< Yobu 34 >

1 Awo Eriku ne yeeyongera okwogera nti,
Moreover Elihu answered,
2 “Muwulire ebigambo byange, mmwe abasajja ab’amagezi; mumpulirize mmwe abayivu.
“Hear my words, you wise men. Give ear to me, you who have knowledge.
3 Kubanga okutu kugezesa ebigambo ng’olulimi bwe lugezesa emmere.
For the ear tries words, as the palate tastes food.
4 Leka twesalirewo ekituufu; muleke tulondewo ekisaanidde.
Let us choose for us that which is right. Let us know amongst ourselves what is good.
5 “Yobu agamba nti, ‘Siriiko musango, naye Katonda agaanye okusala omusango gwange mu mazima.
For Job has said, ‘I am righteous, God has taken away my right.
6 Wadde nga ndi mutuufu, ntwalibwa okuba omulimba, wadde nga siriiko musango, akasaale ke kanteseeko ekiwundu ekitawonyezeka.’
Notwithstanding my right I am considered a liar. My wound is incurable, though I am without disobedience.’
7 Musajja ki ali nga Yobu, anywa okunyoomebwa ng’anywa amazzi?
What man is like Job, who drinks scorn like water,
8 Atambula n’abakozi b’ebibi, mukwano gw’abo abakola ebitali bya butuukirivu.
who goes in company with the workers of iniquity, and walks with wicked men?
9 Kubanga agambye nti, ‘Omuntu talina kyaganyulwa bw’agezaako okusanyusa Katonda.’
For he has said, ‘It profits a man nothing that he should delight himself with God.’
10 Noolwekyo mumpulirize mmwe abasajja abalina okutegeera. Kikafuuwe Katonda okukola ebibi, wadde Ayinzabyonna okukola ebikyamu.
“Therefore listen to me, you men of understanding: far be it from God, that he should do wickedness, from the Almighty, that he should commit iniquity.
11 Asasula omuntu olw’ekyo ky’aba akoze; n’amutuusaako ebyo ebimusaanidde olw’empisa ze.
For the work of a man he will render to him, and cause every man to find according to his ways.
12 Weewaawo amazima gali nti, Katonda tasobya. Ayinzabyonna tasaliriza musango.
Yes surely, God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert justice.
13 Obuyinza yabuggya eri ani okukulembera ensi? Ani eyamuwa olukusa okufuga ensi yonna?
Who put him in charge of the earth? Or who has appointed him over the whole world?
14 Singa asalawo n’atwala omwoyo gw’omuntu awamu n’omukka gwe,
If he set his heart on himself, if he gathered to himself his spirit and his breath,
15 abantu bonna bandizikiriridde wamu, era omuntu yandizzeeyo mu nfuufu.
all flesh would perish together, and man would turn again to dust.
16 “Bw’oba olina okutegeera, wuliriza kino; wuliriza kye ŋŋamba.
“If now you have understanding, hear this. Listen to the voice of my words.
17 Oyo atayagala bwenkanya asobola okufuga? Onoosalira abatuukirivu n’oyo ow’amaanyi omusango?
Should even one who hates justice govern? Will you condemn him who is righteous and mighty,
18 Oyo si ye agamba bakabaka nti, ‘Tolina mugaso,’ n’abakungu nti, ‘Oli mukozi wa bibi,’
who says to a king, ‘Vile!’ or to nobles, ‘Wicked!’?
19 atattira balangira ku liiso era nga tafa ku bagagga kusinga bw’afa ku baavu, kubanga egyo gye mirimu gy’emikono gye?
He doesn’t respect the persons of princes, nor respect the rich more than the poor, for they all are the work of his hands.
20 Mu kaseera buseera baba bafiiridde wakati mu ttumbi. Abantu banyeenyezebwa ne baggyibwawo. Abo ab’amaanyi batwalibwa n’omukono ogutali gw’abantu.
In a moment they die, even at midnight. The people are shaken and pass away. The mighty are taken away without a hand.
21 “Amaaso ge gatunuulira amakubo g’abantu; atunuulira buli kigere kye batambula.
“For his eyes are on the ways of a man. He sees all his goings.
22 Teri kifo kikwafu wadde ekisiikirize eky’amaanyi, ababi gye bayinza okwekweka.
There is no darkness, nor thick gloom, where the workers of iniquity may hide themselves.
23 Katonda teyeetaaga kwongera kwekebejja bantu okulabika mu maaso ge okusalirwa omusango.
For he doesn’t need to consider a man further, that he should go before God in judgement.
24 Awatali kwebuuza ku muntu yenna, amenyaamenya ab’amaanyi n’ateekawo abalala mu kifo kyabwe.
He breaks mighty men in pieces in ways past finding out, and sets others in their place.
25 Olw’okubanga amanyi ebikolwa byabwe, abamalamu amaanyi ekiro ne babetentebwa.
Therefore he takes knowledge of their works. He overturns them in the night, so that they are destroyed.
26 Ababonereza olw’ebikolwa byabwe ebibi abantu bonna nga balaba,
He strikes them as wicked men in the open sight of others;
27 kubanga baamuvaako ne balekeraawo okumugoberera ne bataddayo kufaayo n’akatono ku makubo ge gonna.
because they turned away from following him, and wouldn’t pay attention to any of his ways,
28 Baleetera abaavu okukaaba, ne kumutuukako era n’awulira okukaaba kw’abanyigirizibwa.
so that they caused the cry of the poor to come to him. He heard the cry of the afflicted.
29 Naye bw’asalawo obutabaako ky’ayogera, ani ayinza okumunenya? Bwakweka amaaso ge ani ayinza okumulaba? Eggwanga n’omuntu abalinako obuyinza bwe bumu;
When he gives quietness, who then can condemn? When he hides his face, who then can see him? He is over a nation or a man alike,
30 aziyiza omuntu atatya Katonda okufuga, aleme okutega abantu emitego.
that the godless man may not reign, that there be no one to ensnare the people.
31 “Singa omuntu agamba Katonda nti, gunsinze, sikyaddayo kwonoona,
“For has any said to God, ‘I am guilty, but I will not offend any more.
32 kye sitegeera kinjigirize, bwe mba nga nsobezza sikyaddayo kukikola,
Teach me that which I don’t see. If I have done iniquity, I will do it no more’?
33 olwo Katonda akuddemu nga bw’oyagala, akuleke ng’ogaanye okwenenya? Kaakano ggwe olina okusalawo, so sinze; noolwekyo mbuulira ggwe ky’omanyi.
Shall his recompense be as you desire, that you refuse it? For you must choose, and not I. Therefore speak what you know.
34 “Abantu abalina okutegeera mumbuulire, abasajja abagezi abawulira muntegeeze,
Men of understanding will tell me, yes, every wise man who hears me:
35 ‘Yobu ayogeza butamanya ebigambo bye tebiriimu kwolesebwa.’
‘Job speaks without knowledge. His words are without wisdom.’
36 Singa Yobu agezesebbwa okutuusa ku nkomerero, olw’okwogera ng’abasajja abakozi b’ebibi!
I wish that Job were tried to the end, because of his answering like wicked men.
37 Kubanga ku kibi kye ayongeddeko obujeemu, n’akuba mu ngalo wakati mu ffe, n’ayongera okwogera ng’awakanya Katonda.”
For he adds rebellion to his sin. He claps his hands amongst us, and multiplies his words against God.”

< Yobu 34 >