< Yobu 21 >

1 Awo Yobu n’addamu n’ayogera nti,
Then Job answered, and said:
2 “Muwulirize n’obwegendereza ebigambo byange, era kino kibazzeemu amaanyi.
Hear, I beseech you, my words, and do penance.
3 Mungumiikirizeeko nga njogera, oluvannyuma museke.
Suffer me, and I will speak, and after, if you please, laugh at my words.
4 “Okwemulugunya kwange nkw’olekezza muntu? Lwaki okugumiikiriza tekunzigwako?
Is my debate against man, that I should not have just reason to be troubled?
5 Muntunuulire mwewuunye, mujja kukwata ne ku mumwa.
Hearken to me and be astonished, and lay your finger on your mouth.
6 Bwe ndowooza ku kino, nfuna entiisa; omubiri gwange ne gukankana.
As for me, when I remember, I am afraid, and trembling taketh hold on my flesh.
7 Lwaki abakozi b’ebibi bawangaala, ne bakaddiwa ne beeyongera n’amaanyi?
Why then do the wicked live, are they advanced, and strengthened with riches?
8 Balaba abaana baabwe bwe banywezebbwa, ezzadde lyabwe nga balaba.
Their seed continueth before them, a multitude of kinsmen, and of children’s children in their sight.
9 Amaka gaabwe gaba n’emirembe nga temuli kutya; omuggo gwa Katonda tegubabeerako.
Their houses are secure and peaceable, and the rod of God is not upon them.
10 Ennume zaabwe teziremererwa, ente zaabwe enkazi zizaala awatali kusowola mwana gwazo.
Their cattle have conceived, and failed not: their cow has calved, and is not deprived of her fruit.
11 Abaana baabwe bagendera wamu nga kisibo; obuto ne bubeera mu kuzina.
Their little ones go out like a flock, and their children dance and play.
12 Bayimbira ku bitaasa n’ennanga, ne basanyukira eddoboozi ly’omulere.
They take the timbrel, and the harp, and rejoice at the sound of the organ.
13 Emyaka gyabwe gyonna babeera bulungi, mangwago ne bakka mu ntaana. (Sheol h7585)
They spend their days in wealth, and in a moment they go down to hell. (Sheol h7585)
14 Kyokka bagamba Katonda nti, ‘Tulekere emirembe gyaffe! Tetwegomba kumanya makubo go.
Who have said to God: Depart from us, we desire not the knowledge of thy ways.
15 Ayinzabyonna ye ani tulyoke tumuweereze? Kiki kye tuganyulwa bwe tumusaba?’
Who is the Almighty, that we should serve him? and what doth it profit us if we pray to him?
16 Naye obugagga bwabwe tebuli mu mikono gyabwe, noolwekyo amagezi g’abakozi b’ebibi ganneewunyisa.
Yet because their good things are not in their hand, may the counsel of the wicked be far from me.
17 “Ettaala y’abakozi b’ebibi yo, ezikira emirundi emeka? Ennaku ebajjira emirundi emeka? Katonda abatuusaako obulumi, ng’abasunguwalidde.
How often shall the lamp of the wicked be put out, and a deluge come upon them, and he shall distribute the sorrows of his wrath?
18 Bali ng’ebisasiro ebitwaalibwa empewo; ng’ebisusunku embuyaga bye zitwala.
They shall be as chaff before the face of the wind, and as ashes which the whirlwind scattereth.
19 Katonda abonereza abaana olw’ekibi kya bakitaabwe. Asasule omuntu yennyini oyo alyoke ategeere!
God shall lay up the sorrow of the father for his children: and when he shall repay, then shall he know.
20 Leka amaaso ge ye yennyini galabe okuzikirira; leka anywe ku kiruyi kya Ayinzabyonna.
His eyes shall see his own destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty.
21 Kubanga aba afaayo ki ku maka g’aba alese, nga emyezi gye egyamutegekerwa giweddeko?
For what is it to him what befalleth his house after him: and if the number of his months be diminished by one half?
22 “Eriyo ayinza okuyigiriza Katonda amagezi, kubanga asalira omusango n’abo abasinga okuba aba waggulu?
Shall any one teach God knowledge, who judgeth those that are high?
23 Omusajja omu afiira w’abeerera ow’amaanyi, nga munywevu ddala ali mu mirembe gye,
One man dieth strong, and hale, rich and happy.
24 omubiri gwe nga guliisiddwa bulungi, amagumba ge nga gajjudde obusomyo.
His bowels are full of fat, and his bones are moistened with marrow.
25 Omusajja omulala n’afa ng’alina obulumi ku mutima, nga teyafuna kintu kyonna kirungi.
But another dieth in bitterness of soul without any riches:
26 Ne beebaka kye kimu mu ttaka, envunyu ne zibabikka bombi.
And yet they shall sleep together in the dust, and worms shall cover them.
27 “Mmanyi bulungi ddala kye mulowooza, enkwe ze mwagala okunsalira.
Surely I know your thoughts, and your unjust judgments against me.
28 Mugamba nti, ‘Kaakano eruwa ennyumba y’omusajja ow’amaanyi, eweema abasajja abakozi b’ebibi mwe baabeeranga?’
For you say: Where is the house of the prince? and where are the dwelling places of the wicked?
29 Temwebuuzanga ku abo abatambula eŋŋendo? Temukkiriza bye babagamba,
Ask any one of them that go by the way, and you shall perceive that he knoweth these same things.
30 nti omusajja omukozi w’ebibi awona ku lunaku olw’emitawaana, era awona ku lunaku olw’ekiruyi?
Because the wicked man is reserved to the day of destruction, and he shall be brought to the day of wrath.
31 Ani avumirira ebikolwa bye maaso ku maaso, ani amusasula ebyo by’akoze?
Who shall reprove his way to his face? and who shall repay him what he hath done?
32 Atwalibwa ku ntaana, era amalaalo ge gakuumibwa.
He shall be brought to the graves, and shall watch in the heap of the dead.
33 Ettaka eriri mu lusenyi limuwoomera, abantu bonna bamugoberera, n’abalala abatamanyiddwa muwendo ne bamukulembera.
He hath been acceptable to the gravel of Cocytus, and he shall draw every man after him, and there are innumerable before him.
34 “Kaakano musobola mutya okuŋŋumya n’ebitaliimu? Tewali kisigaddeyo ku bye mwanzizeemu wabula obulimba!”
How then do ye comfort me in vain, whereas your answer is shewn to be repugnant to truth?

< Yobu 21 >