< Banzembo 89 >
1 Maloba ya Etani, moto ya Ezera. Nakoyemba tango nyonso bolingo ya Yawe; monoko na ngai ekosakola boyengebene na Yo libela na libela.
Mi canción será de las misericordias del Señor para siempre: con mi boca haré que su fe sea clara para todas las generaciones.
2 Solo, nazali kotatola yango: « Miboko ya bolingo na Yo ezali na suka te; ovandisi boyengebene na Yo kati na likolo. »
Porque has dicho: La misericordia se fortalecerá para siempre; mi fe será inmutable en los cielos.
3 Olobaki: « Nasali boyokani elongo na moponami na ngai, nalapi ndayi epai ya mosali na ngai, Davidi:
He hecho un acuerdo con el hombre de mi selección, he hecho un juramento a David mi siervo;
4 ‹ Nakokomisa yo libota ya bokonzi mpo na tango nyonso mpe nakolendisa kiti na yo ya bokonzi mpo na seko. › »
Haré que tu semilla continúe para siempre, tu reino será fuerte por todas las generaciones. (Selah)
5 Yawe, Lola esanzolaka misala na Yo ya kokamwa mpe bosembo na Yo kati na lisanga ya basantu.
En el cielo, alaben tus maravillas, oh Señor; y tu fe inmutable entre los santos.
6 Nani akokani na Yawe kuna na likolo? Nani akokani na Yawe kati na mampinga ya likolo?
Porque ¿quién está en los cielos en comparación con el Señor? ¿Quién es como el Señor entre los hijos de los dioses?
7 Azali Nzambe ya somo kati na lisanga ya basantu; solo, azali somo koleka ba-oyo nyonso bazingeli Ye.
Dios es muy temible entre los santos, y honrado sobre todos los que están a su alrededor.
8 Yawe, Nzambe-Na-Nguya-Nyonso, nani azali na nguya lokola Yo? Nani, oh Yawe? Boyengebene na Yo ezingeli Yo.
Oh Señor Dios de los ejércitos, ¿quién es tan fuerte como tú, oh Jah? y tu fe te rodea.
9 Yo nde okonzaka lolendo ya ebale monene mpe okitisaka bambonge na yango soki etomboki.
Tú gobiernas el mar en tormenta; cuando sus olas están turbulentas, tú las calmas.
10 Yo nde olongaki Rahavi, dalagona ya Ejipito, kino koboma ye; mpe, na nguya na Yo, opanzaki banguna na Yo.
Rahab fue aplastado por ti como un herido hasta la muerte; con tu brazo fuerte hechas a huir a todos tus enemigos.
11 Likolo ezali ya Yo; mabele mpe ezali ya Yo! Yo nde osala mokili mpe nyonso oyo ezali kati na yango.
tuyos son los cielos, y la tierra es tuya; tú has hecho el mundo y todo lo que está en él.
12 Yo nde okela Nor mpe Sude; Tabori mpe Erimoni egangaka na esengo mpo na lokumu ya Kombo na Yo.
Tú has hecho el norte y el sur; Tabor y Hermón están sonando con alegría a tu nombre.
13 Loboko na Yo ezali na makasi, loboko na Yo ezali na nguya, loboko na Yo ya mobali oyo otombola.
El tuyo es un brazo de poder; fuerte es tu mano y exaltada tu diestra.
14 Bosembo mpe alima ezali miboko ya Kiti ya Bokonzi na Yo, boyengebene mpe bolingo etambolaka liboso na Yo.
La sede de tu reino reposa sobre la justicia y el derecho de juzgar; misericordia y buena fe están delante de tu faz.
15 Esengo na bato oyo bayebi kobetela Yo maboko! Yawe, batambolaka na pole ya elongi na Yo,
Bienaventuradas las personas que tienen conocimiento de aclamarte: la luz de tu rostro, oh Señor, brillará en su camino.
16 basepelaka mikolo nyonso na Kombo na Yo, basanzolaka bosembo na Yo.
En tu nombre tendrán alegría todo el día; en tu justicia serán ensalzados.
17 Pamba te ozali nkembo mpe nguya na bango; mpe olongisaka biso na ngolu na Yo.
Porque tú eres la gloria de su fortaleza; en tu placer se elevará nuestro cuerno.
18 Yawe azali nguba na biso; Mosantu ya Isalaele azali Mokonzi na biso.
Porque nuestra coraza es el Señor; y nuestro rey es el Santo de Israel.
19 Mokolo moko, olobaki na bayengebene na Yo kati na emoniseli: « Nasungaki elombe moko ya bitumba, natombolaki elenge mobali moko kati na bato na ngai;
Entonces tu voz vino a tu santo en visión, diciendo: He puesto el socorro sobre uno que es poderoso; levantando uno tomado de entre la gente.
20 namonaki Davidi, mosali na ngai; napakolaki ye mafuta na ngai ya bule.
Descubrí a David mi siervo; He puesto mi aceite santo en su cabeza.
21 Nakobatela ye na loboko na ngai ya nguya, mpe loboko na ngai ekokomisa ye makasi.
Mi mano será su apoyo; mi brazo le dará fuerza.
22 Monguna akobimela ye ata moke te na pwasa, moto mabe akokoka konyokola ye te.
El engaño de los que están contra él no lo vencerá; él no será perturbado por los hijos del mal.
23 Nakobebisa banguna na ye liboso na ye mpe nakoboma bayini na ye.
Tendré a los que están contra él quebrados delante de él, y sus enemigos serán aplastados bajo mis golpes.
24 Bolingo mpe boyengebene na ngai ekozala elongo na ye; mpe na Kombo na Ngai, akotombola elongi.
Pero mi fe y mi misericordia estarán con él; y en mi nombre se levantará su poder.
25 Nakotia ebale monene na se ya loboko na ye, mpe bibale, na se ya loboko na ye ya mobali.
Pondré su mano en el mar, y su diestra en los ríos.
26 Akobelela ngai boye: ‹ Ozali Tata na ngai, Nzambe na ngai, Libanga mpe Mobikisi na ngai! ›
Él me dirá: Tú eres mi padre, mi Dios, y la Roca de mi salvación.
27 Mpe ngai, nakokomisa ye mwana na ngai ya liboso, mokonzi oyo aleki na kotombwama kati na bakonzi ya mokili.
Y lo haré el primero de mis hijos, el más grande sobre los reyes de la tierra.
28 Nakobatela mpo na seko bolingo na ngai mpo na ye; boyokani na ngai elongo na ye ekotikala kobeba te.
Mantendré mi misericordia por él para siempre; mi acuerdo con él no cambiará.
29 Nakobatela mpo na libela libota na ye ya bokonzi, mpe kiti na ye ya bokonzi ekowumela ndenge moko na likolo.
Su simiente guardará su lugar para siempre; su reino será eterno, como los cielos.
30 Soki bana na ye basundoli mibeko na ngai mpe balandi bosembo na ngai te,
Si sus hijos renuncian a mi ley, y no se rigen por mis decisiones;
31 soki babuki mitindo na ngai mpe babateli te mibeko na ngai,
Si mis reglas están rotas, y mis órdenes no se cumplen;
32 nakopesa bango etumbu na nzela ya lingenda, mpo na botomboki na bango, mpe na nzela ya makofi, mpo na masumu na bango;
Entonces les enviaré castigo por su pecado; mi vara será la recompensa de su maldad.
33 kasi nakowangana te bolingo na ngai mpe nakobongola te boyengebene na ngai.
Pero no quitaré mi misericordia de él, ni faltaré a mi fidelidad hacia el.
34 Nakosambwisa te boyokani na ngai mpe nakobongola te maloba na ngai.
Seré fiel a mi pacto; las cosas que salieron de mis labios no serán cambiadas.
35 Nalapaki yango na ndayi mbala moko mpo na libela na Kombo ya bosantu na ngai: ‹ Nakokosa Davidi te! ›
He jurado una vez por mi santo nombre, que no seré falso con David.
36 Libota na ye ya bokonzi ekowumela mpo na libela, mpe kiti na ye ya bokonzi ekowumela lokola moyi liboso na ngai.
Su simiente no se acabará para siempre; el asiento de su reino será como el sol delante de mí.
37 Solo, lokola sanza, ekowumela na bokonzi mpo na libela. Motatoli oyo azali kuna kati na likolo akoki kokosa te. »
Será fijado para siempre como la luna; y el testigo en el cielo es verdad. (Selah)
38 Nzokande, obwakaki, omonaki pamba, osilikelaki mopakolami na Yo!
Pero lo has dejado desechado y menospreciado; has estado enojado con el rey de tu selección.
39 Owanganaki boyokani oyo osalaki elongo na mosali na Yo, obwakaki na mabele mpe osambwisaki motole na ye.
Has hecho que tú acuerdo con tu sirviente no tenga ningún efecto: no has tenido respeto por su corona, ha bajado hasta la tierra.
40 Otobolaki madusu kati na bamir na ye nyonso mpe obukaki bandako na ye, oyo batonga makasi;
Todas sus paredes están rotas; has dado sus fuertes torres a la destrucción.
41 bato nyonso oyo balekaki wana babotolaki ye biloko, mpe bavandi ya pembeni na ye bakomaki kotiola ye.
Todos los que vienen se llevan sus bienes; sus vecinos se ríen.
42 Obakisaki makasi ya bayini na ye mpe otondisaki banguna na ye nyonso na esengo,
Has dado poder a la diestra de sus enemigos; has alegrado a todos los que están contra él.
43 osalaki kutu ete mopanga na ye ebalukela ye moko mpe osungaki ye te na bitumba;
Le quitaste el filo a su espada; no has sido su apoyo en la pelea.
44 osilisaki kongenga ya lokumu na ye, obwakaki kiti na ye ya bokonzi na mabele;
Has puesto fin a su gloria: el asiento de su reino ha sido nivelado a la tierra.
45 okomisaki moke mikolo ya bolenge na ye mpe olatisaki ye kazaka ya soni.
Lo has hecho viejo antes de su tiempo; él está cubierto de vergüenza. (Selah)
46 Yawe, kino tango nini? Okomibomba penza tango nyonso? Kino tango nini kanda na Yo ekongala lokola moto?
¿Hasta cuándo, Oh Señor?, te esconderás para siempre de nuestros ojos? ¿Hasta cuándo se encenderá tu ira como el fuego?
47 Kanisa motango ya mikolo ya bomoi na ngai! Okelaki penza bato mpo na suka oyo ezanga ata tina!
Vea cuán corto es mi tiempo; ¿Por qué has hecho a todos los hombres sin ningún propósito?
48 Moto nani akoki kozala na bomoi mpe azanga komona kufa? Nani akolonga kokima nguya ya mboka ya bakufi? (Sheol )
¿Qué hombre que ahora vive no verá la muerte? ¿Podrá retener su alma del inframundo? (Selah) (Sheol )
49 Nkolo, wapi bolingo na Yo ya kala oyo alakaki Davidi na boyengebene na Yo na nzela ya ndayi?
Señor, ¿dónde están tus primeras misericordias? ¿Dónde está el juramento que le hiciste a David en fe inmutable?
50 Nkolo, kanisa ndenge bazali kosakanela basali na Yo; kobosana te ete namemi mokumba ya bato oyo nyonso!
Ten en cuenta, oh Señor, la vergüenza de tus siervos, y cómo las amargas palabras de todo el pueblo llevo en mi corazón;
51 Yawe, kanisa mafinga ya banguna na Yo, oyo batiolaka bomoi ya mopakolami na Yo!
Las palabras amargas de tus enemigos, oh Señor, avergonzado los pasos de tu rey.
52 Tika ete Yawe apambolama libela na libela!
Sea el Señor alabado para siempre. Entonces que así sea, que así sea.