< 1 Ebyomumirembe 6 >

1 Batabani ba Leevi baali Gerusoni, ne Kokasi ne Merali.
Filii Levi: Gerson, Caath, et Merari.
2 Batabani ba Kokasi ne baba Amulaamu, ne Izukali, ne Kebbulooni, ne Wuziyeeri.
Filii Caath: Amram, Isaar, Hebron, et Oziel.
3 Ate abaana ba Amulaamu baali Alooni, ne Musa ne Miryamu. Batabani ba Alooni baali Nadabu, ne Abiku, ne Eriyazaali ne Isamaali.
Filii Amram: Aaron, Moyses, et Maria: Filii Aaron: Nadab et Abiu, Eleazar, et Ithamar.
4 Eriyazaali n’azaala Finekaasi, ate Finekaasi n’azaala Abisuwa;
Eleazar genuit Phinees, et Phinees genuit Abisue,
5 Abisuwa n’azaala Bukki, ate Bukki n’azaala Uzzi;
Abisue vero genuit Bocci, et Bocci genuit Ozi.
6 Uzzi n’azaala Zerakiya, ne Zerakiya n’azaala Merayoosi;
Ozi genuit Zaraiam, et Zaraias genuit Meraioth.
7 Merayoosi n’azaala Amaliya, ne Amaliya n’azaala Akitubu;
Porro Meraioth genuit Amariam, et Amarias genuit Achitob.
8 Akitubu n’azaala Zadooki, ate Zadooki n’azaala Akimaazi;
Achitob genuit Sadoc, et Sadoc genuit Achimaas,
9 Akimaazi n’azaala Azaliya, ne Azaliya n’azaala Yokanaani;
Achimaas genuit Azariam, Azarias genuit Iohanan,
10 Yokanaani n’azaala Azaliya (oyo ye yaweerezanga nga kabona mu yeekaalu sulemaani gye yazimba mu Yerusaalemi);
Iohanan genuit Azariam. ipse est qui sacerdotio functus est in domo, quam aedificavit Salomon in Ierusalem.
11 Azaliya n’azaala Amaliya, ne Amaliya n’azaala Akitubu;
Genuit autem Azarias Amariam, et Amarias genuit Achitob,
12 Akitubu n’azaala Zadooki, ne Zadooki n’azaala Sallumu;
Achitob genuit Sadoc, et Sadoc genuit Sellum,
13 Sallumu n’azaala Kirukiya, ne Kirukiya n’azaala Azaliya;
Sellum genuit Helciam, et Helcias genuit Azariam,
14 Azaliya n’azaala Seraya, ne Seraya n’azaala Yekozadaki;
Azarias genuit Saraiam, et Saraias genuit Iosedec.
15 Yekozadaki yatwalibwa mu buwaŋŋanguse Mukama bwe yawaayo Yuda ne Yerusaalemi mu mukono gwa Nebukadduneeza.
Porro Iosedec egressus est, quando transtulit Dominus Iudam, et Ierusalem per manus Nabuchodonosor.
16 Batabani ba Leevi baali Gerusomu, ne Kokasi ne Merali.
Filii ergo Levi: Gersom, Caath, et Merari.
17 Gano ge mannya g’abatabani ba Gerusomu, ne Libuni ne Simeeyi.
Et haec nomina filiorum Gersom: Lobni, et Semei.
18 Batabani ba Kokasi baali Amulaamu, ne Izukali, ne Kebbulooni ne Wuziyeeri.
Filii Caath: Amram, et Isaar, et Hebron, et Oziel.
19 Batabani ba Merali baali Makuli ne Musi. Gino gy’emituba egy’Abaleevi okutandika ne bajjajja baabwe:
Filii Merari: Moholi et Musi. Hae autem cognationes Levi secundum familias eorum.
20 Abaava mu Gerusomu baali Libuni mutabani we, ne Yakasi, ne Zimura,
Gersom, Lobni filius eius, Iahath filius eius, Zamma filius eius,
21 ne Yowa, ne Iddo, ne Zeera, ne Yeyaserayi.
Ioah filius eius, Addo filius eius, Zara filius eius, Iethrai filius eius.
22 Bazzukulu ba Kokasi baali Amminadaabu mutabani we, Koola muzzukulu we, Assiri muzzukulu we;
Filii Caath, Aminadab filius eius, Core filius eius, Asir filius eius,
23 Erukaana muzzukulu we, Ebiyasaafu muzzukulu we, Assiri muzzukulu we;
Elcana filius eius, Abiasaph filius eius, Asir filius eius.
24 Takasi muzzukulu we, Uliyeri muzzukulu we, Uzziya muzzukulu we, ne Sawuli muzzukulu we.
Thahath filius eius, Uriel filius eius, Ozias filius eius, Saul filius eius.
25 Batabani ba Erukaana baali Amasayi ne Akimosi,
Filii Elcana, Amasai et Achimoth
26 ne bazzukulu be nga be ba Erukaana, ne Zofayi, ne Nakasi,
et Elcana: Filii Elcana: Sophai filius eius, Nahath filius eius,
27 ne Eriyaabu, ne Yerokamu, ne Erukaana ne Samwiri.
Eliab filius eius, Ieroham filius eius, Elcana filius eius.
28 Batabani ba Samwiri baali Yoweeri omuggulanda we, n’owokubiri nga ye Abiya.
Filii Samuel primogenitus Vasseni, et Ahaia.
29 Bazzukulu ba Merali baali Makuli, ne Libuni, ne Simeeyi, ne Uzza,
Filii autem Merari, Moholi: Lobni filius eius, Semei filius eius, Oza filius eius,
30 ne Simeeyi, ne Kaggiya ne Asaya, ng’omu ye kitaawe w’omulala nga bwe baddiriŋŋana.
Sammaa filius eius, Haggia filius eius, Asaia filius eius.
31 Bano be basajja Dawudi be yalonda okukulira eby’ennyimba mu nnyumba ya Mukama, essanduuko ng’eteekeddwamu.
Isti sunt, quos constituit David super cantores domus Domini, ex quo collocata est arca:
32 Baaweererezanga mu nnyimba mu maaso g’ekuŋŋaaniro ey’Eweema ey’Okusisikanirangamu, okutuusa Sulemaani lwe yazimba yeekaalu ya Mukama mu Yerusaalemi. Era bakolanga emirimu gyabwe, nga bagoberera ebiragiro ebyabaweebwa.
et ministrabant coram tabernaculo testimonii, canentes donec aedificaret Salomon domum Domini in Ierusalem: stabant autem iuxta ordinem suum in ministerio.
33 Bano be basajja abaaweerezanga, wamu ne batabani baabwe: Okuva mu Abakokasi; Kemani, omuyimbi, mutabani wa Yoweeri, muzzukulu wa Samwiri,
Hi vero sunt, qui assistebant cum filiis suis, de filiis Caath, Hemam cantor filius Ioel, filii Samuel,
34 muzzukulu wa Erukaana, muzzukulu wa Yerokamu, muzzukulu wa Eryeri, muzzukulu wa Toowa,
filii Elcana, filii Ieroham, filii Eliel, filii Thohu,
35 muzzukulu wa Zufu, muzzukulu wa Erukaana, muzzukulu wa Makasi, muzzukulu wa Amasayi;
filii Suph, filii Elcana, filii Mahath, filii Amasai,
36 muzzukulu wa Erukaana, muzzukulu wa Yoweeri, muzzukulu wa Azaliya, muzzukulu wa Zeffaniya,
filii Elcana, filii Iohel, filii Azariae, filii Sophoniae,
37 muzzukulu wa Takasi, muzzukulu wa Assiri, muzzukulu wa Ebiyasaafu, muzzukulu wa Koola,
filii Thahath, filii Asir, filii Abiasaph, filii Core,
38 muzzukulu wa Izukali, muzzukulu wa Kokasi, muzzukulu wa Leevi, mutabani wa Isirayiri.
filii Isaar, filii Caath, filii Levi, filii Israel.
39 Kemani yalina muganda we Asafu eyamuyambangako mu mulimu ogwo, era n’ab’enju ye baali bwe bati: Asafu mutabani wa Berekiya, muzzukulu wa Simeeyi,
Et frater eius Asaph, qui stabat a dextris eius, Asaph filius Barachiae, filii Samaa,
40 muzzukulu wa Mikayiri, muzzukulu wa Baaseya, muzzukulu wa Malukiya,
filii Michael, filii Basaiae, filii Melchiae,
41 muzzukulu wa Esuni, muzzukulu wa Zeera, muzzukulu wa Adaaya,
filii Athanai, filii Zara, filii Adaia,
42 muzzukulu wa Esani, muzzukulu wa Zimma, muzzukulu wa Simeeyi,
filii Ethan, filii Zamma, filii Semei,
43 muzzukulu wa Yakasi, muzzukulu wa Gerusoni, mutabani wa Leevi.
filii Ieth, filii Gersom, filii Levi.
44 Ne baganda be abalala abaamuyambangako baali abazzukulu ba Merali, mutabani wa Leevi, Esani mutabani wa Kiisi, muzzukulu wa Abudi, muzzukulu wa Malluki,
Filii autem Merari fratres eorum, ad sinistram, Ethan filius Cusi, filii Abdi, filii Maloch,
45 muzzukulu wa Kasukabiya, muzzukulu wa Amaziya, muzzukulu wa Kirukiya, muzzukulu wa Amaziya,
filii Hasabiae, filii Amasiae, filii Helciae,
46 muzzukulu wa Amuzi, muzzukulu wa Bani, muzzukulu wa Semeri,
filii Amasai, filii Boni, filii Somer,
47 muzzukulu wa Makuli, muzzukulu wa Musi, muzzukulu wa Merali, mutabani wa Leevi.
filii Moholi, filii Musi, filii Merari, filii Levi.
48 Baganda baabwe Abaleevi baavunaanyizibwanga okukola emirimu gyonna egy’omu Weema, ye Nnyumba ya Katonda.
Fratres quoque eorum Levitae, qui ordinati sunt in cunctum ministerium tabernaculi domus Domini.
49 Naye Alooni ne batabani be ne bazzukulu be, be baawangayo ku kyoto ebiweebwayo ebyokebwa ne ku kyoto eky’okwoterezangako obubaane olw’ebyo byonna ebyakolebwanga mu Kifo ekisinga Obutukuvu, olw’okutangirira Isirayiri, nga Musa, omuddu wa Katonda bwe yalagira.
Aaron vero, et filii eius adolebant incensum super altare holocausti, et super altare thymiamatis, in omne opus Sancti sanctorum: et ut precarentur pro Israel iuxta omnia, quae praeceperat Moyses servus Dei.
50 Bano be baava mu nda ya Alooni: mutabani we Eriyazaali, muzzukulu we Finekaasi, muzzukulu we Abisuwa,
Hi sunt autem filii Aaron: Eleazar filius eius, Phinees filius eius, Abisue filius eius,
51 muzzukulu we Bukki, muzzukulu we Uzzi, muzzukulu we Zerakiya,
Bocci filius eius, Ozi filius eius, Zarahia filius eius,
52 muzzukulu we Merayoosi, muzzukulu we Amaliya, muzzukulu we Akitubu,
Meraioth filius eius, Amarias filius eius, Achitob filius eius,
53 muzzukulu we Zadooki, ne muzzukulu we Akimaazi.
Sadoc filius eius, Achimaas filius eius.
54 Bino by’ebifo ebyabaweebwa okutuulamu ng’ensi yaabwe era bino bye byali biweereddwa bazzukulu ba Alooni Abakokasi, kubanga be baasooka okufuna omugabo.
Et haec habitacula eorum per vicos atque confinia, filiorum scilicet Aaron, iuxta cognationes Caathitarum: ipsis enim sorte contigerant.
55 Baaweebwa Kebbulooni mu nsi ya Yuda, n’amalundiro agakyetoolodde,
Dederunt igitur eis Hebron in terra Iuda, et suburbana eius per circuitum:
56 naye ennimiro n’ebyalo ebyetoolodde ekibuga ekyo, byaweebwa Kalebu mutabani wa Yefune.
agros autem civitatis, et villas, Caleb filio Iephone.
57 Bazzukulu ba Alooni baaweebwa Kebbulooni, ekibuga eky’okwekwekamu, Libuna n’amalundiro gaakyo,
Porro filiis Aaron dederunt civitates ad confugiendum Hebron, et Lobna, et suburbana eius,
58 Kireni n’amalundiro gaakyo, Debiri n’amalundiro gaakyo,
Iether quoque, et Esthemo cum suburbanis suis, sed et Helon, et Dabir cum suburbanis suis,
59 Asani n’amalundiro gaakyo, ne Besusemesi n’amalundiro gaakyo.
Asan quoque, et Bethsemes, et suburbana earum.
60 Ate n’okuva eri ekika kya Benyamini baaweebwa Gibyoni ne Geba, ne Allemesi, ne Anasosi wamu n’amalundiro gaabyo. Ebibuga byonna awamu ebyaweebwa Abakokasi byali kkumi na bisatu.
De tribu autem Beniamin, Gabee et suburbana eius, et Almath cum suburbanis suis, Anathoth quoque cum suburbanis suis. omnes civitates, tredecim, per cognationes suas.
61 Bazzukulu ba Kokasi abalala baweebwa ebibuga kkumi okuva ku nda ez’ekitundu ky’ekika kya Manase nga bakuba akalulu.
Filiis autem Caath residuis de cognatione sua dederunt ex dimidia tribu Manasse in possessionem urbes decem.
62 Bazzukulu ba Gerusoni, ng’enda zaabwe bwe zaali, baaweebwa ebibuga kkumi na bisatu okuva ku bika bya Isakaali, Aseri, Nafutaali, n’okuva ku kika kya Manase mu Basani.
Porro filiis Gersom per cognationes suas de tribu Issachar, et de tribu Asser, et de tribu Nephthali, et de tribu Manasse in Basan, urbes tredecim.
63 Bazzukulu ba Merali ng’enda zaabwe bwe zaali, baaweebwa ebibuga kkumi na bibiri okuva ku bika bya Lewubeeni, Gaadi ne Zebbulooni.
Filiis autem Merari per cognationes suas de tribu Ruben, et de tribu Gad, et de tribu Zabulon, dederunt sorte civitates duodecim.
64 Awo Abayisirayiri ne bawa Abaleevi ebibuga ebyo ne babaweerako n’amalundiro byabyo.
Dederunt quoque filii Israel Levitis civitates, et suburbana earum:
65 N’ebibuga okuva mu bika bya Yuda, ne Simyoni ne Benyamini ebyogeddwako byabaweebwa nga bakuba akalulu.
dederuntque per sortem, ex tribu filiorum Iuda, et ex tribu filiorum Simeon, et ex tribu filiorum Beniamin urbes has, quas vocaverunt nominibus suis,
66 Enda ezimu eza Kokasi zaaweebwa ebibuga okuva eri ensi y’ekika kya Efulayimu.
et his, qui erant de cognatione filiorum Caath, fueruntque civitates in terminis eorum de tribu Ephraim.
67 Okuva eri ensi ya Efulayimu baaweebwa Sekemu, ekibuga ky’obuddukiro, Gezeri,
Dederunt ergo eis urbes ad confugiendum, Sichem cum suburbanis suis in monte Ephraim, et Gazer cum suburbanis suis,
68 ne Yokumyamu, ne Besukolooni,
Iecmaam quoque cum suburbanis suis, et Bethoron similiter,
69 ne Ayalooni ne Gasulimmoni, n’amalundiro gaabyo.
necnon et Helon cum suburbanis suis, et Gethremmon in eundem modum.
70 N’okuva eri ekitundu ky’ekika kya Manase, Abayisirayiri ne babagabira Aneri ne Biryamu, wamu n’amalundiro byako eri enda ezaali zisigaddewo eza Kokasi.
Porro ex dimidia tribu Manasse, Aner et suburbana eius, Balaam et suburbana eius: his videlicet, qui de cognatione filiorum Caath reliqui erant.
71 Abagerusomu baaweebwa ebifo bino wansi: okuva eri ekitundu ky’ekika kya Manase baafuna Golani mu Basani ne Asutoleesi, wamu n’amalundiro byako.
Filiis autem Gersom de cognatione dimidiae tribus Manasse Gaulon in Basan, et suburbana eius, et Astaroth cum suburbanis suis.
72 Okuva eri ekika kya Isakaali baafuna Kedesi, Daberasi
De tribu Issachar, Cedes et suburbanis suis, et Dabereth cum suburbanis suis,
73 Lamosi ne Anemu wamu n’amalundiro gaabyo (byako);
Ramoth quoque et suburbana eius, et Anem cum suburbanis suis.
74 okuva eri ekika kya Aseri, baafuna Masali, Abudoni,
De tribu vero Aser: Masal cum suburbanis suis, et Abdon similiter,
75 Kukkoki ne Lekobu wamu n’amalundiro gaabyo;
Asach quoque et suburbana eius, et Rohob cum suburbanis suis.
76 n’okuva eri ekika kya Nafutaali baafuna Kedesi eky’omu Ggaliraaya, ne Kammoni ne Kiriyasayimu wamu n’amalundiro byako.
Porro de tribu Nephthali, Cedes in Galilaea et suburbana eius, Hamon cum suburbanis suis, et Cariathaim, et suburbana eius.
77 Abaleevi abaali basigaddewo, be bazzukulu ba Merali, baaweebwa ebifo bino wansi: okuva eri ekika kya Zebbulooni baafuna Limunono ne Taboli wamu n’amalundiro byabyo;
Filiis autem Merari residuis: de tribu Zabulon, Remmono et suburbana eius, et Thabor cum suburbanis sus:
78 okuva eri ekika kya Lewubeeni, emitala wa Yoludaani ku luuyi olw’ebuvanjuba lw’e Yeriko, baafuna Bezeri ekiri mu ddungu, Yaza,
trans Iordanem quoque ex adverso Iericho contra Orientem Iordanis, de tribu Ruben, Bosor in solitudine cum suburbanis suis, et Iassa cum suburbanis suis,
79 Kedemosi ne Mefaasi wamu n’amalundiro byabyo;
Cademoth quoque et suburbana eius, et Mephaat cum suburbanis suis.
80 n’okuva eri ekika kya Gaadi baafuna Lamosi ekiri mu Gireyaadi, Makanayimu,
Necnon et de tribu Gad, Ramoth in Galaad et suburbana eius, et Manaim cum suburbanis suis,
81 Kesuboni ne Yazeri wamu n’amalundiro byabyo.
sed et Hesebon cum suburbanis suis, et Iezer cum suburbanis suis.

< 1 Ebyomumirembe 6 >