< Yobu 15 >
1 Awo Erifaazi Omutemani n’addamu n’ayogera nti,
Then Eliphaz the Thaemanite answered and said,
2 “Omuntu ow’amagezi yandizzeemu n’amagezi agataliimu, oba n’ajjuza olubuto lwe embuyaga ez’ebuvanjuba?
Will a wise man give for answer a [mere] breath of wisdom? and does he fill up the pain of his belly,
3 Yandiwakanye n’ebigambo ebitaliiko kye bigasa, oba okwogera ebigambo ebitalina kye bikola?
reasoning with improper sayings, and with words wherein is no profit?
4 Naye onyooma Katonda n’oziyiza okwewaayo eri Katonda.
Hast not thou moreover cast off fear, and accomplished such words before the Lord?
5 Kubanga obutali butuukirivu bwo bwe buyigiriza akamwa ko, era olonzeewo okukozesa olulimi lw’abalimba.
Thou art guilty by the words of thy mouth, neither hast thou discerned the words of the mighty.
6 Akamwa ko kennyini ke kakusalira omusango si nze, emimwa gyo gyennyini gye gikulumiriza.
Let thine own mouth, and not me, reprove thee: and thy lips shall testify against thee.
7 “Gwe wasooka abantu bonna okuzaalibwa? Oba ggwe wazaalibwa ensozi nga tezinnabaawo?
What! art thou the first man that was born? or wert thou established before the hills?
8 Ofaayo okuwuliriza okuteesa kwa Katonda? Olowooza gwe mugezi wekka?
Or hast thou heard the ordinance of the Lord? or has God used thee as [his] counsellor? and has wisdom come [only] to thee?
9 Kiki ky’omanyi kye tutamanyi? Kubikkulirwa ki kw’olina ffe kwe tutalina?
For what knowest thou, that, we know not? or what understandest thou, which we do not also?
10 Ab’envi abakaddiye bali ku ludda lwaffe, abasajja abakulu n’okusinga kitaawo.
Truly among us [are] both the old and very aged man, more advanced in days than thy father.
11 Katonda by’akugambye ebikuzzaamu amaanyi bitono nnyo tebikumala, ebigambo ebikubuuliddwa mu bukkakkamu?
Thou hast been scourged for [but] few of thy sins: thou hast spoken haughtily [and] extravagantly.
12 Lwaki omutima gwo gukubuzizza, amaaso go ne gatemereza
What has thine heart dared? or what have thine eyes [aimed at],
13 n’olyoka ofuka obusungu bwo eri Katonda, n’ofukumula ebigambo bwe bityo okuva mu kamwa ko?
that thou hast vented [thy] rage before the Lord, and delivered such words from [thy] mouth?
14 “Omuntu ye ani, alyoke abeere omutukuvu, oba oyo azaalibwa omukazi nti ayinza okuba omutuukirivu?
For who, being a mortal, [is such] that he shall be blameless? or, [who that is] born of a woman, that he should be just?
15 Katonda bw’aba tassa bwesige mu batukuvu be, n’eggulu ne liba nga si ttukuvu mu maaso ge,
Forasmuch as he trusts not his saints; and the heaven is not pure before him.
16 oba oleeta otya omuntu obuntu, omugwagwa era omuvundu, anywa obutali butuukirivu nga amazzi!
Alas then, abominable and unclean is man, drinking unrighteousness as a draught.
17 “Mpuliriza nnaakunnyonnyola, leka nkubuulire kye ndabye:
But I will tell thee, hearken to me; I will tell thee now what I have seen;
18 abasajja ab’amagezi kye bagambye nga tebalina kye bakwese ku kye baafuna okuva eri bakadde baabwe
things wise men say, and their fathers have not hidden.
19 abo bokka abaweebwa ensi nga tewali mugwira agiyitamu.
To them alone the earth was given, and no stranger came upon them.
20 Omuntu omukozi w’ebibi, aba mu kubonaabona ennaku ze zonna, n’anyigirizibwa emyaka gyonna egyamutegekerwa.
All the life of the ungodly [is spent] in care, and the years granted to the oppressor are numbered.
21 Amaloboozi agatiisa gajjuza amatu ge; byonna bwe biba ng’ebiteredde, abanyazi ne bamulumba.
And his terror is in his ears: just when he seems to be at peace, his overthrow will come.
22 Atya okuva mu kizikiza adde, ekitala kiba kimulinze okumusala.
Let him not trust that he shall return from darkness, for he has been already made over to the power of the sword.
23 Adda eno n’eri ng’anoonya ky’anaalya, amanyi ng’olunaku olw’ekizikiza lumutuukiridde.
And he has been appointed to be food for vultures; and he knows within himself that he is doomed to be a carcass: and a dark day shall carry him away as with a whirlwind.
24 Okweraliikirira n’obubalagaze bimubuutikira, bimujjula nga kabaka eyetegekedde olutalo.
Distress also and anguish shall come upon him: he shall fall as a captain in the first rank.
25 Kubanga anyeenyerezza Katonda ekikonde, ne yeegereegeranya ku oyo Ayinzabyonna,
For he has lifted his hands against the Lord, and he has hardened his neck against the Almighty Lord.
26 n’agenda n’ekyejo amulumbe, n’engabo ennene enzito.
And he has run against him with insolence, on the thickness of the back of his shield.
27 “Wadde nga yenna yagejja amaaso ng’ajjudde amasavu mu mbiriizi,
For he has covered his face with his fat, and made layers of fat upon his thighs.
28 wakubeera mu bibuga eby’amatongo, ne mu bifulukwa, ennyumba ezigwa okufuuka ebifunfugu.
And let him lodge in desolate cities, and enter into houses without inhabitant: and what they have prepared, others shall carry away.
29 Taddeyo kugaggawala, n’obugagga bwe tebulirwawo, n’ebintu by’alina tebirifuna mirandira mu ttaka.
Neither shall he at all grow rich, nor shall his substance remain: he shall not cast a shadow upon the earth.
30 Taliwona kizikiza, olulimi lw’omuliro lunaakazanga amatabi ge, era omukka gw’omu kamwa gulimugobera wala.
Neither shall he in any wise escape the darkness: let the wind blast his blossom, and let his flower fall off.
31 Alemenga okwerimba nga yeesiga ebitaliimu, kubanga talina ky’ajja kuganyulwa.
Let him not think that he shall endure; for his end shall be vanity.
32 Wa kusasulwa byonna ng’obudde tebunnatuuka, n’amatabi ge tegalikula.
His harvest shall perish before the time, and his branch shall not flourish.
33 Aliba ng’omuzabbibu ogugiddwako emizabbibu egitannaba kwengera, ng’omuzeyituuni ogukunkumula ebikoola byagwo.
And let him be gathered as the unripe grape before the time, and let him fall as the blossom of the olive.
34 Kubanga ekibiina ky’abatatya Katonda kinaabeeranga kigumba, era omuliro gunaayokyanga weema ezinaabangamu enguzi.
For death is the witness of an ungodly man, and fire shall burn the houses of them that receive gifts.
35 Baba embuto ez’ekibi ne bazaala obutali butuukirivu, embuto zaabwe zizaala obulimba.”
And he shall conceive sorrows, and his end shall be vanity, and his belly shall bear deceit.