayo ekiro n’esula okwo, ku lwazi olunywevu olutabetentebwa.
She dwelleth and abideth on the rock, upon the crag of the rock, and the strong place.
29 Eyo gy’ekettera omuyiggo gw’eneerya, eriiso lyayo ligulengerera wala.
From thence she seeketh the prey, [and] her eyes behold afar off.
30 Obwana bwayo bunywa omusaayi, era awali emirambo w’ebeera.”
Her young ones also suck up blood: and where the slain [are], there [is] she.

< Yobu 39 >