< Yobu 18 >

1 Awo Birudaadi Omusukusi n’ayanukula n’agamba nti,
Y respondió Baldad Sujita, y dijo:
2 “Mulikomya ddi okufuulafuula ebigambo? Muddeemu amagezi, tulyoke twogere.
¿Cuándo pondréis fin a las palabras? Entendéd, y después hablemos.
3 Lwaki tutwalibwa ng’ente era ne tulowoozebwa okuba abasirusiru mu maaso gammwe?
¿Por qué somos tenidos por bestias? ¿en vuestros ojos, somos viles?
4 Ggwe eyeyuzayuza olw’obusungu, abantu ensi bagiveeko ku lulwo, oba enjazi zive mu bifo byazo?
Oh tú que despedazas tu alma con tu furor, ¿será dejada la tierra por tu causa, y serán traspasadas las peñas de su lugar?
5 “Ddala etabaaza y’omukozi w’ebibi ezikidde, era n’omuliro gw’ekyoto kye tegukyayaka.
Ciertamente la luz de los impíos será apagada, y la centella de su fuego no resplandecerá.
6 Ekitangaala kivudde mu weema ye; n’ettaala eri ku mabbali ge nayo ezikidde.
La luz se oscurecerá en su tienda, y su candil se apagará sobre él.
7 Amaanyi gamuwedde, ebigere bye tebikyali bya maanyi, era enkwe ze, ze zimusuula.
Los pasos de su potencia serán acortados, y su mismo consejo le echará a perder.
8 Eky’amazima ebigere bye byamusuula mu kitimba era n’atangatanga mu butimba.
Porque red será echada en sus pies, y sobre red andará.
9 Omutego gumukwata ekisinziiro; akamasu ne kamunyweeza.
Lazo prenderá su calcañar: esforzará contra él a los sedientos.
10 Omuguwa gumukwekerwa mu ttaka; akatego kamulindirira mu kkubo lye.
Su cuerda está escondida en la tierra, y su orzuelo sobre la senda.
11 Entiisa emukanga enjuuyi zonna era n’emugoba kigere ku kigere.
De todas partes le asombrarán temores; y con sus mismos pies le ahuyentarán.
12 Emitawaana gimwesunga; ekikangabwa kirindiridde okugwa kwe.
Su fuerza será hambrienta, y a su costilla estará aparejado quebrantamiento.
13 Kirya ebitundu by’olususu lwe; omubereberye wa walumbe amulyako emikono n’ebigere.
Comerá los ramos de su cuero, y el primogénito de la muerte tragará sus miembros.
14 Aggyibwa mu bukuumi bwa weema ye era n’atwalibwa eri kabaka w’ebikangabwa.
Su confianza será arrancada de su tienda, y le harán llevar al rey de los espantos.
15 Omuliro gumalirawo ddala byonna eby’omu weema ye; ekibiriiti kyakira mu kifo mw’abeera.
En su misma tienda morará como si no fuese suya: piedrazufre será esparcida sobre su morada.
16 Emirandira gye gikala wansi, n’amatabi ge gakala waggulu.
Abajo se secarán sus raíces, y arriba serán cortados sus ramos.
17 Ekijjukizo kye kibula ku nsi; talina linnya mu nsi.
Su memoria perecerá de la tierra, y no tendrá nombre por las calles.
18 Agobebwa okuva mu kitangaala, agenda mu kizikiza n’aggyibwa mu nsi.
De la luz será lanzado a las tinieblas, y será echado del mundo.
19 Talina mwana wadde omuzzukulu mu bantu be, newaakubadde ekifo mwabeera.
No tendrá hijo ni nieto en su pueblo, ni sucesor en sus moradas.
20 Abantu ab’ebugwanjuba beewuunya ebyamutuukako; n’ab’ebuvanjuba ne bakwatibwa ekikangabwa.
Sobre su día se espantarán los por venir, y a los antiguos tomarán pavor.
21 Ddala bw’etyo bw’ebeera ennyumba y’omukozi w’ebibi; bwe gaba bwe gatyo amaka g’oyo atamanyi Katonda.”
Ciertamente tales son las moradas del impío, y este es el lugar del que no conoció a Dios.

< Yobu 18 >