< Yobu 34 >
1 Awo Eriku ne yeeyongera okwogera nti,
Y respondiendo Eliu, dijo:
2 “Muwulire ebigambo byange, mmwe abasajja ab’amagezi; mumpulirize mmwe abayivu.
Escucha, sabio, mis palabras; y tú que tienes conocimiento, presta atención a mí;
3 Kubanga okutu kugezesa ebigambo ng’olulimi bwe lugezesa emmere.
Porque las palabras son probadas por el oído, como el alimento es probado por la boca.
4 Leka twesalirewo ekituufu; muleke tulondewo ekisaanidde.
Tomemos la decisión por nosotros mismos en cuanto a lo que es correcto; Decidamos entre nosotros de lo que es bueno.
5 “Yobu agamba nti, ‘Siriiko musango, naye Katonda agaanye okusala omusango gwange mu mazima.
Porque Job ha dicho: Soy recto, y es Dios quien me ha quitado mi derecho;
6 Wadde nga ndi mutuufu, ntwalibwa okuba omulimba, wadde nga siriiko musango, akasaale ke kanteseeko ekiwundu ekitawonyezeka.’
Aunque estoy en lo cierto, todavía tengo dolor; Mi herida no sana, aunque no he hecho nada malo.
7 Musajja ki ali nga Yobu, anywa okunyoomebwa ng’anywa amazzi?
Qué hombre es como Job, que bebe el escarnio como agua.
8 Atambula n’abakozi b’ebibi, mukwano gw’abo abakola ebitali bya butuukirivu.
¿Y va en compañía de los malhechores, caminando en el camino de los pecadores?
9 Kubanga agambye nti, ‘Omuntu talina kyaganyulwa bw’agezaako okusanyusa Katonda.’
Porque él dijo: No le sirve a un hombre deleitarse en Dios.
10 Noolwekyo mumpulirize mmwe abasajja abalina okutegeera. Kikafuuwe Katonda okukola ebibi, wadde Ayinzabyonna okukola ebikyamu.
Ahora bien, sabio, toma nota; Hombres de conocimiento, escúchame. Que esté lejos de Dios hacer el mal, y él Todopoderoso injusticia.
11 Asasula omuntu olw’ekyo ky’aba akoze; n’amutuusaako ebyo ebimusaanidde olw’empisa ze.
Porque le da a cada hombre la recompensa de su trabajo, y ve que obtenga el fruto de sus caminos.
12 Weewaawo amazima gali nti, Katonda tasobya. Ayinzabyonna tasaliriza musango.
En verdad, Dios no hace el mal, y el Todopoderoso no es un juez falso.
13 Obuyinza yabuggya eri ani okukulembera ensi? Ani eyamuwa olukusa okufuga ensi yonna?
¿Quién puso la tierra bajo su cuidado, o lo hizo responsable por el mundo?
14 Singa asalawo n’atwala omwoyo gw’omuntu awamu n’omukka gwe,
Si hiciera que su espíritu volviera a él, volviendo a respirar dentro de sí mismo,
15 abantu bonna bandizikiriridde wamu, era omuntu yandizzeeyo mu nfuufu.
Toda la carne llegaría a su fin juntos, y el hombre volvería al polvo.
16 “Bw’oba olina okutegeera, wuliriza kino; wuliriza kye ŋŋamba.
Si eres sabio, toma nota de esto; Escucha la voz de mis palabras.
17 Oyo atayagala bwenkanya asobola okufuga? Onoosalira abatuukirivu n’oyo ow’amaanyi omusango?
¿Cómo puede un enemigo de lo justo ser un gobernante? ¿Y dirás que el Todopoderoso y justo es malo?
18 Oyo si ye agamba bakabaka nti, ‘Tolina mugaso,’ n’abakungu nti, ‘Oli mukozi wa bibi,’
El que dice a un rey: Tú eres malvado; y a los gobernantes: pecadores;
19 atattira balangira ku liiso era nga tafa ku bagagga kusinga bw’afa ku baavu, kubanga egyo gye mirimu gy’emikono gye?
Quien no hace acepción de personas, y quien no presta más atención a los que tienen riqueza que a los pobres, porque todos son obra de sus manos.
20 Mu kaseera buseera baba bafiiridde wakati mu ttumbi. Abantu banyeenyezebwa ne baggyibwawo. Abo ab’amaanyi batwalibwa n’omukono ogutali gw’abantu.
De repente, se acaban, incluso en medio de la noche; la gente se conmueve, el golpe llega a los hombres ricos, y se van, y los fuertes son eliminados sin mano.
21 “Amaaso ge gatunuulira amakubo g’abantu; atunuulira buli kigere kye batambula.
Porque sus ojos están sobre los caminos de un hombre, y él ve todos sus pasos.
22 Teri kifo kikwafu wadde ekisiikirize eky’amaanyi, ababi gye bayinza okwekweka.
No hay un lugar oscuro, ni una nube espesa, en la cual los trabajadores del mal puedan ponerse a cubierto.
23 Katonda teyeetaaga kwongera kwekebejja bantu okulabika mu maaso ge okusalirwa omusango.
Porque no le da al hombre un tiempo fijo para que se presente ante él para ser juzgado.
24 Awatali kwebuuza ku muntu yenna, amenyaamenya ab’amaanyi n’ateekawo abalala mu kifo kyabwe.
Envía a los fuertes a la destrucción sin buscar su causa, y pone a otros en su lugar.
25 Olw’okubanga amanyi ebikolwa byabwe, abamalamu amaanyi ekiro ne babetentebwa.
Porque él tiene conocimiento de sus obras, las vuelca en la noche, para que sean quebrantados.
26 Ababonereza olw’ebikolwa byabwe ebibi abantu bonna nga balaba,
Los malhechores se quebrantan con su ira, él pone su mano sobre ellos con fuerza ante los ojos de todos los espectadores.
27 kubanga baamuvaako ne balekeraawo okumugoberera ne bataddayo kufaayo n’akatono ku makubo ge gonna.
Porque no fueron tras él, y no tomaron nota de sus caminos.
28 Baleetera abaavu okukaaba, ne kumutuukako era n’awulira okukaaba kw’abanyigirizibwa.
Causaron que el clamor de los pobres se llegará a él, y la oración de los necesitados llegue a sus oídos.
29 Naye bw’asalawo obutabaako ky’ayogera, ani ayinza okumunenya? Bwakweka amaaso ge ani ayinza okumulaba? Eggwanga n’omuntu abalinako obuyinza bwe bumu;
Si Dios calla, quien podrá condenarlo? Si Dios oculta su rostro, quién podrá verlo? Lo mismo, sobre una nación, o sobre un hombre.
30 aziyiza omuntu atatya Katonda okufuga, aleme okutega abantu emitego.
Para que no gobiernen hombres hipócritas y sean trampa para él pueblo.
31 “Singa omuntu agamba Katonda nti, gunsinze, sikyaddayo kwonoona,
Ha dicho alguien a Dios; he llevado castigo, no ofenderé más.
32 kye sitegeera kinjigirize, bwe mba nga nsobezza sikyaddayo kukikola,
Enséñame lo que yo no veo, si he obrado mal, no lo volveré hacer.
33 olwo Katonda akuddemu nga bw’oyagala, akuleke ng’ogaanye okwenenya? Kaakano ggwe olina okusalawo, so sinze; noolwekyo mbuulira ggwe ky’omanyi.
Ha de recompensar Él de acuerdo a tus condiciones? Porque te rehúsas? Ya que eres tu él que decide y no yo, dinos lo que sabes.
34 “Abantu abalina okutegeera mumbuulire, abasajja abagezi abawulira muntegeeze,
Hombres de conocimiento, y todos los hombres sabios, escúchenme, dirán:
35 ‘Yobu ayogeza butamanya ebigambo bye tebiriimu kwolesebwa.’
Las palabras de Job no provienen del conocimiento; no son el fruto de la sabiduría.
36 Singa Yobu agezesebbwa okutuusa ku nkomerero, olw’okwogera ng’abasajja abakozi b’ebibi!
Que Job sea probado hasta el final, porque sus respuestas han sido como las de los hombres malvados.
37 Kubanga ku kibi kye ayongeddeko obujeemu, n’akuba mu ngalo wakati mu ffe, n’ayongera okwogera ng’awakanya Katonda.”
Porque además de su pecado, él es rebelde; bate sus manos entre nosotros, aumentando sus palabras contra él.