< Yobu 18 >

1 Awo Birudaadi Omusukusi n’ayanukula n’agamba nti,
Então Bildade, o suíta, respondeu, dizendo:
2 “Mulikomya ddi okufuulafuula ebigambo? Muddeemu amagezi, tulyoke twogere.
Quando é que dareis fim às palavras? Prestai atenção, e então falaremos.
3 Lwaki tutwalibwa ng’ente era ne tulowoozebwa okuba abasirusiru mu maaso gammwe?
Por que somos considerados animais, e tolos em vossos olhos?
4 Ggwe eyeyuzayuza olw’obusungu, abantu ensi bagiveeko ku lulwo, oba enjazi zive mu bifo byazo?
Ó tu, que despedaças tua alma com tua ira; será a terra abandonada por tua causa, e será movida a rocha de seu lugar?
5 “Ddala etabaaza y’omukozi w’ebibi ezikidde, era n’omuliro gw’ekyoto kye tegukyayaka.
Na verdade, a luz dos perverso se apagará, e a faísca de seu fogo não brilhará.
6 Ekitangaala kivudde mu weema ye; n’ettaala eri ku mabbali ge nayo ezikidde.
A luz se escurecerá em sua tenda, e sua lâmpada sobre ele se apagará.
7 Amaanyi gamuwedde, ebigere bye tebikyali bya maanyi, era enkwe ze, ze zimusuula.
Os seus passos fortes serão encurtados, e seu [próprio] intento o derrubará.
8 Eky’amazima ebigere bye byamusuula mu kitimba era n’atangatanga mu butimba.
Pois será lançado à rede pelos seus [próprios] pés, e sobre fios enredados andará.
9 Omutego gumukwata ekisinziiro; akamasu ne kamunyweeza.
Laço o pegará pelo calcanhar; a armadilha o prenderá.
10 Omuguwa gumukwekerwa mu ttaka; akatego kamulindirira mu kkubo lye.
Uma corda lhe está escondida debaixo da terra, e uma armadilha para ele está no caminho.
11 Entiisa emukanga enjuuyi zonna era n’emugoba kigere ku kigere.
Assombros o espantarão ao redor, e o farão correr por onde seus passos forem.
12 Emitawaana gimwesunga; ekikangabwa kirindiridde okugwa kwe.
Sua força se tornará em fome, e a perdição está pronta ao seu lado.
13 Kirya ebitundu by’olususu lwe; omubereberye wa walumbe amulyako emikono n’ebigere.
Partes de sua pele serão consumidas; o primogênito da morte devorará os membros de seu corpo.
14 Aggyibwa mu bukuumi bwa weema ye era n’atwalibwa eri kabaka w’ebikangabwa.
Será arrancado de sua tenda em que confiava, e será levado ao rei dos assombros.
15 Omuliro gumalirawo ddala byonna eby’omu weema ye; ekibiriiti kyakira mu kifo mw’abeera.
Em sua tenda morará o que não é seu; enxofre se espalhará sobre a sua morada.
16 Emirandira gye gikala wansi, n’amatabi ge gakala waggulu.
Por debaixo suas raízes se secarão, e por cima seus ramos serão cortados.
17 Ekijjukizo kye kibula ku nsi; talina linnya mu nsi.
Sua memória perecerá da terra, e não terá nome pelas ruas.
18 Agobebwa okuva mu kitangaala, agenda mu kizikiza n’aggyibwa mu nsi.
Será lançado da luz para as trevas, e expulso será do mundo.
19 Talina mwana wadde omuzzukulu mu bantu be, newaakubadde ekifo mwabeera.
Não terá filho nem neto entre seu povo, nem sobrevivente em suas moradas.
20 Abantu ab’ebugwanjuba beewuunya ebyamutuukako; n’ab’ebuvanjuba ne bakwatibwa ekikangabwa.
Os do ocidente se espantarão com o seu dia, e os do oriente ficarão horrorizados.
21 Ddala bw’etyo bw’ebeera ennyumba y’omukozi w’ebibi; bwe gaba bwe gatyo amaka g’oyo atamanyi Katonda.”
Assim são as moradas do perverso, e este é o lugar [daquele que] não reconhece a Deus.

< Yobu 18 >